пословицы на татарском языке с переводом
материал на тему
Татарча мәкаль һәм әйтемнәр дәресләрдә еш кулланыла. Укучыларга тәрҗемә вакытында кыенлыклар тумасын өчен, төрле темаларга караган мәкаль һәм әйтемнәрнең русча вариантын да тәкъдим итәм.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
poslovitsy_s_perevodom_na_raznye_temy_o_mudrosti.docx | 15.35 КБ |
Предварительный просмотр:
О мудрости
Сакал агармый акыл керми.
Пока борода не поседеет ум не придет.
***
Татар акылы төштән соң.
Мудрость приобретают после середины жизни. (буквально — После обеда в мудрости)
***
Олы кеше — солы төше.
Мудрый человек – сильный как овес.
***
Яше күп тә, акылы юк. Много лет – ума нет.
(Летами ушел, а умом не дошел)
О богатстве
Саулыгым — байлыгым .
Здоровье – богатство.
О смерти
Әҗәлдән дару юк.
От смерти лекарства нет.
О болтунах
Бака бакылдап, телчән такылдап туймас.
Лягушка не устает квакать, а болтун не устанет болтать.
***
Теленә салынган.
Эшендә абынган.
Кто много разговаривает, тот дело не сделает.
***
Тел бистәсе, куян хастасы.
От длинных разговоров и заяц заболеет.
О правде
Дөреслек утта да янмый, суда да батмый.
Правда в огне не горит и в воде не тонет.
***
Бала күздән, адәм сүздән зыянлый.
Ребенка можно сглазить, а человека оболгать.
О счастье
бәхетне юлдан эзләмә, белемнән эзлә.
Дорога к счастью достигается через поиск знаний.
О красоте
Матурлык туйда кирәк, акыл көн дә кирәк.
Красота пригодится на свадьбе, а ум каждый день.
***
Матурга да акыл артык булмас.
Даже красавице ум не помеха.
Ике куян койрыгын берьюлы тотам димә.
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
***
Йомырка тавыкны өйрәтми.
Яйца курицу не учат.
***
Йөзне дә ак иткән – уку, сүзне дә ак иткән — уку.
Век живи — век учись.
***
Бер шырпыдан ут булмый.
Огонь от одной спички не разгорится. (Один в поле не воин)
***
Ал атыңны, сыер килә!
Шире грязь, навоз едет!
***
Коры кашык авызны ерта.
Сухая ложка рот дерёт.
***
Бер кеше бөтен кеше өчен, бөтен кеше бер кеше өчен.
Все хорошо, что хорошо кончается.
***
Тимерне кызуында сук.
Куй железо, пока горячо.
***
Хата кешене өйрәтә.
На ошибках учатся .
***
Кемнең үз чәче юк, шул сеңлесең чәче белән мактана.
У кого нет волос, хвастается волосами своей сестры. (Когда хвастается чем-то, чего на самом деле у него нет)
***
Татарның улы бер яшендә йөри, ике яшендә үрмәли.
Сын татарина ходит в один год и ползает в два года. (Когда все идет наоборот. — Запрягать телегу впереди лошади.)
***
ни чәчсәң, шуны урырсың.
Что посеешь, то пожнешь.
***
Усал булсаң асарлар, юаш булсаң басарлар.
Будешь злым — повесят, будешь мягким – раздавят.
***
Ана сөте белән кермәсә, тана сөте белән кермәс.
Если не вошло с молоком матери, то с молоком коровы уже не войдет.
***
үткән эш кире кайтмый.
То, что было — не вернешь.
***
Алмазны алмаз белән кисәләр.
И кусок алмаза – алмаз.
***
Алмазны балчык арасына ташласаң да, алмаз булыр.
Алмаз остается алмазом, даже если бросить его в грязь.
***
Күк тимер кайрау белән алмаз булмас.
Небо точит железо, не алмаз.
***
Алтын — таш, алабута — аш.
Золото – камень, лебеда – суп.
***
Аракы — шайтан сидеге.
Водка – жидкий черт.
***
Бер картлыкта — бер яшьлектә.
Один старик – в молодости один был.
***
Бер кичкә — кер мичкә.
Один вечер – одна бочка белья.
***
Йомшак агачны корт баса.
Мягкое дерево пчелы делают . (Капля камень точит)
***
Азыклы ат арымас.
Сытая лошадь не устанет.
***
Балык башыннан чери.
Рыба гниет с головы.
***
Гаеп мулла кызында да була
Грехи даже у дочери муллы бывают.
***
Дусның искесе, хатынның яңасы яхшы.
Из друзей лучше старый друг, а жена молодая (новая).
***
Дүрт аяклы ат та абына.
Даже четвероногая лошадь спотыкается.
***
Егетлек кадерен карт белер.
Цену молодости знает старик.
***
Еракка яшерсәң, якыннан алырсың.
Дальше спрячешь, ближе возьмешь.
***
Җантартмаса, кан тарта.
Если душа не тянет, то кровь тянет.
***
Запас эчне тишми.
Запасы живот не распорют.
***
Икәү белгәнне ил белә.
Что знают двое – знает вся страна.
***
Кунак ашы — кара-каршы.
Накормили в гостях – в ответ и ты накорми.
***
Куркысан — эшлэмэ,эшлэсэн — куркма.
Если боишься – не делай, а если сделал – не бойся.
***
Күз күрә берне, күңел — меңне.
Глаза видят одно, душа – тысячу. (В смысле проницательный, внимательный человек)
***
Күз курка — кул йолка.
Глаза боятся – руки делают. (Если переводить буквально, то руки ДЕРГАЮТ)
***
Ни чәчсәң, шуныурырсың.
Что посеешь, то и пожнешь.
***
Сыер дуласа аттан яман.
Бешеная корова хуже лошади.
***
Тавык төшенә тары керә, ашамаса — тагы керә.
Курице снится пшено, если не поест, еще приснится.
***
Тамчы тама-тама таш тишә.
Капля камень постепенно точит.
***
Тимерне кызуында сук.
Куй железо, пока горячо.
***
Уеннан уймак чыга.
Играя можно навредить.
***
Үзе егылган еламас.
Кто сам упал, тот не заплачет.
***
Халык әйтсә хак әйтер.
Народ всегда говорит правду.
***
Һәркемнең кулы үзенә таба кәкре.
У каждого руки в свою сторону гнутся (Смысл: каждый норовит себе взять)
***
Чакырган җиргә бар, куган җирдән кит.
Куда приглашают – иди, откуда прогоняют – уходи.
***
Эт өрер — бүре йөрер.
Собака лает – волк ходит.
***
Яшең җитмеш — эшең бетмеш.
Жизни не хватит, а работа не закончится.
***
Сәләтсез сәнәк сындырыр, көчсез көрәк сындырыр.
Не умеющий человек вилы сломает, а слабый человек лопату.
***
Дүрт аяклы ат та абына.
Даже четвероногая лошадь спотыкается.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Раздаточный материал к серии уроков по обучению переводу пословиц с английского языка на русский
Материал предназначен для учащихся как сопроводительное пособие к серии уроков по переводу пословиц с английского языка на русский и представляет собой упражнения в переводе пословиц....
пословицы на татарском языке с переводом О ЯЗЫКЕ
Тел-күңелнең көзгесе. Язык – зеркало души....
пословицы на татарском языке с переводом ОБ УЧЕБЕ
Белемдә көч.Сила в знаниях....
пословицы на татарском языке с переводом О РОДИНЕ
туган ана бер, туган Ватан бер. Родная мать одна, и Родина одна....
пословицы на татарском языке с переводом О ТРУДЕ
Кем эшләми — шул ашамый. Кто не работает — тот не ест....
пословицы на татарском языке с переводом О ДРУЗЬЯХ И ДРУЖБЕ
Дуслык, бердәмлек турында.Дружба – в единстве....
пословицы на татарском языке с переводом О МАМЕ, РОДИТЕЛЯХ
Әнкәм йорты алтын бишек. Мать — золотая колыбель....