Текст как единица содержания в обучении иностранному языку
методическая разработка по английскому языку ( класс) на тему

Максимова Юлия Анатольевна

Текст как единица содержания в обучении иностранному языку

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл tekst_kak_edinitsa_sozhderzhaniya_obucheniya.docx40.68 КБ

Предварительный просмотр:

Текст как единица содержания обучения.

Актуальной задачей в образовании является формирование целостного мировосприятия у учащихся. Для этого содержание обучения английского языка ориентируется на развитие межкультурной грамотности учащихся. Это позволяет видеть сходства и различия в культуре различных народов, усиливает мотивацию, в основе которой лежит интерес, что, в свою очередь, способствует сотрудничеству, уважению к другим народам, развивает взаимодействие людей в осуществлении диалога культур.

 Под содержанием обучения понимается все то, чему преподаватель должен научить, а учащиеся научиться в процессе обучения.

Таким образом, содержание обучения - структура, содержание и объем учебной информации, усвоение которой обеспечивает лицу возможность получения высшего образования и определенной квалификации.

Содержание обучения не является постоянным. Оно определяется на разных этапах развития методики  Государственным стандартом и программой обучения и зависит от целей и этапа обучения.

В содержании обучения выделяется его  процессуальная сторона, то есть действия с иноязычным материалом, в результате выполнения которых приобретаются знания о единицах языка, формируются речевые навыки и умения, различного рода компетенций. А так же в содержании обучения есть и его предметная сторона, включающая явления окружающего мира, которые используются на занятиях по языку (т.е. все то, о чем мы говорим, читаем, пишем, узнаем в процессе зрительного (слухового) восприятия действительности).

В состав предметного содержания обычно входят сферы, темы, ситуации общения.  А также, оно может быть реализовано в виде текстов, являющихся продуктом  речевой деятельности.

Чтение  – это самостоятельный вид речевой деятельности, который обеспечивает письменную форму общения. Оно занимает одно из главных мест по использованию, доступности и важности, т.к. именно на основе навыков чтения происходит и развитие навыков говорения и письма.

Говоря о связи чтения с другими видами речевой деятельности, хочется обратить внимание на следующее. Прежде всего чтение связано с письмом, т.к. и чтение, и письмо пользуются одной графической системой языка. При обучении иностранным языкам это необходимо учитывать и развивать их во взаимосвязи. Чтение связано с аудированием, т.к. в основе того и другого лежит перцептивно-мыслительная деятельность, связанная с восприятием, анализом и синтезом. Чтение связано также и с говорением. Громкое чтение (или чтение вслух) представляет собой «контролируемое говорение». Чтение про себя является внутренним слушанием и внутренним проговариванием одновременно.

Согласно Обязательному минимуму содержания среднего (полного) общего образования по иностранным языкам [1, 4], в процессе обучения чтению учащиеся к концу 11-ого класса должны овладеть следующими умениями:

- умение понять общее содержание и основные факты, о которых сообщается в тексте;

- умение найти в тексте необходимую информацию;

- умение полно и точно понять сообщаемую в тексте информацию;

- умение применять знания о структуре и функциях языка при анализе текста (задания на восстановление текста).

При выборе единицы содержания обучения необходимо ориентироваться на следующие требования:

1) Единица обучения иностранному языку должна представлять в миниатюре презентируемый целостный объект, сохраняя все основные свойства и, что очень существенно, функции последнего;

2) Она должна быть воспроизводимой, потенциально готовой к осуществлению межкультурного взаимодействия и являться образцом такого взаимодействия, что предполагает:

• ее культурологическую ценность,

• образцовость и нормативность в языковом, речевом и социокультурном планах,

• личностно заостренную информационную насыщенность,

• разнообразие видов и типов (жанрово- стилевое разнообразие);

3) Единица обучения иностранному языку должна обладать достаточным информационным базисом для развертывания мотивированной текстовой деятельности с целью социального конструирования повседневности доступными для обучаемого вербально-культурными средствами (изобразительные средства, театрализация, дискуссия, внутренний монолог саморефлексия и др.).

Всем перечисленным требованиям отвечает текст.

Суммируя изложенное, дадим определение тексту как основной дидактической единицы билингвально-культурного развития личности обучаемого.

 Текст - это методически целесообразный, аутентичный фрагмент определенного культурно-языкового пространства, в рамках которого модулируется культурно-языковое взаимодействие обучаемых посредством управляемой, личностно-заостренной текстовой деятельности и обеспечивается овладение иностранному языку.

Ценность текста как единицы обучения иностранному языку не ограничивается его социокультурным наполнением. Не менее важным качеством, определившим выбор текста как основной дидактической единицы, является его способность обнаруживать и демонстрировать текстообразующие потенции составляющих его формально-языковых единиц. Текст дает бесконечные образцы выбора и реализации языковых средств всех уровней для решения комплекса проблем межкультурного взаимодействия, включая нормы, правила, уровни общения соответствующего социума. Только связный текст способен "отдать" уникальные знания о правилах поведения языковых средств всех уровней - фонетического, грамматического, лексического, включая орфографическую и пунктуационную стороны.

Теоретико-экспериментальные исследования в области фонетики, лингвистики, физиологии и психологии речи убедительно доказывают, что интонационный уровень языка должен быть первым, приоритетным при овладении иностранному языку. "Иностранный акцент" в значительной степени базируется на искажении ритмико-интонационной картины языка. Участие ритмико-тонических представлений в порождении речевого высказывания делает связь интонации и мышления очень тесной, замечает Л.В.Величкова . Основные недостатки в обучении произношению иностранному языку, по мнению того же автора, состоят в аппеляции к индивидуальным способностям обучающихся, различающимся в широком диапазоне, неучете примата овладения интонационной моделью и непосредственно за ним следующего вписывания звуков в эту модель, демотивированностью процесса обучения иноязычному произношению из-за отсутствия познавательной ценности последнего и, что очень существенно, в неучете роли родного языка в становлении иноязычного произношения . Отсюда следует необходимость обращения с первых шагов обучения к текстовому уровню языка, к использованию интонационного минимума, разработанного на основе контрастивного анализа интонационных систем двух контактирующих языков. Это выводит всю методическую работу над данной стороной  иностранного языка на текстовый уровень.

Текст как дидактическая основа позволяет преодолеть пропасть не только между фонетикой - наукой об акустической и физиологической сторонах звука, и фонологией - наукой о смыслоразличительных единицах языка, но вообще между формально-языковым и речевым аспектами, потому что, во-первых, демонстрирует выразительный потенциал грамматических конструкций - стилистическую окраску и экспрессивные возможности, а также соотнесенность значения грамматических конструкций с содержанием, смыслом высказывания; во-вторых, мотивирует выбор определенных грамматических средств и, в-третьих, иллюстрирует особенности их функционирования, словоизменительные и словообразовательные нормы, нормы построения словосочетаний и предложений, оттенки значений синонимичных грамматических конструкций. Все эти возможности способен предоставить лишь текст как единица обучения, потому что только на текстовом уровне можно увидеть:

• соотношение между содержанием речи, ее смысловыми центрами и их формально-языковым, структурно-композиционным и жанрово-стилистическим оформлением;

• функциональную сторону лексико-грамматических конструкций;

• взаимосвязь всех средств языка, участвующих в передаче содержания и смысла высказывания.

Особенности функционирования различных пластов лексики возможно познать также только посредством активной текстовой деятельности рецептивного характера. Освоение же целесообразного и осознанного отбора слов и словосочетаний, целых выражений должно протекать в процессах текстовой деятельности продуктивного характера. Взаимосвязь лексико-грамматических средств ярко проявляется также в тексте. Общий принцип, способный преобразовать схоластический подход к изучению формальных аспектов языка, в частности грамматики, должен основываться на выведении законов, грамматических правил и определений в процессе наблюдений над языком текстов разных жанров, стилей, типов и приводить, в конечном счете, к формированию специфического мышления, специфической картины мира, характерной для носителей данного языка, но отличной от собственной языковой картины мира обучаемого. Формальный подход, состоящий в заучивании правил, определений, таблиц склонения и спряжения с последующим дриллом, натаскиванием в конструировании форм согласно заученному правилу, неприемлем при социокультурном подходе.

Связный текст способен дать не только уникальные знания о правилах поведения и выразительных потенциях ритмико-тонических и лексико-грамматических средств языка, но и содействовать успеху в овладении его орфографической и пунктуационной сторонами.

Именно в тексте, предназначенном для общения, все языковые единицы представлены в естественном окружении. Текст - это не просто дидактическая единица, но универсальная дидактическая единица, позволяющая слить воедино два важнейших направления в изучении иностранного языка: познание системы формально-языковых средств иностранного языа и познание норм и правил общения, речевого поведения в социокультурном контексте страны изучаемого языка.

По мнению Н.А. Ипполитовой только текст как цель и, главное, как средство обучения иностранному языку, позволит достичь органичного единства в изучении системных умений.

Так же неоценима роль текста в обучении всем, без исключения, видам речевой деятельности.  В.И.Чернышев отмечал, что восприятие и создание живой речи являются надежным средством развития и укрепления языкового чутья.

В отечественной методике обучения чтению, интерпретации прочитанного и на этой основе изложению своих мыслей отводилось всегда важное место. В процессе чтения или слушания текста важно научить видеть главную мысль текста, его логическую структуру, особенности употребления слов и предложений. Необходимо испытывать и возбуждать внимание обучаемого беспрестанными вопросами, стимулировать проникновение в смысл читаемого, советовал  К.Д.Ушинский в своих сочинениях, касающихся освоения родного языка.

 Актуально для методики обучения иностранного языка также следующее высказывание В.И.Чернышева: "Значение чтения не следует ограничивать одним пониманием читаемого. Полнота развития требует не только восприятия мысли, но и её усвоения и передачи. Передача, устная и письменная, является при этом одним из средств усвоения или по крайней мере закрепления мысли. Нужно научиться не только видеть, что есть в книге, но еще и брать из нее то, что нам нужно и полезно, передавать это другим, чтобы подвергнуть многосторонней оценке и проверке, своей и чужой".

Стоит отметить, что образцовый текст даже в языковой среде определяет прогресс в культурно-языковом развитии личности, именно зрелые навыки восприятия (чтения) эталонных текстов позволяют перейти к другим способам использования текста в процессе развития речи обучаемых - письменному изложению первичного образцового текста, прочитанного или услышанного, выражению (устному и письменному) собственных мыслей, написанию сочинений, рецензий, аннотаций, деловых бумаг, писем, подготовке докладов, сообщений, составлению конспектов, тезисов и др. На базе текста-образца, анализируя и интерпретируя его, обучаемые усваивают нормы и возможности построения различных высказываний. В условиях отсутствия языковой среды, в которой осуществляется изучение иностранному языку, текст является единственной возможностью создания отсутствующей языковой социокультурной среды, единственным способом расширить это культурно-языковое пространство и обеспечить сколь угодно долгое пребывание обучаемого в этом пространстве.

Подводя итоги вышесказанному, еще раз стоит отметить, что тексты, как правило, обладают:

- единством темы и замыслом

-  относительной законченностью

- связностью

- цельностью внутренней структурой – синтаксической (на уровне предложения и сложного синтаксического целого), композиционной и логической

- определенной целенаправленностью и прагматической установкой.

 Восприятие текста обеспечивается не только языковыми единицами, в них входящими, но и фоновыми знаниями, составляющими его предметного содержания.

Текст всегда характеризуется относительностью к тому или иному стилю – разговорному, публицистическому, деловому, научному, художественной литературы.

 На занятиях по языку давно отказались от работы в рамках так называемого нейтрального стиля, и занятия строятся с учетом интересов и будущей специальности студентов. На занятиях с нефилологами – это сфера профессионально общения и обслуживающие ее стили, на занятиях с филологами преимущественное внимание уделяется языку и стилю художественной литературы. Разговорный стиль, для которого характерны преобладание обиходно – бытовой лексики и значительная свобода синтаксических построений, - объект обучения на начальном этапе и в курсовой системе занятий.

На занятиях по практике языка учащимся даются первоначальные теоретические сведения о тексте : само понятие текста, типы текстов (повествование, описание, рассуждение), абзац, тема, средства связи предложений в тексте и др. Более углубленные сведения о тексте студенты-филологи получают в рамках специального курса «Лингвистика текста». На практических занятиях студенты овладевают умениями создавать различные тексты: изложение, сочинение, доклад, курсовую работу и др. С методической точки зрения тексты бывают аутентичными, т.е. реальными продуктами носителей языка, и учебными (специально подготовленными для учебных целей). Такие тексты подвергаются адаптации, упрощению их содержания и структуры с учетом языковой подготовки учащихся. Проблема отбора текстов для занятий и приемы работы с ними на занятиях – одна из актуальных и активно разрабатываемых методических проблем.

Обучение различным приёмам работы с текстом на различных этапах.

На уроках английского языка текст представляют как систему речевого продукта носителей английского языка. Он несёт особую ценность в качестве систематизированного образца функционирования языка в рамках темы, контекста, ситуации, проблемы, сферы и жанра обращения, ориентации на определённого адресата, с отражением социального, деятельностного фона, выражением социальной, профессиональной, личностной позиции. Лингвисты рассматривают текст как зафиксированный в той или иной форме продукт устной или письменной речи.

Текст следует рассматривать в следующих обучающих функциях:

- как иллюстрацию функционирования языковых единиц;

- как образец речи определённой структуры, формы и жанра;

- как образец реализации речевых намерений автора;

- как модель порождения речевого высказывания, сообщения или речевого общения (текст-диалог);

- как структуру управления учебными действиями учащихся (учебный текст) в обучении аспектам языка (фонетике, лексике, грамматике, интонации) и в обучении видам иноязычной речевой деятельности (всем видам чтения, говорения, аудирования, письма).

Диалогические тексты, особенно специально составленные, способны стать основой самостоятельного коммуникативного тренинга, то есть самообучения иноязычному общению. Функции текста в обучении иноязычному общению отнюдь не исчерпываются вышеназванными. К тексту как системе тесно примыкают и структурно-речевые образования разные типы текстов монологического и диалогического характера, смешанные жанры высказываний. Систематизация различных типов текстов необходима для обучения иноязычному общению с целью формирования у обучаемых способности пользоваться различными жанрами, тактиками и техниками речевого общения, с одной стороны, и их сочетания в соответствии с условиями деятельности, ситуацией общения, характером ролевого поведения собеседников, их межличностного и межролевого взаимодействия,- с другой.

Для того чтобы текст стал реальной и продуктивной основой обучения всем видам речевой деятельности, важно научить учащихся различным операциям с материалами текста, разнообразным манипуляциям с разнохарактерными единицами - предложением, сверхфразовым единством, субтекстом и текстом с учётом жанровых и стилистических особенностей определённого класса исходного (образцового) текста, навыкам и умениям дифференциации, реконструирования, трансформации и конструирования языковых единиц в решении определённой учебной задачи (например, пересказа текста, его использования в коммуникативно - обращённом устном монологическом высказывании, диалоге, письменном сообщении и т.д.).

Виды работы с текстом

Не всегда просто подобрать текст для обсуждения его на уроке. Удачно подобранный текст максимально стимулирует языковую деятельность учащихся, поэтому он должен соответствовать определённым требованиям: он должен нести информацию, должен быть интересен учащимся, должен являться образцом для развития и совершенствования навыков и умений устной и письменной речи, отправной точкой для самостоятельных личностно-ориентированных высказываний.

Таким образом, задачей работы с текстом является дальнейшее совершенствование навыков чтения и понимания содержания английских текстов, расширение словарного запаса, развитие разговорных навыков.

В плане формирования грамматических навыков чтения ставится задача увеличить количество легко распознаваемых грамматических явлений.

Обучение приёмам работы с текстом и получение необходимых знаний, умений и навыков позволяет учащимся овладеть умениями и навыками самостоятельной работы с текстом и подготовки речевых высказываний различного типа.

Приёмы работы с материалом текста и соответствующие упражнения  предназначаются для дифференциации языковых единиц и речевых образцов, их узнавания в тексте, тренировки сиюминутной их семантизации, овладения различными структурными материалами (словообразовательными элементами, видовременными формами глагола и т. д.) и языковой догадкой для формирования навыков вероятностного прогнозирования.

Упражнения на узнавание слова по формальному признаку:

Определите по формальным признакам, какой частью речи являются выделенные слова.

Прочитайте слова и укажите, от каких слов они образованы.

Упражнения на узнавание слова по семантическому признаку:

Заполните пропуски подходящими по смыслу словами.

Найдите синонимы, антонимы в ряду данных слов.

Прочитайте и выпишите из текста все слова обозначающие: предметы, действия и т. д.

Выберите из текста слова, относящиеся к изучаемой теме.

Упражнения на автоматизацию узнавания лексических единиц:

Найдите в ряду слов существительное (глагол, прилагательное … …).

Найдите самое общее или самое конкретное по значению слово. (Упражнения ограничить во времени).

Упражнения на различение грамматических явлений:

Выпишите из текста изучаемые явления и сгруппируйте их.

Выпишите предложения с данной грамматической формой.

Объясните употребление данной грамматической формы.

Подстановочные упражнения:

Составьте предложения из слов, данных вразбивку.

Замените выделенную форму по образцу.

Трансформационные упражнения:

Составьте из двух предложений одно простое.

Образуйте сложноподчинённое предложение из приведённых простых.

Выразите ту же мысль другими средствами.

Упражнения для обучения работе со словарной статьёй:

Быстро сориентируйтесь в алфавите и найдите указанное слово.

Определите значение сложного слова по его элементам.

Трансформируйте грамматическую форму слова, встречающуюся в тексте, в словарную, исходную.

Для того чтобы текст стал реальной и продуктивной основой обучения всем видам речевой деятельности, важно научить обучаемых работать с текстом, в связи с чем предпочтительно обращать внимание на все 3 этапа работы: предтекстовый, текстовый и послетекстовый.

Предтекстовый этап

Упражнения на прогнозирование содержания читаемого:

Прочтите заглавие и скажите, о ком (чём) будет идти речь в данном тексте

Прочтите первые предложения абзацев и назовите вопросы, которые будут рассматриваться в тексте.

Предтекстовая ориентировка читающего:

Ответьте на предтекстовые вопросы.

Текстовый этап

На текстовом этапе предполагается использование различных приёмов извлечения информации и трансформаций структуры и языкового материала текста.

Упражнения на свёртывание текста:

Найдите в предложении или группе предложений элементы, несущие информацию.

Расположите предложения абзаца по степени важности информации.

Сократите предложения, абзацы, отдельные фрагменты текста за счёт исключения несущественной информации.

Упражнения на реконструкцию текста:

Составьте предложения из заданных ключевых слов по образцу.

Расположите разрозненные предложения в соответствии с предлагаемой схемой.

Составьте сокращённый вариант текста из 10 предложений на основе выбора их из предложенных 20.

Упражнения на перефразирование:

Замените слово синонимом по образцу.

Замените слова дефиницией (описанием).

Преобразуйте действительный залог в страдательный, и наоборот по образцу.

Расположите разрозненные пункты плана в соответствии с содержанием.

Воспроизведите текст по плану

Упражнения на обобщения материала:

Сделайте итоговый вывод или резюме по содержанию текста.

Послетекстовый этап.

На послетекстовом этапе приёмы оперирования направлены на выявление основных элементов содержания текста.

Упражнения на выявление темы текста:

Выявите слова, выражающие тему в абзаце, в связке абзацев, в тексте.

Найдите обобщающие слова и сформулируйте тему.

Сформулируйте тему самостоятельно.

Упражнения на передачу сюжета:

Оцените значение указанного события или эпизода для развития сюжета.

Определите наиболее значительные события и/или эпизоды в тексте.

Упражнения на составление характеристики персонажей:

Выделите авторские характеристики.

Ответьте на вопросы к фрагментам текста.

Поставьте вопросы к фрагментам текста.

Прокомментируйте авторскую характеристику героев.

Дайте свою характеристику героям.

Таким образом, прорабатывая текст, используя наибольшее количество упражнений, можно смело утверждать, что чтение текстов на иностранном языке в огромной мере способствует расширению лексического запаса, умению понимать значения незнакомых слов из контекста, закреплению различных разделов грамматики, совершенствованию речевых навыков.

Кроме того, нельзя отрицать и воспитательный характер чтения: чтение повышает культуру человека, заставляя его задуматься над различными проблемами и аспектами нашей жизни. Как говорил Рей Брэдбери: «Не обязательно сжигать книги, чтобы разрушить культуру. Достаточно заставить людей прекратить читать».

Список используемой литературы

1. Ипполитова Н.А. Текст в системе обучения русскому языку в школе. - М., Флинта, Наука, 1998.

2. Подласый И.П. Педагогика. Новый курс: учебник для студентов пед. ВУЗов. В 2-х книгах. - М.: Владос, 2000 г.

3.  Рогова Г.В. Методика преподавания английского языка на начальном этапе. – М.: Просвещение, 1998 г.

4. Сахарова И.И. Методика обучения иностранному языку. Хрестоматия. – М.: Просвещение, 1999 г.

5. Щуин А.Н. Теория обучения иностранным языкам

(лингводидактические основы). Учебное пособие для преподавателей и студентов языковых вузов. – М.:ВК, 2012.


Содержание

                                                                                                               Стр.

1 Текст как единица содержания обучения…………………………..2

2 Обучение различным приёмам работы с текстом на различных

этапах…………………………………………………………………....11

3 Виды работы с текстом………………………………………………12

3.1 Предтекстовый этап………………………………………………..15

3.2 Текстовый этап …………………………………………………….15

3.3 Послетекстовый этап……………………………………………….16

Список используемой литературы……………………………………..17


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Структура и содержание профильного обучения иностранным языкам

Углубленное изучение иностранного языка позволяет выпускнику приблизиться к достижению более высокого, а именно порогового продвинутого уровня обученности - уровня В2 (в терминах Совета Европы)...

" Обеспечение компетентностного подхода через обновление содержания образования и использование современных педагогических технологий в обучении иностранному языку".

Несмотря на все увеличивающуюся динамику развития современного общества, школа остается основным институтом социализации, которая понимается и как процесс включения в социальные отношения и как резуль...

«Лингвострановедческий аспект как фактор содержания коммуникативно-ориентированного обучения иностранному языку.»

Лингвострановедческий аспект как фактор содержания коммуникативно-ориентированного обучения иностранному языку.»...

Лингвострановедческий компонент содержания обучения иностранному языку

Как известно, лингвострановедческое преподавание иностранных языков, ставящее своей целью изучение языка одновременно с изучением культуры, основывается на использовании одной из социальных функций яз...

статья "Краеведческие материалы как средство обучения иностранному языку в средней школе, как составляющая содержания обучения иностранному языку."

В данной статье раскрывается роль использования краеведческого материала в воспитании патриотизма на уроках английского языка....

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МОДЕЛЬНОГО ТЕКСТА В ЦЕЛОСТНОМ ПОДХОДЕ К ОБУЧЕНИЮ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

В статье описан приём использования работы с модельным текстом для овладения иностранным языком в его целостном проявлении....