"Роль фразеологизмов в речи"
проект по русскому языку (5 класс)

Белоусова Ольга Анатольевна

Исследовательская работа.

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon issledovatelskaya_rabota.doc94.5 КБ

Предварительный просмотр:

Муниципальное общеобразовательное учреждение

средняя общеобразовательная школа п. Зеленоборск

628247, Ханты- Мансийский автономный округ, Тюменская область п. Зеленоборск

ул.Политехническая, д.20, тел:47-3-30

Тема: «Роль фразеологизмов в нашей речи»

                                         

                                                          Авторы: учащиеся 5 класса

                                                Руководитель: Белоусова Ольга  

                            Анатольевна,

                                                          учитель русского языка и литературы

                                                       

                                        г. п. Зеленоборск

                                                  2017 год

                                                                               

                                                               

Содержание:

  1. Введение
  1. Тема.
  2. Проблема и актуальность.
  3. Цели и задачи.

  1. Основная часть

I. Теоретическое изучение темы:

   А) лексическое значение и этимология фразеологизмов;

   Б) история появления фразеологизмов в языке;

   В) группы фразеологизмов по происхождению;

   Г) работа с фразеологическими словарями.

   

II. Практическая часть:

   А) анкетирование;

   Б) проведение лингвистической игры «Фразеологизмы»;

  В) составление и оформление альбома «Фразеологизмы в рисунках».

3.Заключение

4. Литература

Введение

Тема: «Роль фразеологизмов в нашей речи».

Проблема: Зачем нужны фразеологические обороты в нашей речи?

Актуальность: В настоящее время возникла проблема отсутствия знаний о фразеологизмах, и сейчас она стоит особенно остро, потому что выпускники 9 и 11-х классов сдают ГИА и ЕГЭ, в контрольно-измерительных материалах которых есть задания, требующие знания фразеологизмов. Оказалось, что многие из старшеклассников с большим трудом находят фразеологические обороты в тексте, не понимают их значение, не умеют их употреблять в речи. Фразеологические обороты - особый пласт русского языка, часть культуры нашего народа, - должны возвратиться в нашу речь и обогатить её.

Цель: проведя определённые исследования в области языкознания, изучить природу фразеологизмов и учиться употреблять фразеологизмы в своей речи.

Задачи: 

  •  произвести поиск необходимой языковой информации о фразеологизмах;
  • выяснить источники происхождения фразеологизмов;
  • познакомиться с фразеологическими словарями русского языка;
  • составить свой иллюстрированный альбом «Фразеологизмы в рисунках».

Исходя из данных целей и задач, составлен план.

ПЛАН:

1.Выход на проблему.

2.Определение цели и задач, путей решения проблемы, предварительное планирование работы над проектом.

3.Поиск информации и работа с теоретическим материалом.

4. Анкетирование учащихся и учителей.

5. Проведение внеклассной лингвистической игры «Фразеологизмы».

6. Создание иллюстрированного альбома «Фразеологизмы в рисунках».

7. Создание презентации. Защита проекта.

Практическая значимость: использование работы на уроках русского языка, внеклассных мероприятиях, факультативных курсах по предмету, при проведении Недели русского языка и литературы.

  1. Основная часть

 Теория  

Что такое фразеологизмы?

Русский язык очень богат меткими и образными устойчивыми сочетаниями слов. Такие устойчивые сочетания называются фразеологическими оборотами. Слово «фразеология» происходит от двух слов греческого языка: «фразис» - выражение оборот речи, «логос» - понятие, учение.

Словарь Ожегова дает следующее определение:

«Фразеологизм - устойчивое выражение с самостоятельным значением».

Фразеологизмы - это устойчивые сочетания, которые легко можно заменить одним словом: обвести вокруг пальца – обмануть, бить баклуши – бездельничать.

Фразеология - это раздел науки о словах, изучающий устойчивые сочетания и обороты. Фразеологические обороты употребляются в языке в готовом виде. Их нельзя заменять другими словами или вставлять какое-нибудь слово. Например, откладывать дела в долгий ящик (нельзя говорить в «длинный ящик»).

Фразеологические обороты делают нашу речь образной, яркой, выразительной. С помощью таких устойчивых сочетаний можно сказать коротко о многом. Например, о человеке, который оказался в нелепом положении, говорят, что он «попал впросак». Это звучит гораздо образнее и выразительнее, чем долго и подробно описывать, как он оказался в неудобном положении по своей наивности или незнанию.

С устойчивыми образными выражениями мы часто встречаемся в повседневной жизни. «Найти общий язык», «голова на плечах», «души не чает», «время истекло», «длинный язык», «водой не разольёшь» … Каждое из этих словосочетаний мы употребляем в тех случаях, когда выражаем своё отношение - одобрительное, пренебрежительное или ироническое к данному факту.

История происхождения фразеологизмов.

Фразеологизмы как часть национальной культуры.

Термин фразеологических единиц впервые был сформулирован швейцарским лингвистом Шарлем Балли.

Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки). Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразесы», «идеоматизмы», «речения», то есть обороты, выражения. Однако фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно.

 До 40–х годов 20 века в работах отечественных языковедов А.А. Потебни, И.И. Срезневского, Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова и других можно было найти только отдельные мысли и наблюдения, касающиеся фразеологии. 

Создание базы для изучения устойчивых сочетаний слов в современном русском литературном языке принадлежит академику В.В. Виноградову. Именно им впервые была дана классификация фразеологических оборотов русского языка с точки зрения их семантической слитности и намечены пути их дальнейшего изучения. С именем Виноградова связано возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русской науке. В настоящее время фразеология продолжает своё развитие. До сих пор среди учёных- лингвистов нет полного единства в определении фразеологизма в современном языкознании. Некоторые исследователи (А.И. Ефремов, С.И. Ожегов) считают целесообразным разграничивать понятие фразеологии в узком и широком смысле слова. В узком смысле к фразеологии они относят только идиомы (устойчивые сочетания, значения которых не определяются значениями входящих в них слов). В широком смысле в состав фразеологии включают все устойчивые выражения, в том числе пословицы, поговорки и «крылатые слова». Согласно лингвисту Н.М. Шанскому, понимающему фразеологию в широком смысле, фразеологический оборот представлен как «воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная, то есть постоянная по своему значению, составу и структуре».

  Происхождение фразеологизмов в русском языке.

По происхождению фразеологизмы русского языка делятся на исконно русские и заимствованные.

Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян. К ним относятся:

1)суеверные представления наших предков, например, черная кошка дорогу перебежала (произошла ссора, размолвка между кем-либо); ни пуха ни пера (пожелание кому-либо удачи, успеха в каком-либо деле) – первоначально: пожелание удачи охотнику, отправляющемуся на охоту, высказанное в отрицательной форме, чтобы не «сглазить», если пожелать прямо удачи;

2) игры и развлечения, например: играть в бирюльки (заниматься пустяками, даром, попусту тратить время); от названия старинной игры, заключавшейся в том, что из беспорядочно разбросанных бирюлек (крошечных веснушек ) нужно было вытащить маленьким крючком одну за другой бирюльки, но так, чтобы не задеть остальных; заткнуть за пояс ( превзойти в чем-либо); ни в зуб ногой ( совершенно ничего не знать, не понимать );

3) древние обычаи наказания преступников, например, укоротить язык (заставить кого-либо поменьше болтать, разговаривать, быть менее дерзким); на лбу написано (достаточно заметно); детали русского быта, например: выносить сор из избы (разглашать ссоры, дрязги, происходящие между близкими); легок на помине (появляется в тот момент, когда о нем думают или говорят).

4) исторические события в жизни русского народа, например, как Мамай прошел (полнейший беспорядок, разгром) – от исторического события – опустошительного нашествия на Русь (в 14 в.) татар под предводительством хана Мамая.

Почти каждое ремесло на Руси оставило свой след в русской фразеологии. Например, от столяров ведут начало фразеологизмы без сучка без задоринки – «гладко», топорная работа – «грубая работа»; от сапожников – два сапога пара – «одинаковые»; от охотников и рыбаков – сматывать удочки – «поспешно уходить», заметать следы – «скрывать что-то».

Устное народное творчество – богатый источник русской фразеологии. Из народных сказок пришли фразеологизмы: сказка про белого бычка – «бесконечное повторение одного и того же», при царе Горохе – «очень давно», Лиса Патрикеевна – «очень хитрый человек» и др.

Из пословиц и поговорок возникли фразеологизмы типа: бабушка надвое сказала – «неопределенный ответ» из пословицы: Бабушка гадала да надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет; пожалел волк кобылу – «о мнимой жалости» из пословицы: Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву.

Многие фразеологизмы появились из литературных произведений: например, из басен Крылова: вертеться как белка (быть в постоянных хлопотах); медвежья услуга (услуга, которая приносит не пользу, а вред); кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку (взаимная похвала). Из произведений А.С.Пушкина, например, остаться у разбитого корыта (остаться ни с чем).

Заимствованные фразеологизмы – это устойчивые сочетания, крылатые выражения, пришедшие в русский язык из других языков.

Некоторые фразеологизмы появились из старославянского языка. Чаще всего они представляют собой выражения, взятые из библейских текстов, переведенных на старославянский язык: в поте лица – «очень много трудиться», запретный плод – «о чем-нибудь заманчивом, но запрещенном», святая святых – «самое дорогое, заветное», хлеб насущный – «то, что необходимо для существования».

Устойчивые выражения из древнегреческой мифологии: ахиллесова пята – «наиболее уязвимое место», гордиев узел – «запутанное стечение обстоятельств», дамоклов меч – «о постоянно грозящей опасности» и др.

Рассмотрим историю появления некоторых  фразеологизмов подробнее.

Крылатые выражения и античность.

 Современный мир многому обязан культуре Древней Греции и Рима, поскольку классические образцы искусства были заложены именно в эту эпоху. Отрывки из античных мифов и эпосов используются в литературе нынешних лет. Источники фразеологизмов прослеживаются в Древней Греции и Риме, поскольку античные сюжеты всегда интересовали общественность. Сегодня редко можно услышать фразеологизм "попасть в объятия Морфея", а раньше мастера слова часто обращались к этому обороту. Происхождение крылатого выражения связывают сразу с двумя явлениями. Снотворное морфий получают из головок цветка мака, а бог Морфей в Древней Греции был осыпан маковыми цветками и никогда не открывал своих глаз.

 Гименей в античном мире – покровитель брака. Говоря о союзе двух влюбленных, нередко употребляют словосочетания, в составе которых находится слово, символизирующее цепи, связки или другие соединяющие элементы. Узами привязывали одного человека к другому – так и появился фразеологизм "узы Гименея", означающий вечную любовь и привязанность двух людей.

 Давным-давно богиня раздора Эрида решила отомстить богам, которые не пригласили ее на пир. Она подкинула им золотое яблоко с надписью "прекраснейшей Гере, Афродите и Афине". Три богини долго спорили, кто по праву должен носить это звание, но Парис сделал свой выбор в пользу богини любви. За это она помогла ему заполучить Елену, из-за которой началась длительная Троянская война. Так появился фразеологизм "яблоко раздора".

Фразеологизмы из «Библии».

Огромный пласт во фразеологической системе современного русского языка составляет библейская фразеология.  Библия - это Книга книг, Священное Писание, Слово Божие, обращенное к людям; грандиозная историческая летопись человечества, выдающийся памятник всемирной литературы.

В современном русском языке известно более двухсот выражений библейского происхождения. «Фразеологический словарь русского языка» под ред. А.И. Молоткова (ФСРЯ) представляет собой научный словарь, включающий в себя свыше 4000 фразеологизмов русского языка, из них не менее 98 фразеологизмов имеют библейское происхождение. Это дословные цитаты из Библии и выражения, появившиеся в результате переосмысления библейских фраз. Следует разграничить цитаты из церковно-славянского перевода Библии и из перевода современного.

Цитаты на церковно-славянском включают в себя архаизмы и историзмы, устаревшие речевые обороты: адамовы веки; аредовы веки; благую часть избирать; в поте лица; в плоть и кровь; вавилонское столпотворение; вкушать плоды; глас вопиющего в пустыне; гроб повапленный; земля обетованная; и иже с ними; камень преткновения; манна небесная; направить свои стопы; не от мира сего;  хлеб насущный.

Цитаты современного перевода представлены следующими выражениями: альфа и омега; бросать камень; бросать на ветер; вдохнуть душу; живого места нет; злоба дня; изливать душу; камня на камне не оставить; как будто пелена с глаз упала; кость от кости; между небом и землей; с миром; метать бисер перед свиньями; на голову; нести крест; превращаться в прах; с головы до ног; соль земли; стереть с лица земли; строить на песке; убей меня бог; умывать руки; Христа ради; хромать на обе ноги; язык прилип к гортани.

Многие из них так активно вошли в употребление, что мы порой даже не задумываемся, какова история этих выражений.

Быт и традиции.

Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян. Ярким примером фразеологизмов названного типа могут служить фразеологизмы: вывести на чистую воду (кого) - «разоблачить, раскрыть преступление»; как в воду опущенный - «унылый, грустный человек»; прошёл сквозь огонь, воду и медные трубы - «об опытном, бывалом человеке». Эти фразеологизмы восходят к следующему обычаю древних славян: людей, подозреваемых в преступлениях, подвергали испытанию огнём и водой; об этих испытаниях сохранили в языке названные выражения. В русской фразеологии нашли свое отражение различные детали русского быта, например: заваривать кашу - «затевать хлопотливое дело», несолоно хлебавши - «не получив ожидаемого», не в коня корм - «о том, что идет не на пользу кому-нибудь».

Устное народное творчество.

Богатый источник русской фразеологии – устное народное творчество. Из народных сказок пришли фразеологизмысказка про белого бычка - «бесконечное повторение одного и того же», при царе Горохе - «очень давно», Лиса Патрикеевна - «очень хитрый человек», Кащей бессмертный - «худой и страшный человек» и др.

Из пословиц и поговорок возникли фразеологизмы типа бабушка надвое сказала - «неопределенный ответ» из пословицы: Бабушка гадала да надвое сказалалибо дождик, либо снег, либо будет, либо нет; пожалел волк кобылу - «о мнимой жалости» из пословицы: Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву; без царя в голове - «несерьезный человек» из пословицы: Свой ум - царь в голове. Пословицы либо разделялись на две части, на два фразеологизма, но чаще просто усекались (не в свои сани не садись – садиться не свои сани; за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь – гоняться за двумя зайцами; близок локоть, да не укусишь – кусать себе локти).

Профессиональная речь ремесленников.

Профессиональная речь ремесленников также является важнейшим источником русской фразеологии. Почти каждое ремесло на Руси оставило свой след в русской фразеологии. Например: от столяров ведут начало фразеологизмы без сучка без задоринки - «гладко», топорная работа - «грубая работа», разделать под орех - «сильно выругать»; от сапожников - два сапога пара - «одинаковые», сделаны на одну колодку - «одинаковые, похожие»: от охотников и рыбаков - сматывать удочки - «поспешно уходить», закидывать удочку  - «осторожно выяснять что-либо»; заметать следы - «скрывать что-то»;  от музыкантов - играть первую скрипку-«первенствовать»; от моряков бросить якорь - «осесть», на всех парусах - «быстро» ,сесть на мель - «попасть в крайне затруднительное положение».

Фразеологизмы в английском языке.

Мы думаем, что люди, изучающие русский язык как иностранный, испытывают трудности в понимании таких сочетаний, т.к. фразеологизмы связаны с историей, культурой, традициями России.

Мы предположили, что в других языках тоже есть такие выражения. Мы обратились к нашему учителю английского языка Надежде Викторовне, а также поискали информацию в Интернете. В английском языке тоже есть устойчивые выражения. Смысл многих из них нам, изучающим язык, без специальной подготовки тоже не всегда понятен.

Некоторые из них похожи по смыслу на русские, но дословный перевод нас может удивить:

Мы говорим: Быть у кого-либо под каблуком

В английском языке есть выражение с тем же смыслом:

 To be under someone’s thumb, но дословный перевод: быть под чьим-либо большим пальцем.

У нас: валять дурака, в английском -  Play the fool. Дословно: играть осла.

У нас: дождь льёт, как из ведра, в английском: It rains cats and dogs. (Дождь льёт кошками и собаками).

Мы говорим: В чужой монастырь со своим уставом не ходят. 

Англичане: You  can’t teach an old dog new triks. (Нельзя научить старую  собаку новым трюкам).

Многие выражения нельзя просто перевести на русский язык, не зная их точного значения. В таком случае они нам будут непонятны.

Например, выражение: wear the trousers, дословно переводится: носить брюки, а означает оно – верховодить (быть главой) в семье.

У нас есть выражение: за деньги не купишь, а в английском языке money talks – деньги решают всё.

 Во фразеологизмах находит отражение история народа, своеобразие его культуры и быта. Изучение фразеологизмов во многом помогает понять культуру и быт народов, освоить иностранный язык.

 Мы узнали, что существуют фразеологические словари, в которых представлены источники происхождения фразеологизмов, их значение. Авторы словарей:

 В.П. Жуков и А.В. Жукова "Школьный фразеологический словарь",

 А.И. Фёдоров "Фразеологический словарь русского литературного языка", А.И. Молотков "Фразеологический словарь русского языка",

 Е.А. Быстрова, А.П. Окунева, Н.М. Шанский "Учебный фразеологический словарь",

  Н.В. Баско, В.И. Зимин «Фразеологический словарь русского языка»,

Р.И. Яранцев «Словарь- справочник по русской фразеологии»,

А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко «Фразеологизмы в русской речи».

  1. Практическая часть

Социологический опрос.

Мы провели социологический опрос взрослых (родителей, учителей) и учащихся. Респондентам были заданы такие вопросы:

1. Знаете ли вы, что такое фразеологизм?

2. Где вы чаще всего встречаете фразеологизмы?

3. Приведите примеры фразеологизмов.

4. Ваш любимый фразеологизм.

5. Употребляете ли вы фразеологизмы в своей речи?

6. Откуда пришли к нам фразеологизмы?

Результаты исследования показали:

  1. Понятие «фразеологизмы» знакомо малому количеству учеников. Всего 23% учащихся знают, что такое фразеологизмы. 72% неверно ответили на этот вопрос. Примерно две третьих учеников затрудняются назвать какой-нибудь фразеологизм. Только  30% учащихся привели примеры знакомых фразеологизмов.
  2. Всего лишь 14% опрошенных учеников используют фразеологизмы в своей речи. 86% учащихся не используют в своей речи фразеологизмы или делают это редко.
  3. Всего несколько опрошенных учеников понимают значимость фразеологизмов в речи.

      Педагоги школы знакомы с понятием «фразеологизмы», 89% опрошенных учителей используют их в своей речи, приводят множество примеров и считают, что фразеологизмы - это неотъемлемая часть нашей речи.

    Чаще всего дети встречаются с фразеологизмами в сказках, баснях и устной разговорной речи.

Из всего богатства фразеологизмов чаще всего в речи наших респондентов звучали фразеологизмы бить баклуши, разбиться в лепёшку, зарубить на носу.

    Респонденты-взрослые впервые услышали фразеологические обороты в школе, респонденты-дети - в детском саду и в школе.

   Происхождение фразеологизмов оказалось для многих взрослых и детей неизвестным.

   Любимый фразеологизм учителей - ни свет ни заря, учеников - как с гуся вода, родителей - зарубить на носу.

Внеклассная лингвистическая игра «Фразеологизмы».

После изучения темы «Фразеология» на уроках русского языка в нашем классе прошла внеклассная лингвистическая игра «Фразеологизмы». Мы поделились на две команды. Придумали названия: «Тёртый калач» и «На седьмом небе». Игра состояла из 7 туров.

В первом туре каждая команда должна была вставить в текст подходящий по смыслу фразеологизм. Второй тур назывался «Зоопарк». Нужно было вставить на месте пропусков название животного.

Во время третьего тура мы объясняли значения фразеологизмов.

В четвёртом туре нужно было подобрать фразеологизмы- синонимы, а в пятом – антонимы.

Следующий тур назывался «Подпиши рисунки». Мы отгадывали фразеологизмы, глядя на рисунок, и записывали их.

Последний, 7 тур, был на время. Команды подбирали фразеологизмы со словами язык и глаз.

Было весело и интересно. Обе команды справились со всеми заданиями, ведь мы уже многое знали о фразеологизмах! Конечно же, победила дружба.

Изучив тему «Фразеологизмы», познакомившись с различным теоретическим материалом по данной теме, мы нарисовали и оформили в альбом понравившиеся фразеологизмы.

  1. Заключение

В ходе выполнения данной исследовательской работы мы поняли, что нельзя как следует овладеть языком, не изучив его фразеологии. Как средства яркого, точного и эмоционального выражения мыслей, фразеологизмы, крылатые слова и выражения широко используются в художественной литературе, в устной и письменной речи любого образованного человека.

Употребление их делает нашу речь более ёмкой по своему содержанию, образной и выразительной.

Мы пришли к выводу: необходимо постоянно знакомиться с фразеологическими оборотами, чтобы речь стала точнее, богаче. Для этого необходимо больше читать, обращаться к различным словарям, вести поисковую работу, обращаясь к творчеству писателей, трудам русских учёных.

 

  1. Список литературы

  1. И.Б. Голуб. Риторика. Учебное пособие/ И.Б. Голуб. -  М.: Эксмо, 2008 г.
  2. В. П. Жукова. Школьный фразеологический словарь русского языка/    В. П. Жукова, А. В. Жукова. -  М.: «Просвещение» ,2003.
  3. Розенталь Д.Э. и др. Русский язык для школьников 5-9 классов. Путешествие в страну слов. Учебное пособие/ Розенталь Д.Э. и др. – М.: Дрофа, 1995.
  4. Розенталь Д.Э. Русский язык. Сочинения и экзамены на отлично. Стилистика и культура речи/ Розенталь Д.Э. Голуб И.Б.  – М.: Махаон, 2005.
  5. Фёдоров А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка: ок. 13 000 фразеологических единиц/ Фёдоров А.И.— М.: Астрель: АСТ, 2008.
  6. Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание) / Сост. М. В. Панов. – М.: Педагогика, 1984.
  7. http://www.openclass.ru/node/116482
  8. http://frazbook.ru/
  9. http://nsportal.ru/detskiy-sad/raznoe/2012/10/13/russkaya-narodnaya-skazka
  10. http://www.openclass.ru/node/442492


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Свойства и источники фразеологизмов. Роль фразеологизмов в речи.

Материал по теме "Свойства и источники фразеологизмов. Роль фразеологизмов в речи" с конспектом урока и презентацией к нему....

Роль фразеологизмов в обогащении словарного запаса учащихся.

В данной работе идет речь о фразеологических оборотах и их роли в обогащении словарного запаса учащихся. Роль фразеологизмов велика. Фразеологизм имеет ряд существенных признаков: устойчивость, воспро...

Роль фразеологизмов в изучении числительных.

В данной статье приведены наблюдения над взаимосвязью разных уровней языка и предлагаются задания для  учащихся,которые могут помочь  осознать взаимосвязь морфологии и фразеологии....

Разработка открытого урока по русскому языку в 6 классе по теме: «Фразеология. Роль фразеологизмов в речи»

Цель урока:  знакомство с фразеологизмами – устойчивыми сочетаниями слов, их ролью в обогащении речи.Задачи урока:1)    Образовательная: сформировать у учащихся представление о фра...

"Роль фразеологизмов в речи"

Исследовательская работа....

Конспект урока "Источники фразеологизмов. Использование фразеологизмов в речи. Фразеологические словари"

Русский язык — один из самых красивых и богатых языков в мире. За долгую историю своего формирования он претерпел множество преображений, изменений и напитался различными словарными оборотами, к...

Проектная работа по внеурочной деятельности «Жизнь слова» на тему «Фразеологизмы и их роль в нашей речи»

  Проект творческий ,краткосрочный  ,продолжительностью 1 месяц.Тема проекта: Фразеологизмы и их роль в нашей речиАктуальность: проект, посильный школьникам 5 класса, реальн...