Англицизмы в русском языке
статья

Иксанова Алия Хамитовна

Англицизм в русском языке распространяется с глобальной скоростью, применяется во всех сферах человеческой деятельности, служит для точной передачи информации. Некоторые из таких слов применяются в узких кругах специалистов, поэтому простой, неподготовленный человек не сразу может понять значение.

  Процесс заимствования беспокоит в том числе и рядовых граждан. Однако он уже необратим, так как англицизмы в современном русском языке всё больше проникают в лексику, особенно в сферах экономики, технологии и политики.

 Актуальность проведенного исследования состоит в том, что рассмотрение проблем, связанных с теорией и практикой заимствований, особенно значимо в современных условиях, поскольку сегодня высказываются серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского слова. Но язык – это саморазвивающийся механизм, который умеет самоочищаться, избавляться от излишнего, ненужного. 

Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами и идеалами. Таким стереотипом современной эпохи служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир. И добавляя в свою речь английские заимствования, молодые люди определенным образом приближаются к этому стереотипу, приобщаются к американской культуре и стилю жизни. Однако следует отметить, что в целом заимствования иностранных слов – это, прежде всего, один из способов развития современного языка, так как язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл npk_anglitsizmy.docx27.51 КБ

Предварительный просмотр:

ГБОУ Республиканский центр дистанционного образования детей-инвалидов

Англицизмы в русском языке

Подготовила: Иксанова А.Х.

Учитель английского языка

Уфа-2023г.

Оглавление

Введение

  1. Понятие англицизмов
  2. Роль заимствований
  3. Англицизмы в социальных сетях

Заключение
         Список используемой литературы

Введение

:
Анализ функционирования англицизмов в русском языке, а также значения слов, которые пришли в наш язык.

:

  1. Определить причины заимствования английских слов.
  2. Рассмотреть причины, этапы, способы заимствования слов.
  3. Узнать в каких сферах деятельности человека наиболее употребимы заимствования в русском языке.

 темы определяется возросшей популярностью английского языка и интересом к нему российского общества.

Понятие англицизмов

Прежде всего, необходимо рассмотреть само понятие и ответить на вопрос: что же такое англицизмы. Англицизмы – это английские слова или выражения, которые заимствованы другими языками. Ожегов С.И. приводит следующее определение: англицизм – «слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения».

Англицизмы стали проникать в русский язык с начала 19 века, но их приток в нашу лексику оставался слабым вплоть до 1990-х гг., когда началось повальное заимствование как слов без соответствующих понятий – в компьютерной терминологии (шредер, оверхэд, плоттер) и деловой лексике (дефолт, маркетинг, дилер, офшор).

Слова заимствованные из английского стали появляться во многих языках мира потому, что люди стали больше путешествовать, появился Интернет, развиваются связи между странами, усилился культурный обмен, английский язык становится международным языком общения. Употреблять англицизмы стало модно – ими молодежь стремится подражать западной культуре, хотя в обиходной речи их не так уж и много. Поэтому не стоит бояться наплыва англицизмов – это явление, скорее всего временное.

Круг новых понятий и явлений, имеющих русское происхождение, ограничен. Поэтому более эффективным считается заимствование уже существующего понятия или названия предмета.

Около 15% английских заимствований составляют слова, появившиеся в русском языке как результат удовлетворения потребности наименовании новой вещи или понятия. Например, большое разнообразие косметики, неизвестной ранее русскоязычному человеку, стало причиной заимствования из английского языка слов типа: мейкап / make up – макияж, консилер / concealer – карандаш-корректор, пиллинг / pealing-cream – крем, убирающий верхний слой кожи, лифтинг-крем / lifting-cream – крем, подтягивающий кожу.

        В связи с распространением американских фильмов в русском языке появились такие заимствования как блокбастер, триллер, киборг.

        Особенно можно выделить сферу человеческой деятельности, которая очень расширила наш словарь – это компьютер и порожденный им Интернет. Такие слова как принтер, картридж, файл, сайт, провайдер, сервер, монитор, модем и многие другие получают все большее распространение. Сложившаяся на базе английского языка терминология вычислительной техники легко пополнилась новыми словами и эти слова используются в речи людей, пользующихся компьютерами. Таких людей с каждым годом становится все больше, и эти англицизмы из сугубо профессиональной сферы переходят в обыденную речь.

 огромного потока англицизмов в русской речи:

  • Наименование нового предмета, понятия, например: скутер, имидж, пиар, принтер, ноутбук, сканер.
  • Отсутствие точного наименования в русском языке, например: чипсы, дизайн, спонсор, спрей и т.д.
  • Пополнение языка более выразительными средствами: имидж -вместо образ, прайс-лист – вместо прейскурант, шоу – вместо представление.
  • Влияние средств массовой информации и рекламы.

Таким образом история заимствований англицизмов в русский язык очень продолжительна и наиболее актуальной является на сегодняшний день.

Роль заимствований.

        Заимствование увеличивает лексическое богатство, а также служит источником новых корней, словообразовательных элементов и точных терминов и представляет собой следствие условий социальной жизни человечества. Заимствование — неотъемлемое составляющее в развитии языка, один из основных источников пополнения лексического состава. Заимствованная лексика отражает факты этнических контактов, социальные, экономические и культурные связи между языковыми коллективами

     Количество англицизмов и американизмов (заимствований из английского языка) порой просто поражает, а порой откровенно ставит в тупик неискушенного и неподготовленного слушателя. Многие считают такое положение вещей катастрофическим, называя это упадком культуры русского языка и полным отсутствием уважения к его уникальности.

       Ситуация, по их мнению, усугубляется тем, что многие желающие блеснуть знанием того или иного современного термина порой понятия не имеют о его истинном происхождении, значении и звучании. Фактически речь идет о незнании английского, которое стараются завуалировать броскими словечками. Например, прижившееся на интернет-форумах довольно часто встречающееся выражение «респект и уважуха!» звучит по меньшей мере как масло масляное, поскольку английское слово respect как раз-таки и означает уважение.

       Другие, напротив, не находят в заимствованиях ничего страшного, поскольку в современных условиях глобализации и развития информационных технологий неизбежен подобный приток новых терминов, образующих своеобразный жаргон (сленг).

       И хотя «англицизмы» и «американизмы», проникающие в русский язык, явление закономерное, отражающее активизировавшиеся в последние десятилетие экономические, политические, культурные, общественные связи и взаимоотношения с другими странами, нужно помнить, что в погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы нельзя терять свою самобытность, в том числе и в языке, ибо язык отражает и образ жизни, и образ мыслей.

Англицизмы - социальные сети

Большая часть заимствований относится к сфере экономики и торговли, культуры и спорта, а также компьютерной лексики.
Но я хочу рассмотреть онлайн-платформу, которая используется для общения, знакомств людей, которые имеют схожие интересы, а также для развлечения и работы - социальные сети.

 - этот термин был заимствован из английского языка «stories», и переводится на русский язык, как "истории".

Люди используют это слово в обычной жизни, на работе и в любом другом месте. Они рассказывают и показывают истории из жизни в социальных сетях, называя это сторисами.

 - это слово было заимствовано из английского языка "stream". В буквальном смысле означает "поток". На самом деле, стрим - прямой эфир в социальной сети, например YouTube.

Также от этого слова образован глагол "стримить", что означает вести прямой эфир.

Сегодня это слово прочно вошло в лексикон современной молодёжи. Это не просто дань моде, но и источник дополнительного дохода.

 - это слово было заимствовано из английского языка "post", что в переводе на русский язык означает "размещать", "публиковать".

То есть пост в Интернете – это публичное сообщение, либо информационное, либо выражающее личное отношение автора к какому-либо событию.

 — это способ выразить одобрение в Интернете. Обычно это кнопка, которая выглядит как сердечко, палец вверх или плюс.

Данное слово заимствовано из английского языка "like" переводится как "нравится".

 — это способ выразить недовольствие в Интернете. Обычно это кнопка, которая выглядит как палец вниз или минус.

Данное слово заимствовано из английского языка "dislike" переводится как "не нравится". (т.к приставка -dis является отрицательной).

 - это слово заимствовано из английского языка "repost", что в переводе "повторение", "дублирование".

Репост - действие, когда человек отправляет пост другому, публикует на своей странице.

Основная польза репоста заключается в том, что чем больше "репостят" вашу запись, тем больше людей оценят пост лайком.

 - это слово заимствовано из английского язык "to stick", что в дословном переводе "прилипать", по-другому "наклейка".

Сегодня с развитием социальных сетей у слова "стикер" появилось ещё одно, более современное значение: картинка, прикрепляемая к сообщению или замена смайлов для выражения эмоций.

 - этот термин пришёл из английского языка "Content", что в переводе означает "содержание".

В интернете контент- это та информация, которая есть на сайте (тексты, графическая, звуковая информация, видео и другая).

 - этот термин произошел от английской аббревиатуры "GIF". Это расшифровывается как "Graphics Interchange Format". В переводе на русский звучит как "формат для обмена изображениями".

GIF - это растровый формат анимированного изображения.

 - этот термин пришёл из английского языка "Fake", что в переводе означает "фальшивый, недостоверный".

К примеру: фейковые новости (англ. fake news) — намеренная дезинформация в социальных медиа и традиционных СМИ.
Фейком может быть пост, видео, картинка, аккаунт в соцсетях и даже сайт — имитирующий известный ресурс

 - этот термин пришёл из английского языка "selfie" (от "self" — сам, себя), что в переводе означает "автопортрет, фотография самого себя, сделанная самостоятельно".

Термин приобрёл известность в конце 2000-х — начале 2010-х годов, благодаря развитию встроенных функций фотоаппарата мобильных устройств.

 - этот термин пришёл из английского языка "spam". Спам — это акроним, сложносокращенное слово. Образовалось оно от усеченного «spiced ham» — «ветчина со специями», «колбаса с перчиком», «перчёная ветчина».
Сейчас спам - массовая рассылка корреспонденции рекламного характера лицам, не выражавшим желания её получить. Распространителей спама называют спамерами.

Заключение

Англицизм в русском языке распространяется с глобальной скоростью, применяется во всех сферах человеческой деятельности, служит для точной передачи информации. Некоторые из таких слов применяются в узких кругах специалистов, поэтому простой, неподготовленный человек не сразу может понять значение.

  Процесс заимствования беспокоит в том числе и рядовых граждан. Однако он уже необратим, так как англицизмы в современном русском языке всё больше проникают в лексику, особенно в сферах экономики, технологии и политики.

 Актуальность проведенного исследования состоит в том, что рассмотрение проблем, связанных с теорией и практикой заимствований, особенно значимо в современных условиях, поскольку сегодня высказываются серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского слова. Но язык – это саморазвивающийся механизм, который умеет самоочищаться, избавляться от излишнего, ненужного. 

Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами и идеалами. Таким стереотипом современной эпохи служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир. И добавляя в свою речь английские заимствования, молодые люди определенным образом приближаются к этому стереотипу, приобщаются к американской культуре и стилю жизни. Однако следует отметить, что в целом заимствования иностранных слов – это, прежде всего, один из способов развития современного языка, так как язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества.

       В соответствии с результатами следования, необходимо сделать следующий вывод: основной причиной использования англицизмов является облегчение общения молодых людей друг с другом. Что же касается смыслового значения слов при переводе на русский язык, однозначно нельзя сказать, что оно изменяется. Большая часть слов при переводе принимает тот же смысл, что и англицизм. Также следует отметить, что значительная часть английских слов «переселилась» в русский и заменяется английским эквивалентом, который несет свое смысловое значение.

В данной работе мной были рассмотрены причины заимствования слов, приведены примеры таких англицизмов, которые активно используются в социальных сетях. Я выяснила, что приведённые в проекте англицизмы, активно используются в обыденной речи, причем иногда люди даже не подозревают, что используют заимствованные из английского языка слова. Приведённые слова приходят в наш русский язык вместе с развитием новых технологий, а главное - социальных сетей. Социальные сети развиваются и не стоят на месте, точно также как и слова, связанные с данной сферой.

Список используемой литературы

1. http://www.erudition.ru/referat/ref/id.

2.http://nauchforum.ru/node/1569

3. https://www.englishdom.com/blog/anglijskie-zaimstvovannye-slova-v-russkom-yazyke/

4. elf-english.ru/2010/05/gazety-na-anglijskom-zachem-ix-chitat/

5. englex.ru/english-borrowings-in-russian/

6. engmaster.ru/word/22

7. Авандеева С. С., Сурженко О. Ю. Влияние английских заимствований на лексику русского языка // Юный ученый. — 2015. — №1. — С. 146-147.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Использование неоправданных англицизмов в русском языке

Использование неоправданных англицизмов в русском языке...

Методическая разработка "Англицизмы в русском языке : причины использования иностранных заимствований"

« Англицизмы в русском языке : причины использования иностранных заимствований" Языки постоянно находятся в процессе эволюции, новые слова возникают ежедневно, обогащая наши языки и придавая им к...

Мастер - класс – «Использование англицизмов в русском языке»

Тема мастер - класса – «Использование англицизмов в русском языке».  В форме деловой игры «Рекрутинговое агентство»  мы предлагаем учащимся различные приёмы совершенствования речевых компете...

Самоанализ открытого урока-исследования по английскому языку в 5 классе по теме «Англицизмы в русском языке»

Самоанализ открытого урока-исследования по английскому языку в 5 классе по теме «Англицизмы в русском языке»...

проектная работа по английскому языку " Англицизмы в русском языке"

Предметом работы являются исследование заимствования англицизмов в последнее время.В качестве объекта исследования послужили английские лексические единицы и их производные.Целью р...