Современный подход к преподаванию русского языка как иностранного в вузе
статья по русскому языку по теме

Казанская Наталья Владимировна

Научная статья опубликована в журнале World Science том 5, номер 10 (14) в 2016 году, стр. 16-19.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл statya_rki.docx60.33 КБ

Предварительный просмотр:

Современный подход к преподаванию русского языка как иностранного в вузе

The article examines trends in the development of modern language teaching technologies and methodologies based on digital innovations. The digital tools become a core part of computer assisted language learning (CALL) in general and Russian language teaching for foreigners in particular. The author illustrates putting spaced repetition software into practice with the algorithm used by program Anki which makes the process of learning Russian easier and more effective.

Key words: speech perception, speech production, spaced repetition, phonetic interference, minimal pair identification.

  С каждым годом усиливается потребность во внедрении электронных образовательных ресурсов в учебный процесс. Особенно остро стоит вопрос о модернизации высшего образования, т.к. именно в вузах ведутся серьёзные исследовательские работы и ожидается прогресс в развитии науки в целом. Однако говорить сегодня о прогрессивности научной мысли без опоры на информационные технологии становится невозможным. Использование компьютера в процессе обучения студентов русскому языку как иностранному становится неотъемлемой частью современного подхода к методике преподавания РКИ (русского как иностранного).

В последнее время всё чаще звучит мысль о переходе на учебник РКИ нового типа. Бумажный учебник должен быть заменён на электронный в ближайшее время, что несомненно сделает образовательный процесс более технологичным и расширит возможности реализации всех видов речевой деятельности (чтение, письмо, говорение, аудирование), а также самостоятельного и дистанционного обучения. Пока переход на электронный учебник не набрал обороты, мы можем уже сегодня начинать внедрять доступные нам компьютерные технологии, начиная с курса по фонетике.

Человек рождается со способностью слышать одновременно все звуковые частоты. Когда малыш учится говорить, он способен воспринимать любые звуки разных языков и, следовательно, воспроизводить их. Разница между звуковосприятием ребёнка и взрослого сглаживается к 10 годам. Мозг перестаёт анализировать те звуки, которые не представляют практической ценности в повседневной жизни. Звуки, которые есть в одном языке, могут отсутствовать или быть похожими, но не подобными аналогичным звукам – в другом. Если изучение иностранного языка начинается после 10 лет, то учащиеся будут постоянно подменять звуки изучаемого языка смежными звуками родного языка. Такие подмены на уровне звуковой реализации не что иное, как фонетическая интерференция.

Прогнозирование интерферентных ошибок в русской речи иностранных учащихся является важной составляющей методики преподавания РКИ. Для каждой аудитории, где изучается русский язык как иностранный, будет характерен определённый набор типичных интерферентных ошибок на фонетическом уровне. Для арабов это будет неразличение звуков по твёрдости–мягкости и глухости–звонкости («брэбадаватил» вместо «преподаватель»); в монгольской аудитории [в] может произноситься как [п] или [ф] («заптра» вместо «завтра»); китайцам очень тяжело реализовывать [р] из-за отсутствия этого звука в родном языке («стланица» вместо «страница»), также проявлением китайского акцента будет являться назализация звуков русского языка. Отдельно стоит остановиться на неразличении звуков [р] и [л] японцами («марадой чиравек» вместо «молодой человек»), т.к. этому вопросу было посвящено очень много исследований, а также были предприняты конкретные шаги для устранения данной интерферентной ошибки и получены конкретные положительные результаты. Была разработана целая программа The perceptual training program, направленная на тренировку восприятия и различения [р] и [л] звуков. Суть её заключалась в том, что японцам предлагалось прослушать одно из слов каждой минимальной пары английских слов типа rock (гора) – log (бревно) и сразу, не раздумывая, выбрать правильный вариант: какое из двух данных слов прозвучало. Дело в том, что в японском языке отсутствуют звуки [р] и [л], а есть один звук, представляющий собой что-то среднее между этими двумя звуками. И на начальном этапе японцы слышали [р] и [л] одинаково, верное слово выбиралось наугад. Конечно, при таком хаотичном подходе к выбору нужного слова были случайные попадания. Именно эти правильные ответы мозг фиксировал и постепенно начинал дифференцировать разные звуки. Эксперимент показал, что добиться правильной постановки звуков изучаемого языка возможно, даже если эти звуки отсутствуют в родном языке, используя достаточно простую технологию. Принцип подбора пар для различения звуков представителями разных аудиторий, с учётом особенностей звукового строя их языка, должен быть очень похож на  логопедические упражнения с парами слов на разные звуки, способствующие развитию фонематического слуха:

з - с

р – л

л – л’

злой – слой

игра – игла

уголок – уголёк

коза – коса

рак – лак

стал - сталь

Лизонька – лисонька

город - голод

лук - люк

зажать – сажать

жарко - жалко

гладя - глядя

Современные компьютерные программы, например Anki, позволяют создавать тренажёры по минимальным парам, которые автоматически будут предлагать пары похожих слов, различающихся одним звуком, являющимся проблемным для иностранных учащихся, и именно с той частотой, с какой происходит забывание слов. Таким образом, ежедневное использование тренажёра 5-15 минут в день позволит иностранным студентам начать слышать фонетические нюансы произношения похожих по звучанию слов. Существует закономерность: мы можем произнести (повторить за говорящим) только то, что мы услышали, и наоборот, - услышать только то, что произносим сами. Иными словами, если мы произносим иностранное слово неправильно, то в речи носителя языка мы это слово, с большой долей вероятности, можем не узнать. Нерусский акцент как следствие интерференции может проявляться в речи иностранца долгие годы и так и не исчезнуть. Тренажёр по минимальным парам мог бы существенно повлиять на решение проблемы по устранению акцента и сэкономить месяцы и даже годы преодоления фонетической интерференции. Ещё один огромный плюс таких тренировок заключается в том, что связка ухо-мозг появляется без особых усилий со стороны студента и не зависит от его способностей, мозг сделает сам всю работу за человека, записывая на подкорку правильный ответ. Создать такой помощник достаточно легко и быстро, а применять потом можно очень продолжительное время. Но сначала эти слова, вернее, пары слов нужно внести в колоды и добавить в программу. Для этого после скачивания программы  Anki добавляем колоду, состоящую из минимальных пар с транскрипцией и иллюстрацией к каждому слову, записываем, как это произносится в формате MP3 и прикрепляем к слову звуковой файл. Иностранному студенту нужно будет отметить, насколько хорошо он справился с каждым заданием. Далее система сама учитывает, какие варианты пользователи не смогли припомнить, и начинает предлагать пары, в которых были сделаны ошибки, чаще, чем те пары, с которыми иностранный учащийся справился безупречно. Принцип подбора пар строится на повторении с учётом кривой забывания, выведенной немецким психологом Германом Эббингаузом, а также на открытом им эффекте края, гласящим, что запоминается то, что заучивается в начале и в конце, а середина выпадает из памяти.

На приведённых ниже в кривой Эббингауза показателях выстраивается система интервальных повторений (spased repetition), предложенная впервые американским лингвистом, профессором Полом Пимслером для запоминания иностранных слов. Мы видим на схеме, что уже через 20 минут мы можем припомнить чуть больше половины из заученного, а через месяц только 1/5. Разработанная в 1967 году Пимслером шкала повторений выглядела так: 5 секунд, 25 секунд, 2 минуты, 10 минут, 1 час, 5 часов, 1 день, 5 дней, 25 дней, 4 месяца, 2 года.


кривая эббингауза

В основу первой компьютерной программы интервального повторения, которая имела название Supermemo, был положен принцип техники картотек, составленных из бумажных карточек (flashcards), разработанной учёным Себастьяном Лейтнером. Цель интервальных повторений – помочь учащимся запомнить без заучивания и сохранить новые иностранные слова в долговременной памяти. С помощью уже упомянутой ранее программы Anki иностранные учащиеся могут составлять тематические или поурочные словари, которые станут прогрессивной альтернативой бумажным вариантам словарей. Работа с вокабуляром здесь будет выстраиваться по тому же принципу интервального повторения, который используется в тренажёре минимальных пар, словарные слова будут предлагаться на проверку понимания лексического значения вновь и вновь до полного запоминания.

Безусловно, компьютерные возможности не ограничиваются выбором только перечисленных технических средств обучения, но если в учебный процесс ввести одни только упомянутые технологии, это в значительной степени увеличит эффективность обучения русскому языку как иностранному, сократит время устранения интерференции и запоминания слов, а также облегчит выполнение многих поставленных задач студентам.

Список использованной литературы

Bradlow, A.; Pisoni, D; Yamada, R.A.; Tohkura, Y (1997), "Training Japanese listeners to identify English /r/ and /l/: IV. Some effects of perceptual learning on speech production", Journal of the Acoustical Society of America.

Levy, M. and Hubbard, P. (2005) Why call CALL ‘‘CALL’’? CALL Journal18 (3), 143-149.

Pimsleur, P. (1967). A memory schedule. Modern Language Journal, 51, 73-75.

University Of Washington. "Babies Have A Different Way Of Hearing The World By Listening To All Frequencies Simultaneously." ScienceDaily. ScienceDaily, 30 May 2001.

Низовая И.Ю. Теория и практика создания электронного учебника по русскому языку как иностранному: Автореф. - 2001

Соболева Р.И. Фонетическая интерференция в русской речи монголов и способы её преодоления. Метод. указания. Иркутск 1986.

Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. . М.:

МАКС Пресс, 2001. . Вып. 18. . 132 с.



По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Современные подходы к преподаванию русского языка и литературы в условиях реализации ФГОС

17 февраля 2016 года в МОУ «Партенитская школа» (и.о. директора Савчук О.В., зам.директора Шадурская В.В.) состоялся семинар для учителей русского языка и литературы. Тема семинара «Современные подход...

Конкурсное задание "Методический семинар" «Современные подходы к преподаванию русского языка и литературы» конкурс "Учитель года Ставрополья 2017"

Конкурсное задание "Методический семинар" «Современные подходы к преподаванию русского языка и литературы» конкурс "Учитель года Ставрополья 2017"...

Конкурсное задание "Методический семинар" «Современные подходы к преподаванию русского языка и литературы» конкурс "Учитель года Ставрополья 2017" Слайд 1

Конкурсное задание "Методический семинар" «Современные подходы к преподаванию русского языка и литературы» конкурс "Учитель года Ставрополья 2017"...

Конкурсное задание "Методический семинар" «Современные подходы к преподаванию русского языка и литературы» конкурс "Учитель года Ставрополья 2017" Слайд 2

Конкурсное задание "Методический семинар" «Современные подходы к преподаванию русского языка и литературы» конкурс "Учитель года Ставрополья 2017"...

Конкурсное задание "Методический семинар" «Современные подходы к преподаванию русского языка и литературы» конкурс "Учитель года Ставрополья 2017"Слайд 3

Конкурсное задание "Методический семинар" «Современные подходы к преподаванию русского языка и литературы» конкурс "Учитель года Ставрополья 2017"...

Доклад на заседании РМО учителей русского языка и литературы "Современные подходы к преподаванию русского языка и литературы в условиях введения ФГОС ООО".

Выступление   излагает основные принципы  современных  подходов  к преподаванию русского языка и литературы  в условиях введения ФГОС ООО  в школьное образование и в...