"Лексико-стилистическое своеобразие политических речей Маргарет Тэтчер"
материал по английскому языку (10 класс) по теме

Борисова Надежда Сергеевна

В условиях глобального развития многообразных видов СМИ роль живого слова политического деятеля возросла. Аудитория становится многомиллионной, увеличивается и ответственность оратора за произносимое слово. Особое значение искусство владения словом имеет для тех людей, которых мы называем общественными деятелями.                                                                                                                                                                                                     Одним из выдающихся политических деятелей и политических риторов XX века была Маргарет Тэтчер. Ее ораторское наследие обширно. Маргарет Тэтчер произнесено много ярких политических речей, ставших событием в мировой политике. Это  наследие представляет собой ценнейший материал для исследования и глубокого осмысления.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл terebin_b._narody_povolzhya.docx54.04 КБ

Предварительный просмотр:

МУНИЦИПАЛЬНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

«СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА № 84»

ЗАВОДСКОГО РАЙОНА Г. САРАТОВА

«Лексико-стилистическое своеобразие политических речей Маргарет Тэтчер»

секция: «Языкознание и культура речи»

 Работу выполнил: Теребин Богдан Андреевич

ученик 10 класса «А»

                                     Руководитель: Борисова Надежда Сергеевна

учитель английского языка

2013-2014 учебный год

СОДЕРЖАНИЕ

Введение___________________________________________________________3

Глава I. Ораторское  искусство Маргарет Тэтчер в контексте традиций политического дискурса в Англии

  1. Маргарет Тэтчер - первая женщина премьер-министр Великобритании __4
  2. Факторы эффективности политических речей Маргарет Тэтчер ________ 4

Глава II. Лексико-стилистическое своеобразие политических выступлений Маргарет Тэтчер

  1. Общая характеристика речей Маргарет Тэтчер_______________________6
  2. Лексико-стилистический анализ речи «Let me give you my vision» _______ 6

Заключение_______________________________________________________ 18

Список литературы________________________________________________19  

Приложение_______________________________________________________ 21

Введение

В условиях глобального развития многообразных видов СМИ роль живого слова политического деятеля возросла. Аудитория становится многомиллионной, увеличивается и ответственность оратора за произносимое слово. Особое значение искусство владения словом имеет для тех людей, которых мы называем общественными деятелями.

Одним из выдающихся политических деятелей и политических риторов XX века была Маргарет Тэтчер. Ее ораторское наследие обширно. Маргарет Тэтчер произнесено много ярких политических речей, ставших событием в мировой политике. Это  наследие представляет собой ценнейший материал для исследования и глубокого осмысления.

Цель настоящего исследования состоит в выявлении специфики речевого поведения выдающегося политического деятеля современности – Маргарет Тэтчер, в раскрытии факторов действенности ее политического слова.

Задачи исследования:

1.    На основе анализа традиций английского красноречия определить истоки ораторского мастерства Маргарет Тэтчер.

2.    Изучить наиболее характерные риторические приемы (фигуры) в речах Маргарет Тэтчер и некоторых ее публицистических работах.

3.    Проанализировать лексико-стилистическое своеобразие речи М. Тэтчер «Let me give you my vision».

Материалом исследования послужили:

•   Опубликованные речи Маргарет Тэтчер;

  • Грамзаписи ее речей;
  • Публицистические работы Маргарет Тэтчер;
  • Аналитические   работы, посвященные Маргарет Тэтчер как

   политическому и государственному деятелю.

Глава 1.Ораторское искусство Маргарет Тэтчер

1.1. Маргарет Тэтчер - первая женщина премьер-министр Великобритании

Понятие «железная леди» прочно вошло в современный словарь средств массовой информации. Так называют женщин, достигших высоких результатов в политической и общественной деятельности. Когда используется это словосочетание, в сознании возникает образ хрупкой женщины. Ее имя - Маргарет Тэтчер, ставшее синонимом деятельной, несгибаемой и энергичной личности, символом человека, сделавшего самого себя.

В британской истории XX Маргарет Тэтчер установила рекорд по длительности пребывания на посту премьер - министра. Она была первой в Великобритании и в Европе женщиной, которая стала лидером консерваторов, а затем и главой правительства.

Маргарет обладала колоссальной работоспособностью. Она не только сама нередко работала по двадцать часов в сутки, но и доводила до изнеможения своих советников и секретарей. Кто же она эта необычная женщина?

  На  первый взгляд, обыкновенная, красивая  женщина, но настолько сильная и уверенная в себе, оправдывающая свой титул «железная леди». Эта женщина  занималась не только экономикой и образованием страны,  но практически изо дня в день руководила крупнейшими военными операциями.

Благодаря удаче, искусству завоевывать доверие и вниманию к мелочам Тэтчер удалось попасть в дуэт сверхдержав. Укрепление связи с М. Горбачевым, Р. Рейганом подняло мировой престиж Тэтчер. Твердость убеждений Тэтчер позволила поднять международный престиж страны и укрепить ее экономику [32,45]. Маргарет Тэтчер была сильна не только как политик, но она также являлась мастером красноречия.

1.2. Факторы эффективности политических речей Маргарет Тэтчер

Ораторское мастерство Маргарет Тэтчер вырабатывалось и совершенствовалось в течение длительного периода. Сначала ее выступления в качестве лидера консерваторов не принесли ей успеха. Причиной этого был в первую очередь голос, резкий, с менторскими нотками. «Ваш голос - ваш самый большой враг», - говорили Тэтчер ее соратники [11, 61]. Понимая, что это действительно так, она решила заняться своим голосом. Для этой цели, а также для создания ее публичного образа были приглашены специальные преподаватели - актер Национального театра и бывший продюсер телевидения. Используя ее природный талант вживаться в роль, «преподаватели» помогли М.Тэтчер создать нужный образ и смягчить ее слишком резкий голос.

Огромную роль в ее политической сыграл внешний вид, что также важно для оратора. Даже в трудных ситуациях М. Тэтчер была безукоризненна. Всегда великолепно причесанная и безупречно одетая, Тэтчер кажется более царственной, чем королева. Для многих за пределами Британии она, входящая в списки самых элегантных женщин, заменила королеву, став самым заметным символом страны [31, 66].

Тэтчер умела быть очень нежной и радушной, но известна тем не менее своим ледяным самообладанием и непреступным характером. Она обладала способностью убеждать и просто вызывать симпатию. Ее выступления в свое время производили сильные впечатления на публику. О ее мастерстве в области ораторского искусства говорит и тот факт, что в парламенте она всегда выступала споуксменом (оратором), например, в партии по   вопросам   налоговой   политики, а также от  оппозиции по вопросам государственного управления. Даже Питер Уокер был приятно удивлен ее интеллигентностью, твердостью характера, умением вести дебаты.

Одной из самых ярких сторон ее устных выступлений была железная логика, каждая мысль была четко сформулирована. Она тщательно готовилась к выступлениям, подкрепляя их обширным статистическим и фактическим материалом. Эти неоспоримые доказательства, неопровержимые доводы воздействовали на эмоции и создавали прочный фундамент нового убеждения.

М. Тэтчер объективно оценивала политическую, экономическую, военную обстановку. Умело использовала невербальные средства  воздействия на   аудиторию. Немаловажную роль играли также ее четкая дикция, богатая интонация и громкий голос.

Глава 2 Лексико-стилистическое своеобразие политических выступлений Маргарет Тэтчер

2.1. Общая характеристика речей Маргарет Тэтчер

За время своей политической деятельности в качестве премьер-министра Великобритании Маргарет Тэтчер произнесла более сотни речей, дала более десятка интервью, провела множество бесед. Нам удалось ознакомиться с целым рядом речей Маргарет Тэтчер, произнесенных в разные периоды, в различных странах и посвященных анализу различных конфликтных ситуаций.         

Словарь Маргарет Тэтчер поражает широтой тематического диапазона. В него вошли слова из области политики, политической экономии, истории, промышленности и сельского хозяйства, инженерного и военного дела, логики, юриспруденции, литературы, архитектуры и др. Многогранен словарь Маргарет Тэтчер в функционально-стилистическом отношении. Он представляет собой сложный синтез книжной и разговорной, научной и публицистической, деловой и обиходно-разговорной лексики и фразеологии.

Изучение речей М. Тэтчер позволяет говорить о ее ораторском стиле в целом как о стиле официально-деловом. В то же время все ее речи насыщены метафорами, перечислениями, разговорными словами, эпитетами, фразеологизмами.

Богат и разнообразен синтаксис устных выступлений М. Тэтчер. В целях установления более тесного контакта с аудиторией  мыслей М. Тэтчер употребляет сравнительные синтаксические конструкции, вопросно-ответную форму изложения и т. д.  Выступления М. Тэтчер насыщены множеством элементов поэтического синтаксиса: риторическими вопросами, риторическими обращениями, градацией, восклицаниями, повторами, противопоставлениями.

Предметом нашего подробного анализа является текст речи Маргарет Тэтчер «Let me give you my vision».

2.3. Лексико-стилистический анализ речи «Let me give you my vision»

Речь «Let me give you my vision» была произнесена Маргарет Тэтчер на конференции Консервативной партии в Брайтоне 10 октября 1975 года. В своей первой речи уже в качестве лидера этой партии она представила свою новую Тэтчерскую политическую линию. В последующие годы «Тэтчеризм» определил развитие страны на многие годы, способствовал возрождению Британии и распространился на другие страны.

В этом выступлении М. Тэтчер защищала интересы своей партии, отстаивала свою личную точку зрения и утверждала, что Лейбористская политика будет означать «конец всех индивидуальных свобод» и «приведет страну на грань банкротства» [38,253]. Здесь же она представила свою программу выхода страны из кризиса, центральное место в которой занимали меры снижения инфляции и повышения эффективности экономики при уменьшении регулирующей роли государства.

Главной же задачей Тэтчер было обеспечить, как она сама говорила, «право человека работать так, как он хочет, тратить то, что он зарабатывает и владеть собственностью и иметь государство в качестве слуги, а не в качестве хозяина».

Именно в этой речи прослеживается высокая политическая  культура Тэтчер,  ее умение анализировать сложнейшие жизненные явления.

Уже по первым двум абзацам речи, видно, что в условиях холодной войны Маргарет Тэтчер наглядно, по ее мнению, отражает преимущество капиталистической системы над коммунистической. Так как она всегда в своих выводах исходила из конкретного анализа, конкретной ситуации, то в данном случае делает это она с помощью сопоставления:

«Whenever I visit Communist countries their politicians never hesitate to boast about their achievements. They know them all by heart; they reel off the facts and figures, claiming this is the rich harvest of the Communist system. Yet they are not free as we in the West are prosperous, and they are not free as we in the West are free.

Our capitalist system produces a far higher standard of prosperity and happiness because it believes in incentive and opportunity, and because it is founded on human dignity and freedom. Even the Russians have to go to a capitalist country -America - to buy enough wheat to feed their people and that after more than fifty years of a State-controlled economy. Yet they boast incessantly, while we, who have so much more to boast about, forever criticize and decry. Is it not time we spoke up for our way of life? » [46, 307].

«Когда бы я только ни посещала коммунистические страны, их политические деятели не стесняются хвастаться о своих достижениях. Они знают их все наизусть; они без остановки описывают факты и цифры, утверждая, что это величайшие достижения коммунистической системы. Тем не менее они не достигли того, чего достигли мы на Западе, и не имеют такой свободы, как мы на Западе.

В нашей капиталистической системе существует намного более высокий стандарт жизни и счастья, потому что она основана на побуждениях и возможностях и потому, что она построена на достоинстве и свободе. Даже русские вынуждены ехать в капиталистическую страну Америку, чтобы купить достаточное количество пшеницы для того, чтобы прокормить свой народ и это после более чем 50 лет контроля государства над экономикой. Не настало ли время нам защитить свой образ жизни?».

Из этого фрагмента речи видно, что Маргарет Тэтчер выражает свое негативное  отношение  к коммунистической  системе  и  с  ноткой  сарказма уточняет тот факт, что русским приходилось закупать пшеницу за границей, хотя государство осуществляло полный контроль экономики более 50 лет.

Она использует глаголы со значением негативной оценки -«to boast - хвастаться»; «to reel of- трещать, рассказывать быстро, без остановки» - для того, чтобы сильнее подчеркнуть свое отношение к вышесказанному и чтобы увеличить значимость своих слов. Глагол «to know by heart - знать наизусть» выступает в этом предложении как оценочный, так как обозначает специально заготовленное, то есть не отражающее настоящего положения дел.

В речи можно выделить употребление риторического вопроса «Is it not time we spoke up for our way of life? ...», являющегося яркой, экспрессивной формой утверждения основной идеи.

Риторический вопрос и весь окружающий его контекст  произносились М. Тэтчер с особой, повышенной интонацией, отчего эмоциональная сила речи, ее экспрессивность значительно увеличивалась. Возникает такое ощущение, что оратор и слушатель как бы  совместно решали важные политические вопросы, что неизменно вело к установлению близких, доверительных отношений между ними. Переходим к анализу следующих двух абзацев:

«So let us have no truck with those who say the free-enterprise system has failed. What we face today is not a crisis of capitalism but of Socialism. No country can flourish if its economic and social life is dominated by nationalization and State control.

The cause of our shortcomings does not, therefore, lie in private enterprise. Our problem is not that we have too little Socialism. It is that we have too much. If only the Labour Party in this country would act like Social Democrats in West Germany. If only they would stop trying to prove their Socialist virility by relentlessly nationalizing one industry after another» [46, 307].

«Давайте не будем обращать внимание на тех, кто говорит, что система свободного предпринимательства потерпела неудачу. То, с чем мы столкнулись

сегодня, не кризис капитализма, а социализма. Ни одна страна не сможет процветать, если ее экономическая и социальная жизнь подчиняется национализации и государственному контролю.

Таким образом, не система частного предпринимательства повинна в наших  проблемах. Наша проблема не  в том, что у нас слишком мало социализма, а в том, что его у нас слишком много. Только бы партия Лейбористов в этой стране действовала как Социал-демократы в Западной Германии! Только бы они перестали пытаться доказывать их социалистическую зрелость, безжалостно национализируя одну отрасль промышленности за другой!».

В этой части М. Тэтчер очень четко выделяет внешнего врага, который является опасным для развития ее страны и жизни населения - это социализм. Следует отметить два последних предложения, в которых она возлагает ответственность за кризис в стране на партию Лейбористов.

Анафорический повтор частиц -« if only» - придает предложениям сильный эмоциональный накал. Присутствует оценочное наречие «relentlessly», которое подчеркивает негативные последствия национализации промышленности.

В речи преобладают общеизвестные политические термины, которые используются во всем мире и не затрудняют восприятие речи широкой аудиторией: «capitalism - капитализм, socialism - социализм, nationalization -национализация, State control - государственный контроль, Labour Party -партия Лейбористов, Social Democrats - социал-демократы ».

Определив разницу между коммунистической и капиталистической системами, выявив внешнего врага, М. Тэтчер продолжает:

«Of course, a halt to further State control will not on its own restore our belief in ourselves, because something else is happening to this country. We are witnessing a deliberate attack on our values, a deliberate attack on those who wish to promote merit and excellence, a deliberate attack on our heritage and our great past, and there are those who gnaw away at our national self-respect, rewriting British history as centuries of unrelieved gloom, oppression and failure — as days of hopelessness, not days of hope. And others, under the shelter of our education system, are ruthlessly attacking the minds of the young...

blatant tactics of intimidation designed to undermine the fundamental beliefs and values of every student, tactics pursued by people who are the first to insist on their own civil rights while seeking to deny them to the rest of us» [46, 308].

«Конечно же дальнейшее отклонение в сторону государственного контроля само по себе не  восстановит нашу веру только в самих себя, потому что на страну действуют другие факторы. Мы являемся свидетелями преднамеренной атаки на наши ценности; преднамеренной атаки на тех, кто поощряет заслуги и

совершенство; преднамеренной  атаки  на  наше  наследие  и  наше  великое прошлое. Существуют также те, кто стремится унизить наше национальное самоуважение; переписывают Британскую историю, представляя ее в виде столетий мрака, угнетения и неудачи, а также как дни безнадежности, а не дни надежды.   И другие под прикрытием нашей образовательной системы, безжалостно атакуют умы молодежи...  несомненная  тактика  запугивания, предназначенная подорвать фундаментальные верования и ценности каждого студента; тактика, применяемая людьми, которые первые настаивают на своих собственных гражданских правах и в тоже время отрицающие их соблюдение в отношении всего остального народа».

Если в предыдущих абзацах Маргарет Тэтчер делала акцент на внешнего врага, считая его самым главным, то в этой части она уже утверждает, что помимо внешнего врага существуют внутренние враги, которые подрывают моральный дух нации, ее престиж. Для усиления тезиса о том, что их действия действительно приносят вред нации, она использует прием повтора.

Стилистический контраст этого предложения создается троекратным повторением одного и того же словосочетания - « a deliberate attack », образующим фигуру противопоставления с понятиями, обозначающими то, на что совершается эта атака: « on our values, on our national self-respect, on our heritage, on our great past».

Неоднократное употребление словосочетания «a deliberate attack», с одной стороны, выделяет главную мысль высказывания, а с другой - создает определенный ритм, ораторский интонационный колорит, увеличивает, как и во всех ее речах, эмоциональное воздействие. Особое эмоциональное напряжение придает описанному противопоставлению повтор притяжательного местоимения во множественном числе «our». Это местоимение часто повторяется в речах М. Тэтчер и подчеркивает, что оратор заботится не о своих ценностях, а о ценностях всей нации. Ср.: « our belief our values, our heritage, our great past, our national self-respect».

"Атакующие" представляются Маргарет Тэтчер людьми бесчестными и жестокими. Этот образ создается с помощью таких характеристик: «...who gnaw away at our national self-respect, rewriting British history as centuries of unrelieved gloom, oppression and failure ...».

Таким образом,  нагнетание отрицательно оценочной лексики на небольшом текстовом пространстве рисует резко негативный облик тех, против кого направлена речь Тэтчер.

После всех перечисленных негативных факторов М. Тэтчер резко изменяет ход своей речи. Проследим, о чем же она говорит дальше:

«We must not be bullied or brainwashed out of our beliefs. No wonder so many of our people, some of the best and the brightest, are depressed and talking of emigrating. Even so, I think they are wrong. They are giving up too soon. Many of the things we hold dear are threatened as never before, but none has yet been lost, so stay here, stay and help us defeat Socialism so that the Britain you have known may be the Britain your children will know» [46, 308].

Переживая за будущее государства, М. Тэтчер призывает свой народ не сдаваться перед лицом временных проблем, не поддаваться провокациям, а также выражает призыв к борьбе. Призыв бороться выступает в ее речи не в качестве приказа, а в качестве мольбы о помощи. К словам призыва относятся глаголы, которые используются ею с такими же оттенками просьбы:

«We must not be bullied or brainwashed, so stay here, stay and help us...».

Воздействие призыва усиливается использованием прилагательных в превосходной степени, подчеркивающих наличие у нации необходимых положительных качеств в их наивысшем проявлении. Ср.: « the best - самый лучший, the brightest - самый умный ».Анализируя речь Маргарет Тэтчер далее, мы обнаруживаем, что если раньше она пользовалась тактикой разоблачения, призыва, то в дальнейшем она выбирает тактику внушения:

«What are our chances of success? It depends on what kind of people we are. What kind of people are we? We are the people that in the past made Great Britain, the workshop of the world, the people who persuaded others to buy British, not by begging them to do so but because it was best.

We are a people who have received more Nobel Prizes than any other nation except America, and head for head we have done better than America, twice as well in fact.

We are the people who,  among other things,  invented the computer,  the refrigerator, the electric motor, the stethoscope, rayon, the steam turbine, stainle steel, the tank, television, penicillin, radar, the jet engine, hovercraft, float glass and carbon fibres, et cetera - and the best half of Concorde.

We export more of what we produce than either West Germany, France, Japan or the United States, and well over ninety per cent of these exports come from private enterprise. It is a triumph for the private sector and all who work in it, and let us say so loud and clear» [46,309].

«Каковы наши шансы на успех? Это зависит от того, какие мы люди. И какие же мы люди? Мы те люди, которые сделали Великобританию мировым центром производства; люди, которые убедили других покупать Британское, не прося их об этом, а просто потому, что оно было лучшим.

Мы народ, который получил больше Нобелевских премий, чем другие страны, кроме Америки. Дам голову на отсечение, мы стали лучше Америки фактически в два раза.

Мы народ, который среди других вещей, изобрел компьютер, холодильник, электрический мотор, стетоскоп, вискозу, паровой двигатель, нержавеющую сталь, танк, телевизор, пенициллин, радар, реактивный двигатель, самолет, подводное стекло, карбон и т.д. - большую часть Конкорда. Мы экспортируем большую часть всей нашей продукции, по сравнению с Западной Германией, Францией, Японией или Соединенными Штатами; и более 90 % этого экспорта исходит от частного предпринимательства. Это триумф рыночного построения экономики и всех, кто там работает, и мы можем сказать об этом громко и уверенно».

Содержание этого фрагмента доступно для понимания. Выступление было направлено на то, чтобы люди стремились к улучшению своего будущего. И чтобы заглушить свои негативные отзывы в начале речи, здесь политик показывает, что не все потеряно и внушает народу, что они должны гордиться всем тем, что у них есть, так, как гордится она собой, ими, своей страной и ее достижениями.

Фрагмент, содержащий контраргументы внутреннему противнику, начинается с повтора сочетания « what kind of people we are », который затем трансформируется в семантический повтор « we are the people ». Становясь ключевым в данном фрагменте, это сочетание выступает в роли эмоционального   центра, вокруг которого концентрируются положительно окрашенные лексемы, рисующие образ великого, талантливого народа.

Нужно также обратить внимание на то, что в этом отрывке присутствует вопросно-ответная форма изложения, причем после каждого риторического вопроса, один за другим следуют ясные, четкие ответы, отчего речь становится живой, динамичной, экспрессивной:

«What are our chances of success? It depends on what kind of people we are. What kind of people are we? We are the people that...».

Неоднократно используется прием повтора отдельных слов. Ср. анафорический троекратный повтор выражения « we are a people, we are the people ». В своей речи-обращении к народу М. Тэтчер подчеркивает единство с ним, постоянно употребляя местоимение «we» и то, что выход из кризиса возможен только при участии всего народа. В данном отрывке Маргарет Тэтчер использует прилагательные в сравнительной и превосходной степени для того, чтобы подчеркнуть превосходство своей нации: « the best, better ». С этой же целью - показать превосходство Британии над другими государствами - использован перечислительный ряд, в состав которого включены слова, обозначающие научно-технические достижения британцев: « the tank, television, penicillin radar, the electric motor, the stethoscope, carbon fibres ». Все названные приемы, несомненно, усиливают выразительность речи.В анализируемом фрагменте употреблены также экономические термины (exports, private enterprise, private sector), указывающие в контексте речи на стабильность и эффективность существующей в Великобритании экономической системы.

В следующем абзаце М. Тэтчер выразила лаконично, без подробностей главный смысл всего выступления:

«Let me give you my vision: a man's right to work as he will, to spend what he earns, to own property, to have the State as servant and not as master - these are the British inheritance. They are the essence of a free country and on that freedom all our other freedoms depend» [46,309].

«Позвольте мне выразить вам свою точку зрения: право человека работать так, как он хочет, тратить то, что он зарабатывает, владеть собственностью и иметь государство в качестве слуги, а не в качестве хозяина - это и есть Британское наследие. Эти принципы являются сущностью свободной страны и от этой свободы зависят все наши другие свободы».

Доминантным словом в этом контексте является слово «freedom». Троекратное его повторение в одном высказывании подчеркивает именно этот главный принцип жизни Британии - свободу.

Далее она по подробнее описывает пути выхода страны из сложившегося кризиса и ожидаемые результаты продвижения именно по этому пути:

«We must get private enterprise back on the road to recovery, not merely to give people more of their own money to spend as they choose, but to have more money to help the old and the sick and the handicapped. And the way to recovery is through profits, good profits today leading to high investment, leading to well-paid jobs, leading to a better standard of living tomorrow. No profits mean no investment and that means a dying industry geared to yesterday's world and that means fewer jobs tomorrow» [46, 309].

«Мы должны вернуть частное предпринимательство на путь восстановления, не просто давать людям тратить большую часть своих денег на их выбор, но и иметь больше денег, чтобы помочь старикам, больным инвалидам. А путь к восстановлению лежит через прибыль, хорошая прибыль сегодня приводит к повышению инвестиций, что в свою очередь приводит к появлению хорошо оплачиваемых работ, что в свою очередь приводит к повышению уровня жизни завтра. Нет прибыли - значит нет инвестиций, а это значит, что умирает промышленность и влечет нас во вчерашний день, а это в свою очередь значит меньше рабочих мест завтра».

Сразу же наше внимание привлекают два последних предложения. В этих предложениях четко выстраивается М. Тэтчер логическая цепочка, где она показывает свой взгляд на будущее. Для того чтобы люди могли лучше понять смысл сказанного, она употребляет повтор слов « leading to, mean(s) », которые помогают ей предельно точно описать суть того, что их ожидает в будущем.

Повторение этих словосочетаний актуализируют причинно-следственные связи: « profits => leading to high investment => leading to well-paid jobs => leading to a better standard of living; no profits => no investment => a dying industry => fewer jobs ».

Эмоциональную окрашенность этой логической цепочке придает метафорическое употребление словосочетания «a dying industry». Усилительную роль выполняет также и употребленное в позиции эпифоры наречие «tomorrow ».

В отрывке используются экономические термины: «private enterprise, investment, profits, standard of living ». Их употребление придает речи серьезность, весомость, подчеркивает фундаментальность высказанных политиком положений.

И в завершении анализа этой речи обратимся к предпоследнему абзацу:

«Some Socialists seem to believe that people should be numbers in a State computer. We believe they should be individuals. We are all unequal. No one, thank heavens, is quite like anyone else, however much the Socialists may pretend otherwise. We believe that everyone has the right to be unequal. But to us, every human being is equally important. Engineers, miners, manual workers, shop assistants, farm- workers, postmen, housewives - these are the essential foundations of our society, and without them there would be no nation» [46, 310].

«Некоторые социалисты, кажется, верят, что люди должны быть винтиками государственной машины. Мы же считаем, что они должны быть личностями. Мы все разные. Никто, спасибо небесам, не похож на кого-то, как бы сильно не утверждали социалисты об обратном. Мы считаем, что каждый обладает правом быть неповторимым. Для нас каждый человек одинаково важен. Инженеры,  шахтеры, ремесленники, продавцы, фермеры, почтальоны, домохозяйки - это необходимая основа нашего общества и без них не было бы нации».

Следует обратить внимание на то, что здесь М. Тэтчер употребляет  обиходно-разговорное  выражение  «thank heavens - спасибо небесам»; использует наименования профессий, в большинстве своем самых  обычных: «engineers, miners, manual workers, postmen, farm - workers, shop assistants ». М. Тэтчер в этой речи постоянно говорила от лица своего народа и акцентировала внимание на том, что выход из кризиса возможен только при участии всего народа, отсюда постоянное выражение долженствования: « we must, we should » .

С точки зрения общего синтаксического построения речи можно отметить преобладание в ней сложных предложений, выражающих причинно-следственные связи; частотность усилительных повторов.        

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Маргарет Тэтчер была не только выдающимся политиком, но и мастером красноречия. Она восприняла лучшие традиции ораторского искусства, имеющего в Англии длительную историю развития и совершенствования.

Маргарет Тэтчер серьезно и упорно работала над своим ораторским мастерством и в совершенстве овладела искусством политического выступления, искусством воздействия на аудиторию. Сила воздействия слова Маргарет Тэтчер во многом обусловливалась тем, что она основательно знала те политические, экономические, военные, культурные и т.д. проблемы, которые встали перед страной и о которых ей приходилось говорить своим слушателям. Такое знание обеспечивалось многогранным жизненным опытом, достаточно высокой общей, философской, политической, логической, психологической, речевой культурой, знакомством с ораторской техникой.

Лексико-стилистический анализ речи М. Тэтчер позволил выявить следующие наиболее характерные риторические приемы:

1)  частое употребление общеизвестных, доступных широкой аудитории политических и экономических терминов;

2) присутствие форм повелительного наклонения;

3) использование повторов, перечислений для придания выступлениям смысловой точности, недвусмысленности и одновременно экспрессивности;

4) использование оценочных лексем, чаще с отрицательной коннотацией;

5) употребление фразеологизмов, эпитетов для усиления выразительности речи;

6) выявляются многочисленные и разнообразные вопросно-ответные приемы изложения, риторические вопросы.

Уважение к слову и владение даром выражения своих мыслей с помощью умелого подбора языковых средств помогли Маргарет Тэтчер стать одним из величайших политиков современности.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

  1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. - 4-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 384 с.
  2. Водак Р. Язык. Дискурс. Политика (Пер. с англ. и нем. языков). Волгоград: Перемена, 1997.
  3. Воронов Ю.С., Новичкова В.И. Риторика и политика. Саратов, 2001.
  4. Воронов Ю.С., Страхов В.И. Психологические вопросы публичной речи. Выпуск II. Изд-во Саратов, педагогического ин-та. - Саратов, 1997.

11.        Воропаева О. Маргарет Тэтчер (жизнь знаменитых людей). - М., 1998.

12.  Голуб И.Б. Стилистика русского языка. - 3-е изд., испр. - М.: Рольф, 2001.-448 с.

  1. Какорина Е.В. Стилистические заметки о современном политическом дискурсе // Облик слова: Сб. ст. памяти  Д.Н. Шмелева. - М., 1997.
  2. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русистика. Берлин, 1994.
  3. Кустарев А. Воительница и пророчица. - М.: Новое время № 43, 2000 г.
  4. Лопов В.И. Маргарет Тэтчер: человек и политик (взгляд советского дипломата). - М.: Прогресс, 1991 г. - 440 с.
  5. Никитина   С.Е.,   Васильева   Н.В.   Экспериментальный   системный толковый словарь стилистических терминов. - М.,1996.
  6. Овчинников В. Корни дуба. Впечатления и размышления об Англии и англичанах. - М., 1980.
  7. Олдырева Л.И. О риторических истоках английской стилистики // Филологическая герменевтика и общ. стилистика. - Тверь, 1992. - С. _ 134-138.
  8. Попов В.И. Маргарет Тэтчер: человек и политик. - М.: Прогресс, 1991.
  9. Рождественский Ю.В. Техника. Культура. Язык. - М., 1993.

Словари:

  1. Англо-русский дипломатический словарь: Ок. 50000 слов и слово -сочетаний / Под. рук. B.C. Шахназаровой, Н.О. Волковой и К.В. Журавченко. - М.: Рус. яз., 1989. - 856 с.
  2. Мюллер В.К. Англо-русский словарь: Ок. 70000 слов и выражений. Изд. 15-е, стереотип. - М.: Сов. энциклопедия, 1970. – 912

Художественная литература, публицистика:

  1. Chris Ogpen. Maggie. An Intimate Portrait of a Woman in Power. New York, 1990.
  2. Margaret Thatcher. Statecraft. Strategies for a Changing World. Harper Collins Publishers, 2002.
  3. Hacker K.L. Political Linguistic Discourse Analysis // The Theory and Practice of Political Communication Research. - New York: State University of New York Press, 1996. P. 28-55.
  4. Helitzer M. Political Speeches // The Practice of Political Communication. - Englewood Cliffs, N.J.: Prentice Hall, 1994. P. 71-89.