пословицы и их эквиваленты
презентация к уроку по английскому языку (7 класс) по теме

Елфимова Нелля Фёдоровна

приводятся некоторые пословицы на английском и русском языках в алфавитном порядке

Скачать:

ВложениеРазмер
Office presentation icon proverbs_and_their_equivalents.ppt78.5 КБ

Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Proverbs and their equivalents The project is done by the pupils of the 7 “A” form 2008

Слайд 2

Every pupil was given a proverb for translating and illustrating Topics for discussion: Why do people use proverbs and phraseological expressions in their speech? What expressions do you use more often? What proverbs didn’t you know before this investigation?

Слайд 3

So, the first proverb: 1. Бондарь С. After a storm comes a calm. После бури наступает затишье. Смысл. В жизни может все случиться, но надо надеяться на лучшее; после плохих, горестных дней придут хорошие, полные радости.

Слайд 4

2. Бондарева С. After us the deluge. После нас хоть потоп.

Слайд 5

3. Веселов А. Anger is a short madness. Гнев – это краткое сумасшествие.

Слайд 6

4.Гаганова Ю. As the tree, so is the fruit. Каково дерево, таков и плод. (Яблоко от яблони недалеко падает).

Слайд 7

5. Ермолина А. As you brew, so must you drink. Что заварил, то и должен пить. Смысл. Человек должен нести ответственность за свои поступки.

Слайд 8

6. Ешигин М. Avoid evil and it will avoid you. Избегай зла и зло избежит тебя. Смысл. Не причиняй никому зла; относись к людям так, как хотел бы, чтобы к тебе относились.

Слайд 9

7. Иванова В. Bacchus has drowend more men than Neptune. Бахус утопил больше людей, чем Нептун.( В вине больше погибает, чем в море утопает).

Слайд 10

8. Имангазиева Н. Better be alone, than in bad company . С добрым дружись, а лукавых сторонись.

Слайд 11

9. Казимирова К. Better to ask the way than to go astray. Лучше спросить дорогу, чем сбиться с пути. (За спрос не бьют в нос).

Слайд 12

10. Кондрашов Д. Better to do well than to say well. Больше дела, меньше слов.

Слайд 13

11. Корень Я. Birds of feather flock together. Два сапога пара.

Слайд 14

12. Кузнецова Е. Brevity is the soul of wit. Краткость – сестра таланта.

Слайд 15

13. Лоскутов Е. A bully is always a coward. Задира всегда труслив. (Молодец среди овец, а на молодца и сам овца).

Слайд 16

14. Мареева Е. A busy bee has no time for sorrow. Трудолюбивой пчёлке некогда грустить. (Не бывает скуки, коли заняты руки).

Слайд 17

15. Медвецкая В. Don’t look a gift horse in the mouth. Дареному коню в зубы не смотрят.

Слайд 18

16. Мезенцева А. Don’t put the cart before the horse. Не ставь телегу впереди лошади. ( Нужно всё делать в правильном порядке).

Слайд 19

17. Оленёв Н. Don’t teach fishes to swim. Не учи рыбу плавать. (Не учи ученого).

Слайд 20

18. Павлова К. Even a worm will turn. Даже червяк на дыбы встанет. (Всякому терпению приходит конец).

Слайд 21

19. Таминдаров Д. Grasp all, lose all. За всё браться – ничего не сделать.

Слайд 22

20. Улитушкин А. Haste makes waste. Наскоро делать –переделывать. (Поспешишь –людей насмешишь).

Слайд 23

21. Хромова К. Knowledge is no burden. Знания на плечи не давят.

Слайд 24

22. Яковлева О. Hitch your wagon to a star. Толкай свою тележку к звездам. ( Стремись к лучшему, возвышенному и идеальному).

Слайд 25

Выводы. В пословицах и поговорках собран многовековой опыт народа, его мудрость. Точные выражения помогают образно, наглядно и доступно проиллюстрировать свои мысли, сделать речь богаче и ярче.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

План открытого урока по теме: "Модальные глаголы и их эквиваленты "

Данный урок способствует доступному и быстрому усвоению материала о модальных глаголах и их эквивалентах....

Тренировочные упражнения для отработки грамматической темы Модальный глагол must и его эквиваленты

Задания предназначены для учащихся 8, 9 классов.Могут быть использованыпри работе над темой Модальные глаголы....

Использование иноязычных эквивалентов в процессе обучения русскому языку в средней школе

Статья рассказывает о возможностях использования иноязычной эквивалентной лексики и фразеологии на уроках русского языка. Доклад по данной теме был представлен На Педагогическом марафоне-2012 Омской о...

модальные глаголы и их эквиваленты (таблица)

Табличный вариант использования модальных глаголов и их значений поможет при изучении темы о модальных глаголах на различных ступенях обучения. таблица универсальна....

Пословицы и поговорки – активные помощники в изучении грамматики.-исследовательская работа.исследовать пословицы и поговорки английского и русского языков; выявить особенности перевода; систематизировать пословицы и поговорки по грамматической структуре.

Материалом исследования послужили данные фразеологических словарей английского и русского языков, стилистических и толковых словарей, сборников общеупотребительных пословиц и поговорок....

исследовательский проект по английскому языку "Животные в английских поговорках и пословицах и их русские и кумыкские эквиваленты"

В исследовательском проекте рассматриваются английские поговорки и пословицы. дается сравнительный анализ русских и кумыкских эквивалентов данных пословиц....

«Образ животных в английских пословицах и поговорках и их эквиваленты»

В прошлом году тема моей проектной работы звучала так  «Сходства и отличия английских и русских пословиц и поговорок.» . Изучив их  большое количество я хорошо запомнила одну из ...