Заимстованные слова
план-конспект занятия по русскому языку (5 класс) на тему

Ноженко Кристина Видмантовна

материалы к уроку

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon zaimstvovannye_slova.doc67.5 КБ

Предварительный просмотр:

ЭТО ИНТЕРЕСНО!

Почему в русский язык проникают иностранные слова? Причины этого явления бывают внеязыковые и языковые. Внеязыковые причины коренятся в социально-исторических условиях, при которых разносторонние связи между народами неизбежно и естественно вызывают взаимопроникновение языков.

Одна из языковых причин – стремление устранить многозначность слова или уточнить его значение. Например, слово конец обозначает «предел, граница чего-либо, последний момент (о времени); смерть, расстояние между двумя отдаленными точками и т.д.». Чтобы устранить эту многозначность, было заимствовано из английского языка слово финиш (заключительная часть спортивных соревнований), из итальянского – финал (конец какого-либо события, дела, явления), из греческого – эпилог (заключительная часть литературного произведения).
Другая, также языковая, причина заимствования – стремление заменить длинное наименование одним словом: положение тела – поза (франц.), меткий стрелок – снайпер (англ.), движение рукой, сопровождающее или заменяющее какое-либо высказывание, – жест (франц.); насыпь для ограждения местности от затопления – дамба (голландск.).

из скандинавского:                         акула, пельмени, кнут;
из немецкого:                                   офицер, фронт, штаб (военный лексикон); 
из голландского:                              верфь, гавань, лоцман (морские термины);
из французского:                             костюм, кашпо, шинель (названия предметов одежды);
из английского:                               конвейер, трамвай (технические термины), чемпион, финиш (спортивные термины).

 Эти и многие другие слова давно вошли в русский язык, часто мы и не подозреваем, что они иноязычные.
– Заимствованные слова часто имеют свои отличительные признаки.

ЭТО ИНТЕРЕСНО!

1) Все слова, имеющие в своем составе букву ф, – заимствованные:

буфет, фейерверк, туфли

2) Все слова, начинающиеся на букву ю, – заимствованные:

юг (старослав.) – ужин (русск.)

3) Все существительные на -ия – заимствованные:

армия, ситуация

4) Почти все слова, начинающиеся на букву э, – заимствованные:

эпилог, эвкалипт, эскимо

5) Почти все слова, начинающиеся на букву а, – заимствованные:

агнец (старослав.) – ягненок (русск.)

6) Почти все слова, в корне которых есть удвоенные согласные, – заимствованные:

терраса, туннель, профессия, биссектриса

7) Многие существительные, в корне которых встречаются подряд две гласные буквы, – заимствованные:

поэт, маэстро, тротуар

8) Многие существительные, которые в соседних слогах имеют одинаковые гласные буквы: а, и, у, – заимствованные:

барабан, сарай, визит, лирика, сундук, кукуруза

9) Слова с неполногласными сочетаниями в корне: -ра-, -ла-, -ле-, -ре- – заимствованы из старославянского языка:

врата – ворота
платок – полотенце
млеко – молоко
брег – берег

Знание этимологии слова помогает не только лучше понять его значение, но и запомнить написание.
– Подберите с данными корнями слова.

Аква (лат.) – вода: акваланг, аквариум, акварель.
Декор (фр.) – украшение: декоративный,  декорация.
Ман – рука: манжет, маникюр.
Вита (лат.) – жизнь: витамин, Виталий.
Терра (лат.) – земля: территория, терраса, террариум.

Попав в русский язык, иноязычные слова претерпевают разные изменения: фонетические, грамматические, лексические, графические. Сначала происходит графическое освоение слова, т.е. слова  записываются при помощи букв русского алфавита:

Football (8) – футбол (6),
Volleyball (10) – волейбол (8),
Basketball (10) – баскетбол (9).

Изменяется количество букв. В английском языке это сложные слова, в них выделяется 2 корня, а в русском языке 1 корень – это грамматические изменения.  

2)

– А теперь поиграем  в переводчиков. Прочитайте предложения на английском языке и мысленно переведите на русский, найдите заимствованное слово и запишите его по-русски

– My  friend likes to play hockey very much.
– Tennis is a very popular sport.
– My father is fond of  football matches.
– The game was very interesting.

– А как же мы, русские люди, используем заимствованные слова?


Одни, подражая героям любимых  американских фильмов, стараются насытить  свою речь  английскими словами.
Придя к вам в гости, такой человек скажет: «Хай!» Уходя: «Бай!» (на американский манер). Юношу он называет ковбоем, мужчину – сэр,  женщину – леди, деньги – баксы.


– Что можно сказать об этом человеке?


У  В.Г.Белинского на сей счет есть прекрасное высказывание:

«Охота пестрить речь иностранными словами без нужды, без  достаточного основания, противна здравому смыслу и здравому вкусу».

– А вот другая ситуация. Два ученика писали рассказ о летнем отдыхе. Одному предложили употреблять как можно меньше иностранных слов, а другому разрешили столько, сколько сочтет нужным.
– Что же получилось?

Летом в лагере. (Сочинение 1.)
Летом я отдыхал в лагере «Юность». Больше всего мне запомнилось специально оборудованное помещение, в котором проигрываются и прослушиваются музыкальные записи. К нам в гости приезжали богатые люди, в финансовом плане помогающие в проведении каких–либо  мероприятий, особенно музыкальных вечеров. Ведущий программы был веселым парнем. На музыкальные вечера мы приходили в бесформенной одежде, в рабочих брюках синего или черного цвета, в платках с надписями. 
Запомнилось мне и то, как однажды наш отряд прекратил отношения с вожатым в знак протеста  против его поступка и не пошёл в столовую. А в тот день давали протертую массу из гороха, густой питательный напиток из перебродившего коровьего молока, заквашенного на специальных грибках, и варенье из протертых ягод с зернами. На  следующий день вожатый понял свою ошибку и отступил перед трудностями.

Летом  в лагере. (Сочинение 2.) 
Летом я отдыхал в лагере «Юность». Больше всего мне запомнились дискотека и ее ведущий, диск-жокей Леша, веселый и обаятельный парень. К нам в гости приезжали спонсоры и помогали в проведении музыкальных вечеров. На дискотеки мы приходили в джинсах, балахонах и   банданах.  Запомнилось мне и то, как однажды наш отряд объявил бойкот вожатому и не пошел в столовую. А в тот день давали пюре из гороха, кефир и конфитюр. На следующий день вожатый понял свою ошибку, и мир в отряде был восстановлен.

– Предложения в первом рассказе слишком тяжелые, трудно читаются и трудно воспринимаются. А во втором –  предложения четкие, ясные, текст легко воспринимается слушателями.
– Чья заслуга в этом? 

– И на этот случай у В.Г.Белинского есть высказывание: 


«Какое бы ни было слово, свое  или чужое, лишь бы выражало заключенную в нем мысль, – если чужое лучше выражает ее, чем свое, давайте чужое, а свое несите в кладовую старого хлама».

3) Работа с деформированным текстом

Восстановите деформированный текст ,используя материал выполненных устно упражнений.

Русский язык постоянно обогащается словами из ______________ языков. Из французского языка к нам пришли слова ______________ . Словами спорт, теннис, матч с нами поделился ______________ язык. Из латинского языка заимствованы названия месяцев ______________

4) Поработайте редакторами

Прочитайте предложения. В каких предложениях, на ваш взгляд, необходимо использовать заимствованные, а в каких – лучше употребить русские слова? 
Запишите только отредактированные вами предложения. Сделайте вывод, всегда ли уместно употреблять заимствованные слова.

  1. Нельзя ли узнать об этом детально?
  2. Существование абсолютного нуля было предсказано еще М.В. Ломоносовым.
  3. Он абсолютно ничем не интересуется.
  4. В верхних слоях атмосферы дуют постоянные сильные ветры.
  5. Легко дышится в горах: атмосфера здесь чистая, прозрачная.
  6. Малыш регулярно посещает детский сад.
  7. Я не гарантирую, что вечером вы застанете меня дома.
  8. На грядках сорняки доминировали над редиской.

4. Творческое задание

 И все же есть время суток, когда мы все становимся иностранцами, причем говорим сразу на нескольких языках.
– Когда? 

 
– Мы произносим слова: 
чай (китайский), кофе (французский), кекс (английский), какао (американских индейцев),  мармелад (португальский).
– Составьте диалог на тему«За завтраком», обязательно включив  данные слова и слова исконно русские: 
спасибо, пожалуйста.

Перед написанием повторяются знаки препинания в диалоге. 5–7 реплик записываются в тетради.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Внеклассное мероприятие по русскому языку "Путешествие в стран иностранных слов" Внеклассное мероприятие по русскому языку "Путешествие в стран иностранных слов" Внеклассное мероприятие по русскому языку "Путешествие в страну иностранных слов"

Цель данного мероприятия в занимательной форме  показать разные уровни функционирования русского языка: как одного из мировых языков, как языка народов, населяющих Россию, как государственн...

Внеклассное мероприятие по русскому языку "Путешествие в стран иностранных слов" Внеклассное мероприятие по русскому языку "Путешествие в стран иностранных слов" Внеклассное мероприятие по русскому языку "Путешествие в страну иностранных слов"

Цель данного мероприятия в занимательной форме  показать разные уровни функционирования русского языка: как одного из мировых языков, как языка народов, населяющих Россию, как государственн...

письма для 7 класса "Подбор к заданным словам–предметам, словам-признакам, словам-действиям синонимов, антонимов"

Конспект разработан для 7 класса для детей с умеренной степенью умственной отсталости, проживающих в условиях детского дома-интерната. Данный конспект  был разработан с учетом индивидуальных особ...

Словом можно убить, словом можно спасти, словом можно полки за собой повести...

С данным эссе я стала победителем интернет-тура I Всероссийского фестиваля «Русский язык – общенациональное достояние народов Российской Федерации» в номинации «Знаток русского языка», который проходи...

Коррекционное логопедическое занятие "Слова-приятели, слова-неприятели, родственные слова (закрепляющее занятие)" с самоанализом

Данное занятия было разработано и проведено с обучающимися 3 класса, имеющими нарушение письма и  чтения, обусловленным системным недоразвитием речи легкой степени при ЗПР. Также представлен и са...

Исследовательская работа "Заимстованные слова".

Данную работу можно использовать , как шаблон для исследовательских работ....