ЦОР Происхождение слов: исконно русские и заимствованные слова
презентация к уроку русского языка (6 класс) по теме

Презентация, используемая на уроках русского языка в 6 классе, рассказывающая о исконно руских и заимствованных словах.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл iskonno-russkie.pptx313.35 КБ

Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Происхождение слов: исконно русские и заимствованные слова Работу выполнил Учитель русского языка и литературы Кондратьева С.В.

Слайд 2

В словарном составе русского языка можно выделить два основных пласта слов в зависимости от их происхождения: исконно русскую лексику и лексику заимствованную. Под исконно русской лексикой понимаются те слова, которыеобразовались непосредственно в русском языке в разные периоды его развития. Есть несколько групп исконно русских слов.

Слайд 3

1. Общеславянские слова , которые вошли в русский язык из славянского языка-основы. Это, например, названия лиц по родству (брат, сестра, мать, отец)] названия некоторых орудий труда (соха, плуг); наименования лиц по роду их занятий (ткач, жнец); названия жилища (дом, двор); названия продуктов питания, пищи (молоко, каша, пирог, мед, квас); названия деревьев (липа, дуб, сосна, береза). 2. Восточнославянские (или древнерусские) слова , которые возникли в русском языке примерно в XI—XIV вв. Таких слов очень много, они общие для русского, украинского и белорусского языков, составлявших единый восточнославянский язык. Например: дядя, племянник, коромысло, скатерть, кочерга, лодка, овраг, крыша, кружево, мешок, зодчий и др. 3. Собственно русские слова , появившиеся начиная с XIV в. после разделения восточнославянского языка на украинский, белорусский и русский. Сюда относятся все слова, кроме заимствованных.

Слайд 4

Помимо исконной лексики в словарном составе русского языка есть и заимствованные слова, составляющие не более десяти процентов от общего количества слов. Заимствование происходит в результате экономических, политических, культурных контактов с другими народами. Особую группу заимствованных слов составляют старославянизмы . Так принято называть слова, пришедшие из старославянского языка, древнейшего языка славян. В IX в. этот язык был письменным языком в Болгарии, Македонии, Сербии, а после принятия христианства стал распространяться и на Руси в качестве письменного, книжного языка.

Слайд 5

Старославянизмы обладают отличительными чертами. Вот некоторые из них: Неполногласие , т. е. сочетания ра , ла , ре, ле на месте русских оро , оло , ере, еле (враг — ворог, сладкий — солод, млечный — молочный, брег — берег). Сочетания ра , ла в начале слова на месте русских ро , ло (работа — хлебороб, ладья — лодка). Сочетание жд на месте ж (чуждый — чужой, одежда — одёжа, вождение — вожу). Щ на месте русского ч (освещение — свеча, мощь — мочь, горящий — горячий). Начальные а, е, ю вместо русских л, о, у (агнец — ягненок, един — один, юноша — уноша ).

Слайд 6

В русском языке есть достаточно много морфем старославянского происхождения: суффиксы ени -, енств -, знъ -, телъ -, ын - (единение, блаженство, жизнь, хранитель, гордыня); суффиксы прилагательных и причастий: ейш -, айш -, ащ -, ущ -, ом -, им-, енн - (добрейший, горчай ший , горящий, бегущий, ведомый, хранимый, благословенный); приставки: воз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред-(воздать, извергнуть, низвергнуть, чрезмерно, презирать, предпочитать); первая часть сложных слов: благо, бого , зло, грехо , велико ( благодаяние , богобоязненный, злословие, грехопадение, великодушие).

Слайд 7

Многие из старославянских слов утратили оттенок книжности и воспринимаются нами как обычные слова повседневной речи: овощи, время, сладкий, страна. Другие по-прежнему сохраняют стилистический оттенок « высокости » и употребляются для придания особой выразительности речи (например, стихотворения А. Пушкина «Анчар» или «Пророк», стихотворение М. Лермонтова «Нищий» и др.).

Слайд 8

Помимо старославянизмов в русский язык вошли также слова из других языков. Из греческого еще в древние времена пришли многие названия из области религии (лампада, ангел, демон, клирос и т. п.), научные термины (география, математика, философия), названия из области науки и искусства (анапест, комедия, хорей). Из латинского в русском языке много научных и общественно-политических терминов: революция, конституция, эволюция, вертикаль, диктатура, пленум, манифест, президент. Из тюркских языков особенно много слов пришло во время татаро-монгольского ига: кафтан, тулуп, сарафан, деньги, арбуз, базар. Из скандинавских заимствований немного, и относятся они к древнему периоду: якорь, сельдь, пуд, Олег, Игорь, Рюрик . Заимствования из западноевропейских языков значительны и объясняются многочисленными контактами с этими народами.

Слайд 9

Из немецкого и голландского языков много слов пришло в эпоху Петра I в связи с его реформами (нем.: гауптвахта, лагерь, фрахт, вексель, галстук; из голл.: гавань, лоцман, флаг, флот, дюйм, рейд, зонтик). Из английского заимствования активно проникают в наш язык в настоящее время: брифинг, шоп , клиринг, ваучер. Из французского много бытовых названий, из области искусства: браслет, медальон, пальто, сюртук, режиссер, афиша, дирижер). Из итальянского пришла музыкальная терминология: ария, соната, карнавал, либретто, тенор. Из испанского заимствования немногочисленны: гитара, серенада, мантилья, карамель и др.

Слайд 10

Иногда заимствуется не целое слово, а лишь его часть, морфема : — приставки (аполитичный, алогичный, архиплут, архиважно ); — суффиксы (очеркист, ухажер); — корни (авто-, нео -, био -, гидро - и др.). Многие заимствованные слова имеют синонимы в русском языке (абсурд — нелепость, дефект — недостаток, ликвидация — устранение). Заимствованные слова обогащают нашу речь, делают ее более точной, подчас экономной. Например, вместо русского словосочетания меткий стрелок иногда лучше употребить снайпер, а слово мотель укажет точно, что это не просто гостиница, а предназначенная для автотуристов. И все же следует избегать чрезмерно неоправданного употребления заимствованной лексики. Прав был В. Белинский, заметивший, что «охота пестрить речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания, противна здравому смыслу и здравому вкусу».


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Разработка урока русского языка в 6 классе по теме "Исконно русские и заимствованные слова"

Разработка урока в 6 классе по теме "Исконно русские и заимствованные слова". Определены универсальные учебные умения. на которые учитель будет ориентировать  учащихся. Даётся занимательная викто...

Разработка урока русского языка в 6 классе по теме "Исконно русские и заимствованные слова"

Разработка урока в 6 классе по теме "Исконно русские и заимствованные слова". Определены универсальные учебные умения. на которые учитель будет ориентировать  учащихся. Даётся занимательная викто...

Урок русского языка в 9 классе«Исконно-русские и заимствованные слова»

Конспект данного урока может помочь при полготовке к урокам русского языка в разделе "Лексика.Фразеология", при проведении факультативных и элективных курсов....

План – конспект урока по русскому языку в 6 классе по теме : « Исконно русские и заимствованные слова»

План – конспект урока по русскому языку в 6 классе по теме : « Исконно русские и заимствованные слова»...

Открытый урок по "Родному русскому языку" 6 класс тума "Исконно русские и заимствованные слова"

Открытый урок по "Родному русскому языку" 6 класс тума "Исконно русские и заимствованные слова"...