ЗАИМСТВОВАННЫЕ ЛАТИНСКИЕ СЛОВА И КРЫЛАТЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ ПОВСЕДНЕВНОМ ЯЗЫКЕ
методическая разработка по русскому языку (11 класс) по теме

Данный материал можно использовать при изучении темы "Фразеологизмы" и "Заимствованные слова" в 10-11 классах.

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon doklad.doc113 КБ

Предварительный просмотр:

Что такое крылатые слова?

     Крылатые слова -  устойчивые сочетания слов, в большинстве случаев афористического характера, источник возникновения которых (литературный, фольклорный, публицистический и т.п.) считается общеизвестным. Интересно, что само выражение «крылатые слова» считается заимствованным у Гомера. Но Гомер понимал под крылатыми словами нечто совершенное иное, ср. в Илиаде: Зевс призывает его и крылатые речи вещает: / Мчися, обманчивый Сон, к кораблям быстролетным ахеян. В современном понимании термин  «крылатые слова» употребляется с 1864, когда впервые вышел в свет известный словарь Георга Бюхмана Крылатые слова (G.Büchmann. Geflügelte Worte).

     Из данного выше определения с очевидностью следует, что крылатые слова не являются строго лингвистической категорией. Они образуют некое подмножество фразеологизмов.

 

Крылатые выражения

     Собрание национальных пословиц и поговорок ярко отображает быт, нравы, обычаи и прочие специфические особенности создавшего их народа. Но существует и другой разряд столь же "окрыленных", т. е. переходящих из уст в уста выражений, которые отличаются от пословиц и поговорок тем, что они являются цитатами, восходящими к определенному литературному источнику. Именно для таких выражений, название "крылатых слов", принято в настоящее время не только как образное обозначение, но как специальный термин, позволяющий противопоставить их пословицам и поговоркам.
    "Крылатые слова", существуют в любом языке, используемом для письменности. Но именно латинские "крылатые слова", неизменно пользуются особой популярностью во всем мире.
    Название "латинский" происходит от названия Latium (Латиум), которое носила небольшая область древней Италии, расположенная по нижнему течению реки Тибра. Древнейшие памятники языка, на котором говорили латины, жители этой области, относятся приблизительно к VI - V вв. до н. э.
    Наследием тех веков, когда латинский язык играл первенствующую роль в культурной жизни, является не только огромное количество латинских слов, вошедших в новые языки, так называемых международных слов (например, "литература", "коллекция", "республика", "прогресс"), и не только традиция использования латинского корнеслова - наряду с греческим - для создания во всех областях науки и техники новых терминов, количество которых с каждым годом прогрессивно возрастает, но большое количество латинских слов и выражений, употребляемых в европейских языках в их латинской форме без перевода и составляющих международный фонд "крылатых слов". Предлагаю рассмотреть наиболее интересные афоризмы, используемые в современной жизни.

      Alea jacta est. Жребий брошен (перейти Рубикон). Высказывание принадлежит Гаю Юлию Цезарю (100-44гг. до н.э.). По преданию, когда Цезарь 10 января 49 г. до н.э. перешел со своей армией реку Рубикон под Равенной, он произнес по-гречески «anerriophtho kybos». Как сообщают его биографы, это была ходячая фраза среди азартных игроков. В отличие от латинского перевода «alea jacta est», а тем более русского «жребий брошен», в греческом выражении говорит не о принятом решении, а лишь о готовности к рискованному предприятию. Поэтому иногда можно встретить более корректную латинскую версию: «Alea jacta esto» (Жребий должен быть брошен). Поскольку ни один римский полководец не имел права вводить свою армию на италийскую землю, переход Цезарем Рубикона был расценен как нападение и положил начало гражданской войне, которую Цезарь выиграл год спустя, победив своего соперника Помпея (106-48 гг. до н.э.).

     Festina lente! Поспешай медленно! (Спеши медленно). Изречение Гая Октавиана Августа (63 г. до н.э.). Тише едешь, дальше будешь, говорим мы сегодня. Это высказывание дошло до нас в передаче римского историка Светония (ок. 70-140). Светоний сообщает, что император Август питал крайнее отвращение ко всякого рода спешке к чрезмерному рвению и любил повторять: «Поспешай медленно» или «То сделано достаточно быстро, что сделано достаточно хорошо».

     Gaudeamus igitur…Итак, возрадуемся…Христиан Вильгельм Киндлебен (1748-1785) …juvenes dum sumus (пока мы молоды). Так начинается, пожалуй, самая известная студенческая песня в мире. Её происхождение уходит своими корнями в Средневековье. Однако в 1781 г. Х.В.Киндлебен, теолог из Галле, переработал её для своего сборника студенческих песен. Киндлебен хотел с помощью сборника песен и студенческого лексикона сделать приемлемой для приличного общества студенческую культуру, которую оно категорически отвергало из соображений хорошего тона.

     Manus manum lavat. Рука руку моет. Эпихарм с Коса (ок. 540-460 гг. до н.э.). Эта поговорка встречается в дошедших до нас фрагментах сочинений греческого ученого Эпихарма с Коса. В объяснение Эпихарм ещё добавляет: «Дай что-то, и что-то получишь».    

     Medicus curat, natura sanat. Врач лечит, природа исцеляет. Гиппократ с Коса (ок. 460-370 гг. до н..). Это выражение обычно приписывают знаменитому античному врачу Гиппократу, хотя это ничем не подтверждается. Во всяком случае, из его трудов можно сделать вывод, что врач всегда должен действовать в согласии с природой, если хочет добиться успеха. Он может например, промыть и зашить рану, чтобы она лучше заживала, но только природа может заставить вновь срастись разрушенные ткани.

     Nil nocere. Не навреди. Гиппократ с Коса. Гиппократ призывал своих учеников не только помогать пациентам, но также тщательно следить, чтобы при этом никому не нанести вреда. Тем самым он имел в виду, что помощь не нужно оказывать любой ценой. Вместо этого нужно учитывать и побочные воздействия лечения. Именно такая осторожность при самых различных действиях подразумевается в призыве «Nil nocere».

     Omnia mea mecum porto. Всё свое ношу с собой. Биант из Приены (ок. 590- ок. 530 гг. до н.э.). Как передает Цицерон, так сказал судья Биант из Приены, один из Семи мудрецов Древней Греции, когда он вынужден был покинуть родной город и, к удивлению сограждан, не взял с собой ничего из нажитого имущества.

     Pecunia non olet. Деньги не пахнут. По Титу Флавию Веспасиану (9-79). В биографии римского императора Веспасиана Светоний (ок. 70-140) передает следующий исторический анекдот: Веспасиан, которого отличала большая изобретательность, повысил налог на отхожие места, чтобы поправить тяжелую финансовую ситуацию в Риме. Предположительно, дело заключалось в том, чтобы из общественных туалетов моча сдавалась кожевенникам и сукновалам. Когда его сын Тит (39-81) начал возмущаться этим, он сунул ему под нос монету и спросил, не воняет ли она. Когда Тит ответил отрицательно, он заявил: «А ведь она из мочи». Если действия Веспасиана были волне законны и направлены на благую цель, поговорку, которой стали его слова, сегодня употребляют, как правило, в отношении сделок, сомнительных с моральной точки зрения.

     Potius sero quam nunquam. Лучше поздно, чем никогда. Тит Ливий (ок. 59г. до н.э. - ок.17 г.н.э.). Историограф Тит Ливий приводит в своем сочинении «Ab urbe condita» беседу двух правящих консулов. Они опасаются, что народные трибуны, представители трудящегося класса, плебеи используют тяжелое внешнеполитическое положение Рима для того, чтобы отвоевать себе всё больше прав. Чтобы не допустить перехода всей власти в руки низших сословий, считают консулы, этому следует положить конец, и «лучше поздно, чем никогда».

     Tabula rasa. Чистая дощечка (пустое место). Платон (427-347). В латинском языке слово «tabula» означало дощечку для письма. В одном из своих диалогов Платон сравнивает душу человека с пустой дощечкой для письма, которая заполняется с приобретением жизненного опыта. Таким образом, пустая дощечка – это как бы чистый, неисписанный лист. Вообще-то античную дощечку можно было сделать пригодной для новых записей, сгладив предыдущие записи на слое воска, которым она была покрыта.

     Ad kalendas graecas. До греческих календ. Гай Октавиан Август. Календы в римском календаре обозначали первый день каждого месяца – день, когда обычно отдавали долги. Иронический смысл этого выражения заключается в том, что в греческом календаре не было календ. Таким образом, выражение «греческие календы» обозначает примерно «после дождичка в четверг». Римский писатель Светоний в биографии Августа сообщает, что император часто употреблял это выражение применительно к нерадивым должникам.    

     Ad multos annos. На многие годы. Римское выражение. Так звучало в Древнем Риме общепринятое поздравление с днём рождения и пожелания счастья. Его и сегодня иногда используют, например, в качестве поздравительной речи на торжестве, юбилее. Порой употребляют также краткую форму «ad multos».

     Alter Ego. Второе я. Зенон Младший. Понятие «Alter Ego» сегодня используется для описания довольно большого количества феноменов «второго Я». Речь может идти о раздвоении личности у людей с психическими заболеваниями, или фиктивном, другом Я, которое многие люди создают себе сегодня в Интернете. Иногда «Alter Ego» называют людей, которые очень похожи на нас, но иначе относятся к своим задаткам. Античный философ Зенон именовал так просто друга. А римский оратор Цицерон в трактате «О дружбе» высказался так: «Verus amicus est tanquam alter idem» (Настоящий друг – как будто второе Я).

    Amicus Plato, sed magis veritas. Платон мне друг, но истина дороже. Аристотель. Согласно анонимной биографии Аристотеля, именно этими словами он оправдывает критику некоторых аспектов философии Платона, являвшегося его учителем. Однако аутентичность этого высказывания подвергается сомнению, поскольку уже в трудах Платона содержатся цитаты из высказываний его учителя Сократа, в которых он призывает учеников не почитать выше истины ни друзей, ни его самого. Аристотель в своих трудах тоже писал, что для спасения истины, если необходимо, нужно опровергать и хорошо известное.

     Asinus ad lyram. Осёл за лирой. Федр, римский баснописец. Выражение «осёл за лирой» стало в Риме обозначением всех тех, кто пытается заниматься каким-либо видом искусства, к которому у него нет ни малейшей предрасположенности.

     Aurea mediocritas. Золотая середина. Гораций (Квинт Гораций Флаки). Греческий философ Аристотель отстаивает точку зрения, что наилучшее решение всегда находится между двумя крайними точками, например, истинное мужество лежит между трусостью и неистовой яростью. И потому римский писатель Гораций в одной из своих од рекомендует всегда искать золотую середину.

     Aut Caesar aut nihil. Всё или ничего. Или Цезарь, или ничто. Чезаре (Цезарь) Борджиа. Таков был девиз сына папы Александра VI (Родриго Борджиа). Чезаре с помощью военной силы отца подчинил себе относительно независимых правителей церковного государства. Однако его планы шли намного дальше. Он намеревался стать властителем всей Италии. Он вдохновил Николо Макиавелли на написание трактата «Государь». В нем Макиавелли одобрял даже бессовестные методы, если они способствовали достижению разумной цели, как, например, объединение Италии. Чезаре Борджиа после смерти отца пришлось спасаться бегством от своих противников, его довольно бесславный конец не слишком соответствует кичливому девизу «Всё или ничего».

     Cogito, ergo sum. Я мыслю, следовательно, я существую. Рене Декарт (1596-1656). Французского философа Декарта многие считают первым философом современности, поскольку он считал сомнение основой всякого познания. В своем скептицизме Декарт зашел настолько далеко, что задавал себе вопрос, может ли он быть уверен в своем собственном существовании. В конце концов, то, что он полагает, что сидит в кресле у себя в гостиной, тоже может оказаться иллюзией. В итоге он пришел к выводу: «Одно только мышление не может быть отделено от меня».

     Cum grano salis. С крупинкой соли. Это выражение восходит к «Естественной истории» римского ученого Плиния Старшего. В ней он сообщает о якобы верном средстве от змеиного яда, которое нашел римский полководец Помпей. По его утверждению, это средство нужно принимать «с добавлением крупинки соли». Однако не совсем ясно, было ли это замечание действительно составной частью рецепта Помпея или же Плиний хотел тем самым намекнуть, что не стоит воспринимать это средство слишком всерьез. Подходить к делу «cum grano salis» означает воспринимать его не сугубо серьезно, а в зависимости от ситуации либо с юмором, либо со здоровым скепсисом.

     Однако, приписывание "крылатых слов" определённому автору, или произведению, не всегда оправданно, ведь не факт, что автор самостоятельно придумал определенное фразеологическое выражение, вполне вероятно заимствование его в бытовавшем в то время языке, и уже тогда принадлежащего к пословицам и поговоркам.
    Воспользовавшись заметным смысловым и ситуационным клишированием пословиц и поговорок во всех языках мира, попробуем отделить "зёрна от плевел". Т. е. если латинским "крылатым словам" найдется соответствие в пословицах и поговорках, в других языках, то можно с большой долей вероятности утверждать принадлежность данного фразеологического выражения к латинским пословицам и поговоркам.
    Как образец возьмём известное выражение: "Взяться за щит после ранения - Clipeum post vulnera sumere" приписываемое Овидию - "Скорбные элегии", I, 3, 35-38., в переводе с оригинала фраза звучит - "И хотя я слишком поздно берусь за щит после ранения…". Смысл данного изречения очевиден: делать что-то после того, как уже то, для чего это предназначалось, произошло.
    По данной аналогии поищем "похожие" пословицы и поговорки в других языках:

После драки кулаками не машут (русский);
Подали горчицу после ужина (русский);
Привел лошадь ковать, когда кузня сгорела (русский);
Нечего ругать кошку, когда сыр съеден (французский);
Задвигать засов после кражи коровы бесполезно (чеченский, ингушский);
Заплетать косы, когда волосы вылезли (бенгальский);
Рыть колодец, когда загорится дом (древнеиндийский);
После дождя плащ не надевают (персидский);

После бури за буркой не бегают (кумыкский);
После дождя бурку не бери (адыгский);
Трость нужна до того, как упал (японский);

    И можно продолжать аналогии практически по всем языкам мира.
    Наиболее популярных латинских "крылатых слов" около 3000, поищем среди них по вышеприведённой методике пословицы и поговорки, но только среди тех, которые приписаны определённому автору.

    Вот результат, с указанием "источника":

Бедный повержен везде - Pauper ubique jacet (Овидий, "Фасты");
Бисер перед свиньями - Margaritas ante porcos (Евангелие от Матфея);
Больше звону, чем смысла - Plus sonat, quam valet (Сенека, "Письма");
В одном лесу поймать двух вепрей - In saltu uno duos apros capere (Плавт, "Касина");
В траве скрывается змея - Latet anguis in herba (Вергилий, "Буколики");
В чужом деле люди видят больше, чем в своем собственном - Homines plus in alieno negotio videre quam in suo (Сенека, "Письма");
Вдвойне дает тот, кто дает быстро - Bis dat, qui cito dat (Публилий Сир);
Веселый спутник в дороге заменяет экипаж - Comes facundus in via pro vehiculo est (Публилий Сир "Сентенции");
Во внешности нет ничего, что заслуживало бы доверия - Frontis nulla fides (Ювенал, "Сатиры");
Во время мира - львы, в сражении - олени - In pace leones, in proelio cervi (Тертуллиан "О венке");
Врач, исцелися сам! - Medice, cura te ipsum (Евангелие от Луки);
Где дым, тут же рядом и огонь - Flamma fumo est proxima (Плавт "Куркулион");
Гони природу вилами, она все равно возвратится - Naturam expellas furca, tamen usque recurret (Гораций, "Послания");
Дважды сваренная капуста - Crambe bis cocta (Ювенал, "Сатиры");
Добрая слава - то же наследство - Honestus rumor alterum est patrimonium (Публилий Сир "Сентенции");
Достаточно красноречия, мало мудрости - Satis eloquentiae, sapientiae parum (Саллюстий, "Заговор Катилины");
Достойная парочка - Par nobile fratrum (Гораций, "Сатиры");
Дурной умысел оборачивается против замыслившего зло - Malum consilium consultori pessimum est (Авл Геллий, "Аттические ночи");
Дым после молнии - Fumus ex fulgore (Гораций, "Наука поэзии");
Если бы разломившись, рухнули небеса - Si fractus illabatur orbis (Гораций, "Оды");
Если господь не охранит дом, тщетно бодрствуют охраняющие - Nisi Dominus custodierit domum, in vanum vigilant qui custodiunt eum (Псалтырь, Псалом -126);
Если отломить одну ветвь, сразу появляется другая - Uno avulso, non deficit alter (Вергилий, "Энеида");
Жди от другого того, что сам ты сделал другому - Ab altero expectes, alteri quod feceris (Публилий Сир "Сентенции");
Знаю тебя и под кожей и снаружи - Ego te intus et in cute novi (Персий, "Сатиры");
И дым отечества сладок - Et fumus patriae est dulcis (Овидий, "Письма с Понта");
И едва ты его произнес, летит невозвратное слово - Et semel emissum volat irrevocabile verbum (Гораций, "Послания");
Из зол выбирать наименьшие - Ex malis eligere minima (Цицерон, "Об обязанностях");
Избыток пищи мешает тонкости ума - Copia ciborum subtilitas animi impeditur (Сенека, "Письма");
Или не берись, или доводи до конца - Aut non tentaris, aut perfice (Овидий, "Наука любви");
Иные думают, что старую любовь надо выбивать новой любовью, как кол колом - Novo quidam amore veterem amorem, tanquam clavo clavum, ejiciendum putant (Цицерон, "Тускуланские беседы");
Исполнение выше материала - Materiam superabat opus (Овидий "Метаморфозы");
Исход дела - наставник неразумных - Eventus stultorum magister est (Тит Ливий);
Каждый сам кузнец своей судьбы - Faber est suae quisque fortunae (Аппий Клавдий);
Капля долбит камень не силой, но частым паденьем - Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo (Овидий, "Письма с Понта");
Клобук не делает монаха - Cucullus non facit monachum (Шекспир "Мера за меру");
Копье невоинственное, без удара - Tellum imbelle, sine ictu (Вергилий, "Энеида");
Кто везде, тот нигде - Nusquam est qui ubique est (Сенека, "Письма");
Кто не работает, тот да не ест - Qui non laborat, non manducet (Новый завет, послание ап. Павла к Фессалоникийцам);
Кто станет разбирать между хитростью и доблестью, имея дело с врагом? - Dolus an virtus quis in hoste requirat? (Вергилий, "Энеида");
Лучше потерять друга, чем острое словцо - Potius amicum quam dictum perdere (Квинтилиан, "Обучения оратора");
Лучше умереть, чем опозориться - Potius mori quam foedari (Иаков Португальский);
Любовь у всех одна и та же - Amor omnibus idem (Вергилий, "Георгики");
Люди больше верят глазам, чем ушам - Homines amplius oculis, quam auribus credunt (Сенека, "Письма");
Не согрешишь - не покаешься - Peccando promeremur (Тертуллиан);
Ни себе, ни другим - Nec sibi, nec alteri (Цицерон, "Об обязанностях");
Отдаленность увеличивает обаяние - Major e longinquo reverentia (Тацит, "Анналы");
Писать на воде - In aqua scribere (Катулл);
Письмо не краснеет - Epistula non erubescit (Цицерон, "Письма близким");
По когтю льва - Ех ungue leonem (Лукиан, "Гермотим");
Победить или умереть - Vincere aut mori (Уильям Теккерей, "Виргинцы");
Подобное излечивается подобным - Similia similibus curantur (С. Ганеман, "Органон врачебного искусства");
Полезное с приятным - Utile dulci (Гораций, "Наука поэзии");
Полные кубки кого не делали красноречивым? - Fecundi calices quem non fecere disertum? (Гораций, "Послания");
Потерпевший кораблекрушение и тихой воды страшится - Tranquillas etiam naufragus horret aquas (Овидий, "Послания с Понта");
Путник, у которого ничего при себе нет, может распевать в присутствии разбойника - Cantabit vacuus coram latrone viator (Ювенал, "Сатиры");
Скупой всегда нуждается - Semper avarus eget (Гораций, "Послания");
Смелым помогает судьба - Fortes fortuna adjuvat (Симонид Кеосский);
Сосуд будет долго хранить запах - Servabit odorem testa diu (Гораций, "Послания");
Ссоры влюбленных - возобновление любви - Amantium irae amoris integratio est (Теренций, "Девушка с Андроса");
Человек предполагает, а бог располагает - Homo proponit, sed deus disponit (Фома Кемпийский);
Чужие пороки у нас на глазах, а свои за спиной - Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt (Сенека, "О гневе");
Чужое нам, а наше другим больше нравится - Aliena nobis, nostra plus aliis placent (Сенека, "О гневе");

Латинизмы

     В современном русском литературном языке много латинизмов - латинских слов и выражений. Они могут быть заимствованными словами или иноязычными вкраплениями. Латинизмы встречаются, например, в названиях социологических служб "Vox populi" ("Глас народа"), в заголовках газетных статей "Летучие голландцы и голубые протуберанцы", в названиях стихотворений ("Servus Reginae" у А.А. Блока, "Aeternum vale. Сброшен крест" У М.И.Цветаевой), в названиях сонетов ("Momento mori" у Валерия Брюсова), в названиях стихотворных циклов ("Anno Domini" и "Pro domo mea" у А.А. Ахматовой и "Corona astra Lis" у Максимилиана Волошина). По радио России можно послушать передачу "Persona grata" ("Персона грата", т.е. желанная особа), в которой принимают участие известные политики, крупные ученые, популярные артисты. А разве можно представить себе речь интеллигентного человека без таких слов, как президент, трансляция, лекция, студент, класс, нотариус, скульптура, статус. Это - международные слова или интернационализмы. Современный язык науки, техники, юриспруденции, медицины, художественной литературы изобилует латинскими словами, латинизмами. Вот, к примеру, некоторые из них.

     Аборигены (лат. Aborigines, от ab origine – от начала) – коренные жители какой-либо местности или страны, или те, кто обитает в этой стране с давних времен. Легендарное племя аборигенов, по представлениям древних римлян, когда жило в Апеннинских горах. Аборигены стали латинами и вместе с прибывшими с Энеем троянцами были предками римлян. Первым царем аборигенов римляне считали обожествленного впоследствии Януса. Долгое время историки предполагали, что племя аборигенов действительно существовало. Современные ученые рассматривают его как мифическое.

     Анналы (лат. Annales или annalis – погодная запись, от annus - год) – летописи. Знаменитый историк Тацит назвал «Анналами» свою историю Рима. Употребляется в переносном значении для названия исторических сочинений, отличающихся большим хронологическим охватом событий.

     Апатия (лат. apathia) – болезненное состояние человека, характеризующееся безволием, полным равнодушием и безразличием ко всему окружающему и к самому себе. Состояние апатии считалось у стоиков идеальным состоянием души, целью мудреца. Первым употребил термин апатия философ Стильон из Мегары.

     Архив (archivum) – место хранения государственных или других важных документов, сами эти документы.

     Вандалы (лат. Vandali) – обширный союз восточногерманских племен. В 455г. вандалы захватили и разграбили Рим.

     Ветераны (лат. Veterenus, от vetus – старый, испытанный, опытный) – в Древнем Риме старослужащие воины. В наше время ветераном называют просто бывалого участника войны, а в переносном смысле – того, кто долгое время трудился на каком-либо поприще. Ветераны войны, тыла, труда.

     Вето (лат. veto – я запрещаю). В современном языке слово «вето», выражение «наложить вето» часто употребляется для обозначения любого запрета.

     Гладиатор (лат. gladiator) от лат. Gladius – меч.

     Диктатор (лат. dictator) от dicto – предписываю. В Риме должностное лицо, наделенное всей полнотой власти. Диктатура.

     Империя (лат. imperium – полнота власти, полномочия) – верховная военная, судебная или административная. В Средние века и Новое время понятие «империя» стало применяться для обозначения мировой державы.

     Канал (лат. canalis – труба, желоб) – искусственное русло, предназначенное для движения воды самотеком.

     Карцер (лат. carcer – темница, тюрьма) в Древнем Риме тюрьма на восточном склоне Капитолия. В современном языке карцером называется камера для одиночного заключения.

     Когорта (от лат. cohors – группа собранных вместе людей) – отдельное тактическое подразделение римского пехотного войска. Иногда когортой называют группу людей или единомышленников, окружающих вождя или лидера.

     Кодекс (лат. codex – ствол, пень, позже - книга). Первые кодексы возникли в 1 веке до н.э. Кодекс вытеснил свиток. Кодексом называли также собрание указов римских императоров.

     Колония (лат. colonia) – в античное время – поселение, основанное гражданами метрополии, на свободных или завоеванных землях.

     Консилиум (лат. consilium - совещание) – группа лиц, созданная для обсуждения какого-либо вопроса. В Риме консилиумом называли совет, который может быть создан частным лицом, например, главой семейства, для решения важного вопроса. В настоящее время термин употребляется в медицинской практике и означает совещание врачей, созванных для обсуждения состояния больного.

     Конституция (лат. constitution – указ, распоряжение)  - сборник основных законов государства.

     Консул (лат. consul) – высшее должностное лицо в республиканском Риме.

     Легион (лат. legio, мн.ч. – legions, от лат.- lego - собираю) – основное римское военное соединение (в поэтическом смысле – все вооруженные силы Рима, в переносном – несметное множество).

     Магистратура (от лат. magistratus) – в Древнем Риме – высшие государственные должности, а также совокупность лиц, занимавших их.

     Манипула (горсть), манипулировать

     Матрона (лат. matrona) – мать семейства, почтенная женщина

     Меценат – (лат. Gaius Cilnius Maicenas) – римский государственный деятель, прославленный покровитель искусств. Имя Мецената стало нарицательным – так называют покровителя искусств.

     Нотариус (лат. notarius) – писец, секретарь, первоначально стенограф.

     Овация (лат. avacio) – в Древнем Риме малый триумф.

     Панцирь (лат. pantex - живот) – оборонительный доспех для защиты туловища.

     Патрон (лат. patronus) – в Риме – опекун, покровитель неполноправного или малоимущего гражданина.

     Пролетарии (лат. proles - потомство) – представители беднейших слоев Древнего Рима. Термин «пролетарии» стал использоваться с 17 века в работах по экономике. Новый смысл этому слову дал Карл Маркс.

     Профессор (лат. professor) – в Риме публичный учитель, чаще – учитель риторики. В наши дни профессор – высшая академическая степень в университетах и вузах.

     Регион (лат. regio) – направление, затем  - местность, округ, городской квартал

     Республика, саркофаг, стратег, стиль (stylum), титул, триумф (лат. triumphus)

     Фамилия (лат. familia) – семья

     Форум (лат. forum – рыночная площадь) – в городах Римской империи – рынок и центр политической жизни.

     Цезарь (лат. Caesar) – в древнем Риме титул императоров. Происходит от фамильного имени рода Юлиев, самым знаменитым из которых был Гай Юлий Цезарь. Октавиан Август также носил это имя, так как был усыновлен Цезарем. Слово «цезарь» перешло во многие европейские языки; отсюда немецкое «Кайзер» и русское «царь».

     Ценз, цензор

     Юниоры (лат. juniores - младший) – в римском войске новобранцы – рекруты, а также молодые воины и граждане, пригодные к военной службе в возрасте от 17 лет и старше. При императоре Августе так называли группы всадников до 35 лет. Сейчас – участник спортивных соревнований в одной из юношеских возрастных групп.

     Как видим, в русском языке множество заимствований из латыни. Однако сами эти заимствования не равноценны. Одни слова легко приспособились к законам русской фонетики, графики и грамматики, и теперь мало кто догадывается об их латинском происхождении: комната, луна, халтура, автор, центр. Другие кое-какие свои приметы сохранили: аквариум, консилиум, форум, кворум, статус, тонус, нация, конституция, доцент, документ, цензура, диктатура. Просмотрев бегло этот список, мы можем назвать внешние приметы латинизмов — суффиксы -ум, -ус, -ция, -ент, -ура и др. Но есть и такие слова-упрямцы, которые, живя в русской речи, надевают на себя то латинский, то русский наряд. Вот несколько подобных слов: альма-матер (Alma mater — «питающая мать») — так студенты по традиции называют свой университет; априори (a priori) — «независимо от опыта, до фактов»; апостериори (a posteriori) — «после опыта, на основании фактов»; вето (veto) — «запрещаю»; модус вивенди (modus vivendi) — «образ жизни»; нотабене (nota bene, NB — букв. «заметь хорошо») — «пометка на полях книги, служащая для того, чтобы обратить внимание на данное место в тексте», и множество других не менее нужных нам слов (де-факто, де-юре, постскриптум, постфактум, инкогнито, экслибрис).

     В литературе встречаются слова и в латинском написании.

     Alibi. В другом месте. Заимствованное слово – алиби. Человек, имеющий алиби, может доказать, что в момент совершения преступления он был в совершенно другом месте. В латинском языке это слово представляет собой соединение слов «alius» (иначе) и «ibi» (там) и обозначает «в другом месте».

     Alumnus.Питомец. Термин. «Alumnus», «питомец» - это в известной степени слово, парное понятию «Alma Mater», кормилица. Поэтому «alumni» является старомодным обозначением студентов и учащихся вообще. Однако первоначально это понятие употребляли только в отношении тех детей и подростков, которых действительно обеспечивали питанием не родители, а другие люди, прежде всего учащихся, которые получали стипендию, или студентов, которые имели доступ к так называемому бесплатному питанию то есть не должны были платить за еду.

     Angina. Узость, теснота. Медицинский термин. Ангина. «Angina» - это медицинский термин на латыни, который вошел в обиходный язык. Хотя выражение обозначает всего лишь узость или стеснение, оно обычно применяется к воспалению горла, которое с медицинской точки зрения корректно именуется «Angina Tonsillaris», поскольку из-за воспаления миндалин (тонзилл) в горле возникает ощущение стесненности.

     Credo. Верую. Молитвенная формула. Кредо. «Credo» - это первое слово христианского вероучения. Одновременно это и латинское наименование всей молитвы. Выражение «свое кредо» стало синонимом понятия «глубокие убеждения».

     Datum. Дано. Написано. Заимствованное слово. Дата. Когда в Средние века на грамоте или послании хотели указать точный день их составления, то делали пометку «datum die…» (дано в день…). Затем следовало имя святого – покровителя этого дня и указание года. Благодаря этой традиции и возникло наше слово «дата».

      И наконец, существуют целые фразы, пишущиеся латиницей и составляющие культурный багаж любого образованного человека, независимо от того, жил ли он двести лет назад или является нашим с вами современником: O tempore, o mores! — О времена, о нравы!; In vino veritas (помните блоковскую «Незнакомку»?) — истина в вине; De facto -  В действительности, на деле, De jure, Mixe – смешай (на рецептах), Cito – быстро, срочно, Dixi – я сказал, я высказался, я кончил; Ergo – следовательно, Gaudeamus – итак, возрадуемся, id est – то есть, in Brevi – вкратце, in Deposito – на хранение, index – индекс, Lapsus – ляпсус, промах, Nihil – ничто, Perpetuum mobile – вечный двигатель, Post factum – постфактум, Post scriptum (P.S.) – постскриптум, Pro et contra – за и против, Silentium – молчание, безмолвие, Terra incognita – неизвестная земля, что-то непонятное, непостижимое, Vale – будь здоров, прощай.

Функции латинизмов

Итак, латинизмы - крылатые выражения, употребляемые в современном

русском литературном языке, как стало видно из наблюдений и анализов, мо-

гут:

1. Придавать речи (устной и письменной) особое (может быть, возвышенное, может быть, торжественное) звучание:

"А рядом, у соседних столиков,

Лакеи сонные торчат.

И пьяницы с глазами кроликов

"In vino veritas!" кричат.

(А. Блок. Незнакомка)

2. Использоваться для воссоздания колорита эпохи и связи времен. Чаще всего это многочисленные эпиграфы к произведениям художественной литературы ("Sunt mihi bis septem" - "Мои дважды семь" у Иннокентия Ан-

ненского к сонету "Месяц" из цикла "Разметанные листы"), названия глав

произведений или самих произведений (Ю. Олеша "Ни дня без строчки") и др.

3. Быть средством (речевой) характеристики персонажей произведений художественной литературы. А.М. Горький в романе "Жизнь Клима

Самгина" (СС, 1953. Т. 22. С. 305) стилистически намеренно использует латинское слово, которое служит наиболее ярким выражением средневековой

схоластики, в следующем отрывке: "Он подошел к ней, присел на диван, сказал как мог ласковее:

- Очень хорошо спели Вы Беранже!

- Да? Приятно, что Вам понравилось. Легла удобнее и сказала, подмигнув, щелкая пальцами:

- Это у меня - вроде молитвы. Как это по-латински? КРЕДО КВИА АБСУРДУМ, да? (Credo, qua absurdum - Верую, потом что нелепо). Автор таким образом характеризует одного из персонажей своего произведения.

4. В поэзии обращение к латинизмам нередко обусловливается

версификацией.

О, странник - человек, познавший

священный грот

И надпись скорбную "Amori et

dolori        

Из бездны хаоса чрез огненное

море

В пещеру времени влечет водово-

рот.

(М. Волошин. Сонет. Грот)

Заключение

     Никогда не нужно пренебрегать тем, что способно украсить нашу жизнь или разнообразить её. В крылатых словах заключается глубокий смысл и красота. Ведь не случайно они появились на свет – их родили людская фантазия и разум. Одни их них игривы, а другие заставляют задуматься. В любом случае, эти слова и выражения оживляют нашу речь и не дают забыть о богатстве языка.

     Если присмотреться повнимательнее к крылатым словам, то можно обнаружить поразительную вещь: они подходят к любому случаю жизни, что-то можно ехидно бросить в лицо обидчику, что-то – произнести с укором или с насмешкой, многие крылатые слова воспринимаются как шутка.

Использованная литература и ресурсы:

1.Школьная энциклопедия «Руссика». История Древнего мира. – М.: ОЛМА-ПРЕСС Образование, 2003. – 815с., ил.

2. К.Пёппельманн. Крылатые латинские выражения и что за ними стоит. Серия «Библиотека студента», Ростов-на-Дону, «Феникс», 2009, 256 стр.

3. Словарь латинских крылатых слов, ред. Я.М. Боровский, М.: Русский язык, 1982.;
4. Пословицы и поговорки народов востока, Г.Л. Пермяков, М.: Лабиринт, 2001;
5. Пословицы и поговорки народов мира, Н. Зиновьев, 2008.

6. http://sayings.ru/

7.http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/KRILATIE_SLOVA.html

8. http://www.svetozar.ru/index/id/38553/index.html

9. http://library.krasu.ru/ft/ft/_articles/0070148.pdf

10. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова, М., 1987.

11. Словарь иностранных слов. – 18-е изд., стер.- М.: Рус. яз., 1989.- 624с. 


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Программа элективного курса по русскому языку в 8 классе «Русские языковые афоризмы (пословицы, поговорки и крылатые выражения)»

Знание особенностей происхождения русских пословиц, поговорок и крылатых выражений, внимание к их стилистическим оттенкам поможет учащимся не только правильно употреблять эту категорию языковых ...

Заимствование английских слов в современном немецком языке

СодержаниеI.                ВведениеII.             Основна...

Заимствование английских слов в современном немецком языке

СодержаниеI.                ВведениеII.             Основна...

Внеклассное занятие по русскому языку по теме "Крылатые выражения"

Внеклассное занятие по русскому языку по теме "Крылатые выражения" построено таким образом, что знакомство с материалом происходит с учётом жизненного опыта и при активном участии самих детей в сценка...

Особенности современного развития русского языка с точки зрения заимствований из английского языка (к дискуссии о целесообразности использования английских заимствований в современном русском языке)

В работе рассматирвается история  изучения заимствованной  английской лексики в русском языке, делается сравнительный анализ  словарей иностранных слов  с точки зрения количества...

Фразеология. Фразеологизмы. Крылатые слова и выражения на уроке русского языка в 10 классе

Материал способствует обощению и систематизации знаний по теме «Фразеология». Помогает находить, определять фразеологизмы, крылатые слова и выражения в тексте, употреблять их в своей речи....