Сохранение языковой самобытности народа в условиях глобализации
материал

Береговая Екатерина Евгеньевна

Эссе

Скачать:


Предварительный просмотр:

Береговая Екатерана Евгеньевна,

учитель русского языка и литературы

Сохранение языковой самобытности народа в условиях глобализации

В дни моего студенчества в университете у меня была преподавательница – Кошкарёва Альбина Михайловна. Человек творческий и известный в нижневартовских литературных кругах – поэтесса,  писательница. Всю округу она изъездила в поисках метких местных слов и выражений, бережно и аккуратно собирая их в «Материалы для областного словаря» и «Очерки сибирской словесности», примеры из которых зачитывала нам на занятиях.    

Бывало, приходишь к ней на пару и ждёшь – что же необычного расскажет Альбина Михайловна сегодня? А она заходит в аудиторию и с приятной плавностью рассказывает, как ездила в село Уват и записывала местное произношение. «Представляете, девочки, – говорила нам Альбина Михайловна, – там ведь полное оканье. Так и говорят: хорошо, подошёл. Летом в колхозе робили, стога вершили, за скотом ходила». И так при этом выделяет звук О, что мы волей-неволей начинаем улыбаться, и она вместе с нами. Цель достигнута – студенты заинтересованы.

С тех пор прошло восемь лет. Начиная со второго курса, уроки русского языка у нас вели уже другие преподаватели. Конечно, было много полезных и запоминающихся предметов: стилистика, философия, логика, литературное редактирование, экономика… Мы, юные журналисты, с вниманием и трепетом впитывали накрывающие нас с головой потоки информации. Именно работе с информацией мы хотели посвятить наши судьбы. Но жизнь распорядилась иначе, и магистратуру я оканчивала по специальности «Русский язык в профильном образовании». Так и начала потом работать в сфере образования.

Почему-то именно уроки Альбины Михайловны остались в памяти. Что же в них было особенного? Пожалуй, взволнованно-нежное отношение преподавателя к своему предмету, к слову. Словно речь человеческая – это не простая данность, а редчайшее сокровище, переливающееся на тысячи ладов. И говор каждого человека – это его визитная карточка, паспорт, в котором  можно прочесть, где человек родился и рос, что его окружало, с кем он общался и что видел.

Речь – зеркало нашей личности. Слово – инструмент и оружие; воплотившаяся в голосе эмоция; тень души. Переплетаясь, слова ткут изысканный узор языка, а язык становится цементом, скрепляющим народ.

Стало быть, язык – один из компонентов народной самобытности.

Язык ведёт себя как живой организм: растёт, развивается, а без должной заботы и внимания может и умереть. Французский финансист и геополитик Леклерк Арно в своей книге «Русское влияние в Евразии. Геополитическая история от становления государства до времен Путина» отмечает, что литературный русский язык вобрал в себя многочисленные элементы славянских языков.

Отцом нашему родному русскому языку приходится язык старославянский, который в IX веке стал языком богослужений. А в середине XVIII века, когда М.В. Ломоносов выработал строгие правила грамматики, окончательно сформировался русский литературный язык. Распространение грамотности превратило его в мощнейший элемент самобытности.  

Словарный состав языка может пополняться разными путями. Один из основных – заимствование лексики из других языков. Во времена Петра I, например, хлынул поток заимствованной иноязычной лексики, пришедшей, в основном, из Голландии. В XIX веке политические и общественные связи с Францией способствовали проникновению в русский язык французских слов. То же самое мы наблюдаем и сейчас, только заимствования приходят главным образом из английского языка. Да и масштабы серьёзнее.  

Что же происходит с нашим языком? Умирает ли он, задыхаясь от чудовищного наплыва непривычной лексики, или, напротив, переживает очередной этап своего развития, пополняя словесные багажи?

Ещё в XIX веке писатель и публицист В.Г. Белинский сказал: «Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, - значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус»; «Нет сомнения, что охота пестрить русскую речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания, противна здравому смыслу и здравому вкусу; но она вредит не русскому языку и не русской литературе, а только тем, кто одержим ею».

Однако от заимствований нам никуда не уйти. Интересно, как бы звучала наша речь, если бы в язык не проникло ни одно иностранное слово? Культуры разных стран  так или иначе интегрируются друг в друга, оставляя следы в виде заимствованной лексики. Но при этом иноязычное слово никогда не остаётся таким, каким оно пришло в речь. Любое новое слово со временем «обрастает» нашими словообразовательными морфемами –  суффиксами и приставками, растворяясь в русском языке и приобретая родное звучание.

В этом смысле мне очень близка книга Корнея Чуковского «От двух до пяти». В своём сочинении Корней Иванович рассказывает о гениальном словотворчестве маленьких детей, интуитивно подбирающих всевозможные суффиксы и приставки, чтобы придумать самое точное слово:

«Они показывают, как чудесно ощущает ребенок назначение этих маленьких за, вы, у, на, рас, об и т.д. Углазиться, выпузырить, распакетить, задверить, натабачить, приудобиться, обснегиться – здесь ребенок никогда не ошибется. <…>Для меня несомненна огромная речевая одаренность ребенка. Она заключается не только в классификации окончаний, приставок и суффиксов, которую он незаметно для себя самого производит в своем двухлетнем уме, но и в той угадке, с которой он при создании нового слова выбирает для подражания необходимый ему образец. Самое подражание является здесь творческим актом».

Взрослые утрачивают способность так метко и удачно создавать русские слова. Однако, на мой взгляд, это умение переходит на заимствованную лексику. «Накрафтить», «рандомно», «фейковый». Странные, неблагозвучные, исковерканные слова? Но ведь мы же привыкли к «зонтику», «матрасу», «койке» и «яхте». Я считаю, что время само отсеет лишние, ненужные языку слова, оставив необходимый запас и придав заимствованиям русское звучание, которое не будет резать слух. И произойдёт это как раз за счёт использования многообразных морфем. По словам лингвиста Л.А. Введенской, «наш язык богат различными суффиксами, передающими чувства человека: ласку, иронию, пренебрежение, презрение». Каждая приставка, суффикс, окончание придаёт слову особую окраску, особый неповторимый смысл.

Кроме того, не только в русский язык приходит иноязычная лексика. Наблюдается и обратный процесс. Под влиянием нашего родного языка в европейских языках появились немного видоизменённые «соболь», «торг», «спутник». Соседствовавшие со славянами финно-угорские племена заимствовали из русского не один десяток слов.  

По наблюдениям геополитиков, несмотря на обилие в русском языке иностранных заимствований, рост миграции из стран СНГ в Россию и тот факт, что Россия является главным экономическим партнером своих соседей, укрепляет позиции русского языка. Первенство в повседневном использовании большинством населения остается, вне всяких сомнений, за русским языком. В Казахстане и Кыргызстане русский язык продолжает доминировать в статусе официального аналога государственных языков, пытающихся всерьез с ним соперничать. Абхазия и Южная Осетия сделали выбор в пользу русификации и приняли русский язык в качестве государственного.

И если русский язык играет такую важную роль не только на территории России, но и в других странах, то даже под влиянием иноязычной лексики он не умирает, а развивается, следуя своим уникальным путём, разглядеть который сейчас невозможно. Этим займутся лингвисты будущего, разложив по полочкам происходящие ныне процессы и наблюдаемые языковые явления.

Уйти от взаимной интеграции культур мы, очевидно, не можем. Поэтому мы должны делать единственное – говорить на русском языке. Как бы русский язык ни изменялся, какими бы словами ни прирастал, он остаётся неповторимым, любимым и нашим родным языком.  


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Аспекты и проблемы интеграции национальной системы образования в условиях глобализации.

 В современном информационном обществе в условиях глобализации образование становится его фундаментальной основой. Совершенствование системы образования — один из стратегических ресурсов р...

Текст выполненного учащимся письменного высказывания с элементами рассуждения С2 - 2 (с сохранением языкового оформления)

Текст выполненного учащимся письменного высказывания сэлементами рассуждения С2 - 2(с сохранением языкового оформления)...

Этнопедагогические идеи в воспитательной работе пришкольного интерната как основа сохранения языкового наследия региона

В статье кратко описаны методы воспитательной работы этнопедагогического содежания, применяющиеся в Аскизском пришкольном интернате...

Тенденции развития английского языку в условиях глобализации

Научно-исследовательская работа "Тенденции развития английского языка в условиях глобализации" посвящена процессу изменеия языка в условиях, когда на нём начинают общаться всё больше и больше представ...

Сохранение ТРАДИЦИЙ СИЛА НАРОДА

Сохранение ТРАДИЦИЙ СИЛА НАРОДА...

Эссе "Сохранение языковой самобытности народа в условиях глобализации"

Речь — удивительно сильное средство, но нужно иметь много ума, чтобы пользоваться им.Г. Гегель...

Языковые семьи народов Северного Кавказа. Языковые семьи народов Крайнего Севера.

Россия является многонациональным государством со множеством малых народностей на территории, поэтому сохранение их культуры и исключительного образа жизни является одним из приоритетов государства....