Положение о конкурсе «Переводчик» среди студентов 1 курса в ГБПОУ Магнитогорский строительно-монтажный техникум.
материал

Ишмурзина Назира Салаватовна

Общее положение конкурса

1.1 В конкурсе могут принимать участие студенты технических специальностей первого курса ГБПОУ Магнитогорского строительно-монтажного техникума, изучающие дисциплину «Иностранный язык» и «Иностранный язык в профессиональной деятельности».

1.2 Форма участия в конкурсе – очная, индивидуальная.

1.3 Участие на конкурсе для всех участников бесплатное, на добровольной основе.

2. Цели и задачи конкурса:

Цели конкурса:

  1. Повышение языковой компетенции:

Стимулирование интереса студентов к изучению английского языка и развитию их навыков чтения и перевода.

  1. Формирование профессиональных навыков:

Подготовка будущих специалистов, способных к эффективной межкультурной коммуникации и переводу.

  1. Развитие критического мышления:

Помощь студентам в анализе и интерпретации текстов, что способствует развитию их аналитических способностей.

  1. Повышение уровня доверия к своим навыкам:

Укрепление уверенности студентов в своих способностях к публичному выступлению и работе с текстами.

  1. Промоция культурного обмена:

Ознакомление студентов с различными аспектами англоязычной культуры и традиций, что расширяет их мировоззрение.

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon doc_document_1.doc60 КБ

Предварительный просмотр:

Положение о конкурсе «Переводчик» среди студентов 1 курса в ГБПОУ Магнитогорский строительно-монтажный техникум.

Общее положение конкурса

1.1 В конкурсе могут принимать участие студенты технических специальностей первого курса ГБПОУ Магнитогорского строительно-монтажного техникума, изучающие дисциплину «Иностранный язык» и «Иностранный язык в профессиональной деятельности».

1.2 Форма участия в конкурсе – очная, индивидуальная.

1.3 Участие на конкурсе для всех участников бесплатное, на добровольной основе.

2. Цели и задачи конкурса:

Цели конкурса:

  1.   Повышение языковой компетенции:

Стимулирование интереса студентов к изучению английского языка и развитию их навыков чтения и перевода.

  1. Формирование профессиональных навыков:

Подготовка будущих специалистов, способных к эффективной межкультурной коммуникации и переводу.

  1. Развитие критического мышления:

Помощь студентам в анализе и интерпретации текстов, что способствует развитию их аналитических способностей.

  1. Повышение уровня доверия к своим навыкам:

Укрепление уверенности студентов в своих способностях к публичному выступлению и работе с текстами.

  1. Промоция культурного обмена:

Ознакомление студентов с различными аспектами англоязычной культуры и традиций, что расширяет их мировоззрение.

Задачи конкурса:

  1. Организация соревнований:

Проведение мероприятий, в ходе которых студенты смогут продемонстрировать свои навыки чтения и перевода.

  1. Оценка навыков участников:

Разработка критериев оценки, которые будут учитывать качество исполнения, точность перевода, произношение, интонация и темп речи.

  1. Предоставление обратной связи:

Обеспечение участников развернутыми комментариями и рекомендациями по улучшению их навыков.

  1. Награждение лучших участников:

Установление призов и сертификатов для победителей и участников, что мотивирует студентов к дальнейшему обучению.

3. Сроки порядок проведения конкурса

3.1 Конкурс проводится в очном формате- 10.04.2025, с 14:00 до 15:30 по местному времени.

3.2 Работа жюри 10.04.25.

3.3 Для  оценки заданий формируется экспертное жюри преподавателей английского языка и методиста ГБПОУ МСМТ.

3.4 Функции экспертного жюри включают:

-оценку заданий по критериям.

- подготовку сводной ведомости результатов.

- определение победителей и призёров конкурса.  

Критерии оценивания чтения и перевода текста на английском языке.

Полнота перевода (0-3 баллов):

3 баллов: Перевод полностью точен, сохраняет все смысловые нюансы оригинала.

2 балла: Небольшие отклонения в точности, но смысл в целом передан.

1 балла: Перевод содержит много ошибок, затрудняющих понимание.

0 балл: Очень низкая точность; основной смысл не передан.

Приемлемость (0-3 баллов).

 Этот критерий означает естественность переведённого текста, его соответствие нормам переводящего языка. 

3 баллов: Безупречная грамматика и орфография.

2 балла: Небольшие ошибки, не мешающие пониманию. Несколько грамматических или орфографических ошибок.

1 балла: Много ошибок, которые затрудняют понимание текста.

0 баллов: Ошибки полностью искажают смысл.

Произношение (0-2 баллов)

2 балла: 

        Четкое произношение.

        Все слова произносятся правильно, без заметных ошибок.

        Устная речь легко воспринимается и понимается.

1 балл: 

Произношение довольно ясное, но имеются некоторые ошибки, которые могут мешать пониманию.

Отдельные слова могут быть произнесены неправильно, но общий смысл остается понятным.

0 баллов:

Произношение нечеткое, слова плохо слышны или неправильно произнесены.

Затруднительное понимание устной речи.

Интонация и ритм (0-1 балл):

  1. балл- правильное использование интонации и ритма для передачи смысловых акцентов.

0 баллов- отсутствие интонации и правильного ударения.

Темп чтения (1-2 баллов)

2 балла -соответствующий темп чтения, не слишком медленный и не слишком быстрый.

1 балл - темп чтения медленный, либо слишком быстрый.

Приложение 1

Протокол оценок по конкурсу «Переводчик»

Всего участников: ___чел.;

ФИО

Группа

Баллы за чтение и перевод текста

Всего баллов

Произношение

Темп чтения и перевода

Приемле-мость перевода

Полнота перевода

Четкость и ясность

Правильное ударение и интонация

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

Дата:_________

Приложение 2

Итоговый протокол  конкурса «Переводчик»

Всего участников: ___чел.;

ФИО

Группа

Баллы за чтение и перевод текста

Всего баллов

Место

Произношение

Темп чтения и перевода

Приемле-мость перевода

Полнота перевода

Четкость и ясность

Правильное ударение и интонация

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

На основании рассмотренных результатов экспертная комиссия решила

Считать победителем ______________________________________

(ФИО, группа)

Считать призером

  1. место ___________________________

(ФИО, группа)

Считать призером                3 место ____________________________

(ФИО, группа)

Члены организационного комитета:   ______________________________

                                        _______________________________

                                        _______________________________

Дата:___________

        


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Положение о Конкурсе сайтов среди заграншкол

Материал содержит Положение о Конкурсе, критерии оценивания сайтов, таблицы для оценивания. Конкурс проводится в 2011-2012 учебном году среди заграншкол МИД РФ. Наша школа - школа при Посольстве Рос...

Положение о конкурсе творческих работ студентов "Антитабачная реклама"

Соглассно данного Положения о конкурсе творческих работ "Антитабачная реклама" в ГБОУ СПО "Московский областной колледж информационных технологий, экономики и управления" МО проводился конкурс по разл...

Положения к конкурсам среди студентов

Положения конкурсов для студентов 1-4 курсов...

Конкурс переводчиков среди учащихся средних общеобразоательных учебных заведений г. Смоленска (сертификаты)

На данной странице представлены сертификаты участников и дипломантов конкурса переводчиков...

ПОЛОЖЕНИЕ о конкурсе эссе среди обучающихся 7-11 классов общеобразовательных организаций Смоленской области по теме: «Мой герой» (к 75-летию Победы в Великой Отечественной войне).

ПОЛОЖЕНИЕо конкурсе эссе среди обучающихся7-11 классов общеобразовательных организацийСмоленской области по теме:«Мой герой»(к 75-летию Победы в Великой Отечественной войне)....

Презентация к классному часу "Магнитогорский строительно-монтажный техникум"

Презентация Монтажный техникум(приложение к классному часу У меня растут года...)...