спектакль "Фестиваль сказок"
материал (английский язык, 5 класс) по теме

Николаенко Елена Анатольевна

Внеклассное мероприятие для 1-4 классов в исполнении учащихся 5 класса. Воспитание любви и развитие интереса к изучению английского языка через инсценирование русских сказок на английском языке.

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon festival_skazok.doc52 КБ

Предварительный просмотр:

Folk Tale Cocktail.  

                                                       Фестиваль сказок.  

Задачи :

Образовательная расширение лингвистического кругозора учащихся.

Развивающие развитие творческих способностей учащихся, формирование готовности к коммуникации, мотивации к изучению английского языка.

Воспитательные : развитие интереса к русской и англоязычной литературе и чтению, воспитание уважения к культуре других народов.

Оборудование:  интерьер домика ( кровать, стол, 3 стула, 3 чашки и миски разного размера, вязание и клубок ниток со спицами, барабаны, свистульки, балалайка, макет печки, макет Репки, костюмы ( Дедушка, Бабушка, 2 гуся, козлята, Волк, Щука, Скоморохи, 4 ковбоя, Жена Ковбоя )                                        

                                                              Вступление

(Занавес открыт. На авансцене сидит бабушка в чепце и вяжет. Звучит тихая музыка. Внучка разглядывает картинки в книжке сказок.)

Внучка: Бабушка, а бабушка! Расскажи мне сказочку, а?

(Бабушка устало смотрит на внучку через очки.)

Внучка: Ну, пожалуйста! Что тебе стоит? Ты же этих сказок знаешь видимо-невидимо!

Бабушка: Вот тут ты ошибаешься, внученька. За эти годы  я тебе все-все-все рассказала, что знала, а иные сказки и по несколько раз.

 Внучка: Неужели на свете сказок больше нет?

 Бабушка: Может и есть, да они мне неведомы.

Внучка: Бабулечка, а что если рассказывать старые сказки по-новому?

Бабушка: Это как же это, по-новому?

Внучка: Ну, например, старая русская сказка, а происходит она в другой стране или в далеком будущем.

Бабушка: Это как же так? Наша Репка расти будет где-то в Алабаме, а Колобок    покатится по дорогам 21 века? Так что ли, фантазерка моя неугомонная?

 Внучка: Ну, я не знаю...

 Бабушка: Нет, такое только во сне присниться может.

(У Бабушки падает клубок ниток, она с трудом пытается его поднять.)

Бабушка: Ой-ёй-ёй!

Внучка: Что с тобой, бабулечка?

Бабушка: Да ревматизма замучила. Умаялась я за день-то. Давай-ка, внученька моя, не чуди, а ложись-ка спать, а я, так уж и быть, колыбельную песенку тебе спою.(Бабушка поет колыбельную, Внучка засыпает.)

 Бабушка: Спит егоза. Ну и мне пора на покой.

 (Затемнение в зале. Вдруг с шумом появляются скоморохи.)

Скоморохи: Собирайся, народ! Открывай пошире рот! Смесь из сказок Fairy Tales Или попросту  Cocktail. Три медведя, серый зайка, Емеля, гуси, балалайка, Волк и семеро козлят Вас сейчас повеселят! Не прощаемся засим "Sее уоu later “ говорим.

                                                   Part 1 Folk tale Cocktail

Characters:

Father Bear

Mother Bear

Little Bear

Masha

Hare

Granny

Yemelya

Fish

Mummy Goat

Goat Kids

Wolf

2 Goslings

                                                              Scene 1

(Открывается занавес. Звучит мелодия «Барыня». Осторожно, озираясь, входит Машенька. В центре сцены стоит стол, на нем три чашки и тарелки. Рядом со столом кровать.)

Masha: What a wonderful house! Oh, milk! Bread! I'm so hungry! (Пробует еду и молоко из разных, кружек.)

Masha: What a nice bed! I'm tired...

( Машенька укладывается в кровать и засыпает. Входят три медведя. Они подходят к столу.)

Father Bear: My cup is empty.

Mother Bear: My cup is empty, too.

Little Bear: And my cup is empty. I'm hungry!

Father Bear: Stop crying! Look! Who is it?

Mother Bear: A little girl, I think.

Little Bear: Let’s eat her up!

Father Bear: Sh...no, sonny. She is so beautiful. You can play with her.

Little Bear: Play? Hm... good idea. Hey! Wake up!

Masha: Who are you?

All Bears: We?! We are the three Bears, and who are you?

Masha: I'm Masha.

Little Bear: Masha, can you play ball?

Masha: Ball? Yes, I can.

Father Bear: Good girl! Let's have some milk! Come on, kids!

(Все идут к столу, садятся за него и пьют молоко.)

                                                                Scene 2

(Слышен  зов Бабушки.  На сцене одновременно  появляютсяБабушка и Гуси.)

Granny: Goslings! Goslings!

 Goslings: Ga-ga-ga!

We are happy Goslings,

We are funny Goslings,

One is grey, another white,

We're together day and night

 Granny (noem на мотив песни “ Жили y 6a6ycu») :

Oh, my dear Goslings,

Oh, my lovely Goslings!

Come to me, let's dance with me,

Goslings, dear Goslings

(Все радостно танцуют и уходят вглубь сцены, где бабушка кормит гусей и чистит им перышки.)                  

                                                                Scene 3

Весело прыгая, появляется Заяц.)

Hare (поет):

Я шоколадный заяц, Я вас зову на танец, Я сладкий на все сто. О! О! О! 

Он замечает гостеприимный дом медведей.)

Hare: Oh! What a nice House! Hi, everybody! May I come in?

 Bears: Yes, you may!

Granny: Come in, Chocolate Hare!

(Заяц подходит сначала к хозяевам и здоровается с ними за руку, затем идет к Маше и целует ей руку. Идет с хлебом к гусям, а в это время…)

                                                          Scene 4

(На сцену выезжает печка с Емелей, её везет Щука, Емеля грустит.)

Yemelya: Hey, fish! Give me my wish!

Fish: Yes, sir! What would you like?

Yemelya: I need friends. I'm so lonely...

Fish: I can do it. Close your eyes! One, two, three! Open your eyes!

(Емеля открывает глаза и видит дом, в котором много гостей. Они радостно приветствуют его.)

Yemelya: Oh! Hello, friends!

 All: Hello, Yemelya! How are you?

 Yemelya: I'm fine now.

All: Come in, please.

(Емеля  проговаривает   слова   в   стиле рэпа,   все радостно танцуют с ним).

Yemelya:

One, two, three, four, five.

Once I caught a fish alive.

Six, seven, eight, nine, ten.

Then I let it go again.

                                                            Scene 5

(Из-за сцены раздается крик. Это кричат Козлята, которых преследует Волк.) 

Goat Kids:

Mummy, Mummy,

Where are you?

 Wolf: I'm going to eat you up!

Goat Kids: No! No! Help! Help!

Mummy Goat: What's up? Wolf? It is you again! Come here!

Wolf: Я больше не буду....

 Mummy Goat: That's better.

 Masha: Давайте житъ дружно! 

(Все стоящие на сцене водят хоровод и поют):

All : We can dance, we can sing,

We can do everything.

(Занавес    медленно    закрывается.    С    шумом    появляются скоморохи.)

Скоморохи:

Собирайся, народ! Открывай пошире рот! Смотри сказку про Репку, Но не жди увидеть Дедку! Сказка будет по-английски, Кое-что и по-российски, Кто язык тот трудный знает, Тот сидит и отдыхает! Эй! Рот не разевай и дело смекай!  Everybody, good-buy!

                                                             Part 2

                                                          "Repka"

 Characters:

Cowboy John His Wife His Daughter His Son Other Cowboys

All: John is coming!

John:Hi! Alabama!

I've left my Russian Mama,

With my pocket full of seeds,

I've come to Alabama,

Hi, my friends, my Wife and Kids!

Cowboy 1: What seeds have you got, John?

 John: It's a Russian vegetable named Repka

 Cowboys 2, 3, 4: Repka, Repka, Repka, Repka...

Cowboy 5: Is it tasty?

 John: Hm... Very tasty.

 Cowboy 3: Let's plant it quickly!

Son: It will be big, won't it?

 John: I don't know exactly.

 Wife: Let's wait and see.

(Джон сажает семена и поливает их.)

All: Grow, grow, Repka, grow big and sweet.

 (Затемнение.

John (выходит на сцену и видит большую репку): Autumn comes. What a big Repka we have!

I want to pull it out of the ground.

Cowboys 1,2,3: It's too big! Uppps!

John (тянет репку): 1 can do this. It's nothing. I can do that. It's nothing. What else can I do? No, it's too big for me! Wife! Come here!

Wife: All right. I'm coming. What's up?

John: The Repka is too big for me. Could you help me, Mary?

Wife: Yes, of course. I can. One, two, three! No result! It's too big for us both.

John: What else can we do?

Wife: Let's call our daughter!

John and Mary: Daughter, daughter! Come here!

Daughter: All right. I'm coming. What's up?

John and his Wife: The Repka is too big for us. Can you help us?

Daughter: No, I'm very busy. My friends are waiting for me. We are going to the disco.

John: No disco for you!

Wife: Stop crying! Call your friends. We will put it out at once. And then you'll go to the disco. OK?

Daughter: OK. Friends! Guys! Come on!

Friends: What's up?

Daughter: It's the Repka. It's too big. You see? We can't pull it out.

Can you help us?

Friends: Of course, we can.

 All: One! Two! Three! Yes!!!

(Звучит припев из песни «Я теряю корни... » группы «Корни».)

Repka: Here I am! Hello, everybody!

Friends: Hello... Who are you?

Repka: I'm Russian Repka. Who is from Russia?

John: My Mum is.

Repka: You must be John.

John: Yes, I am.

Repka: Let's go back to Russia together!

John: I can't. My family is here now. My friends are here, too.

Repka: What shall we do then?

Friends: Stay with us!

Daughter: Yes, they are right.

Son: Stay with us, please.

John: Hush! Be quiet!

Wife: OK. Join us. Let's live together.

Repka: But what shall I do here?

John: Everything will be OK. We shall show you on TV.

Daughter: Everybody will know you!

Repka: Everybody?

Friends: Yes!, everybody!!!

John (кричит как рефери на ринге): Stand up! Stop! Look! Listen! This is Repka! This is Russian Repka! Russian Repka is the best Repka in the world!!!

(Все поют наметив песенки «Нам не страшен серый волк»):

We shall sing a simple song, People must live very long. Live without any sorrow. This day and, of course, tomorrow. You must be in a happy mood, Let your life be always good.

(Занавес закрывается, Бабушка и внучка просыпаются.)

Внучка: Ой, бабуля, что я во сне видела!

Бабушка: Летала в сказочную страну?

Внучка:А откуда ты знаешь?

Бабушка: Я ведь тоже ребенком была когда-то. Ну, давай, рассказывай. Вижу, тебе не терпится.

Внучка: Все сказки , что ты мне рассказывала. Перевелись на английский язык.

Бабушка: Так вот сами и перевелись?

Внучка: Не знаю… наверное… Знаешь что, бабушка. Вот я вырасту и все твои сказки переведу на английский язык.

Бабушка:Вот и умница. А теперь английский учи.

Внучка : С удовольствием! Я теперь знаю, зачем его я учу.

( Появляются скоморохи)

Скоморохи:

Вам Шекспир сказать велел: “ All is well when the end is well.”Всех артистов ждем на сцене, зритель вас сейчас оценит. Хорошо закончен бал. Вот и рукоплещет зал!

( Аплодисменты )

А теперь споем все вместе. Время прозвучать и песне. Собирайся, народ! Открывай пошире рот!

 ( Все поют )

Если ты один на свете, знают взрослые и дети,  ты обижен, ты грустишь и тебе не угодишь. Только вместе, только рядом, друг поможет даже взглядом. Замыкай теснее круг, дай мне руку, верный друг!

We are the friends! We are the children! We are happy, happy girls and boys!


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Урок по теме "Сказки. Виды сказок. Сказки о животных" 5 класс

В разработке приводятся схемы, удобные для объяснения, закрепления и обобщения материала по теме "Сказки"...

Герои сказок и мультфильмов.

Открытый урок-концерт....

Викторина "Знаешь ли ты героев казахских сказок"

Закрепление знаний персонажей казахских народных скзок в виде викторины....

Фестиваль сказок “The World of Fairy Tales”. Методическая разработка внеклассного мероприятия для 5-6 классов (план-конспект мероприятия, сценарии 3-х сказок, мультимедийная презентация, приложение, аудио и видео материалы).

Аннотация Внеклассное мероприятие «Фестиваль сказок» предназначено для учащихся 5-6 классов. Главная цель мероприятия - мотивация учащихся к чтению на английском и русском языках, развитие интере...

Разработка открытого урока по фортепиано на тему: «Работа над художественным содержанием сказочных образов в пьесах из фортепианных циклов: В.Ходоша «У Лукоморья» (по мотивам сказок А.С. Пушкина) и Е.Геллера «Сказки Андерсена» (по мотивам сказок Г.Х. Анд

Разработка открытого урока по фортепиано на тему: «Работа над художественным содержанием сказочных образов в пьесах из фортепианных циклов: В.Ходоша «У Лукоморья» (по мотивам сказок А.С. Пушкина) и Е....