Методические рекомендации по организации внеаудиторной самостоятельной работы студентов, изучающих иностранный язык.
учебно-методический материал по английскому языку на тему

Костырева Елена Викторовна

Методические рекомендации по английскому языку для студентов СПО 1 курса

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon metodicheskie_rekomendatsii.doc63.5 КБ

Предварительный просмотр:

Методические рекомендации по организации внеаудиторной самостоятельной работы студентов, изучающих иностранный язык, в соответствии с требованиями ФГОС СПО.

                                                    Автор: Костырева Е. В., преподаватель ГАПОУ СО
                                            «Балашовский техникум механизации сельского хозяйства»

г. Балашов

2018


Основной целью самостоятельной работы студентов по дисциплине «Иностранный язык» (английский) является подготовка к практическим занятиям и дифференцируемому зачету по дисциплине, а также, совершенствование навыков чтения текстов из научно-популярной и специальной литературы.

В ходе подготовки к практическим занятиям студентам рекомендуется пользоваться литературой, указанной в самостоятельной программе по дисциплине. При подготовке заданий приветствуется использование любой соответствующей теме литературы на родном и иностранном языке, включая Интернет.

 Самостоятельную работу студентов можно разделить на несколько видов. Это подготовка к входному контролю, тестированию, ролевым играм,   разработка и презентация творческих проектов, написание эссе, выполнение упражнений, перевод технических текстов, перевод инструкции т. д. При работе с иноязычными текстами по специальности рекомендуется вести словарь.

 При самостоятельной работе с лексико-грамматическими упражнениями студентам необходимо проанализировать изучаемое грамматическое явление и выполнить упражнения в тетради для самостоятельной работы.

Управление самостоятельной работой студентов осуществляется через различные формы контроля:

• Текущий контроль осуществляется на практических занятиях  в ходе проверки и анализа отдельных видов самостоятельных работ, выполненных во внеаудиторное время.

• Итоговый контроль осуществляется на итоговом занятии через представления «Языкового портфеля». Результаты самостоятельной работы студентов учитываются при оценки результатов освоения основной профессиональной образовательной программы по дисциплине.

1. Перевод технического текста

Содержание и характеристика:

           Перевод -  это более точное воспроизведение содержания текста правильным русским языком. Не следует переводить предложения дословно. Прежде чем приступить к переводу, внимательно прочтите текст от начала до конца. Убедитесь, нужна ли справочная литература или специальные словари. При переводе технической литературы, нужно помнить, что основная задача технического перевода заключается в точной передаче и правильном использовании специальных технических терминов. Учитывая терминологическую насыщенность технической документации, необходимо быть особенно внимательными.

Чтобы переводить специальные тексты, надо знать:

1.     Язык, с которого переводишь.

2.     Язык, на который переводишь.

3.     Предмет, о котором говорится в оригинале.

Чтобы успешно справиться с переводом технического текста надо:

1.      Запомнить необходимый минимум слов.

2.      Уметь определить значение слова  по  контексту.

3.      Научиться переводить слова по словообразовательным формам.

4.      Правильно переводить термины и типичные словосочетания.

5.      Узнавать и переводить грамматические формы и конструкции.

6.      Соблюдать   правильную   последовательность   действий в процессе   перевода.

7.  Уметь переводить сложные предложения.

8. Не забывать о различии между языками, с которыми работаешь, и соблюдать все требования языка, на который переводишь,  без ущерба для смысла оригинала.

9.  Научиться   быстро,   пользоваться   нужными   словарями.

10. Исходить в переводе из контекста  как единого целого.

Деятельность преподавателя:

1. Даёт целевую установку на выполнение задания;

2. Консультирует при затруднении;

3. Рекомендует базовую и дополнительную литературу;

4. Оценивает работу студента в контексте занятия (проверяет или обсуждает её со студентами).

Деятельность студента:

1. Читает текст, выбирает непонятные слова, подбирает к ним  определения;

2. Выделяет ключевые слова и понятия;

3. Переводит текст письменно;

4. Оформляет и сдаёт в установленный срок.

Критерии оценки:

1. Грамотность и полнота перевода;

2. Соответствие содержания тексту;

3. Аккуратность выполнения работы;

4. Многоаспектность интерпретации терминов и конкретизация их трактовки в соответствии со спецификой изучения дисциплины;

5. Работа предоставлена в срок.

4. Перевод инструкции

Содержание и характеристика:

   Перевод инструкций часто представляет трудности для понимания. Нужно стремиться выбирать наиболее понятные эквиваленты терминов, при этом перевод инструкции или технического описания должен быть чётким и лаконичным и не должен содержать искажений и ошибок. Исходя из этого, при выполнении перевода требуется не только знание технической терминологии, но владение предметной областью перевода. Не следует переводить предложения дословно. Прежде чем приступить к переводу, внимательно прочтите инструкцию от начала до конца. Убедитесь, нужна ли справочная литература или специальные словари. Учитывая терминологическую насыщенность технической инструкции, необходимо быть особенно внимательными.

Чтобы переводить инструкции, надо знать:

1.     Язык, с которого переводишь.

2.     Язык, на который переводишь.

3.     Предмет, о котором говорится в оригинале.

Чтобы успешно справиться с переводом инструкции надо:

1.      Запомнить необходимый минимум слов.

2.      Уметь определить значение слова  по  контексту.

3.      Научиться переводить слова по словообразовательным формам.

4.      Правильно переводить термины и типичные словосочетания.

5.      Узнавать и переводить грамматические формы и конструкции.

6.      Соблюдать   правильную   последовательность   действий в процессе   перевода.

7.  Уметь переводить сложные предложения.

8. Не забывать о различии между языками, с которыми работаешь, и соблюдать все требования языка, на который переводишь,  без ущерба для смысла оригинала.

9.  Научиться   быстро,   пользоваться   нужными   словарями.

10. Исходить в переводе из контекста  как единого целого.

Деятельность преподавателя:

1. Даёт целевую установку на выполнение задания;

2. Консультирует при затруднении;

3. Рекомендует базовую и дополнительную литературу;

4. Оценивает работу студента в контексте занятия (проверяет или обсуждает её со студентами).

Деятельность студента:

1. Читает инструкцию, выбирает непонятные слова, подбирает к ним  определения;

2. Выделяет ключевые слова и понятия;

3. Переводит инструкцию письменно;

4. Оформляет и сдаёт в установленный срок.

Критерии оценки:

1. Грамотность и полнота перевода;

2. Соответствие содержания инструкции;

3. Аккуратность выполнения работы;

4. Многоаспектность интерпретации терминов и конкретизация их трактовки в соответствии со спецификой изучения дисциплины;

5. Работа предоставлена в срок.

3. Написание эссе

Содержание и характеристика.

          Написание эссе - это написание сочинения небольшого   объема и свободной композиции на частную тему, трактуемую   субъективно и обычно неполно. Тематика эссе   должна быть актуальной, затрагивающей современные проблемы области изучения дисциплины. Студент должен раскрыть   не только суть проблемы, привести различные точки зрения,    но и выразить собственные взгляды на нее. Этот вид работы   требует от студента умения  четко выражать мысли как  в   письменной     форме,     так     и     посредством     логических   рассуждений, ясно излагать свою точку зрения.                             Эссе,    как    правило,    имеет    задание,    посвященное   решению одной из проблем, касающейся области учебных или   научных интересов дисциплины, общее проблемное поле, на   основании    чего    студент    сам    формулирует    тему.    При   раскрытии темы он должен проявить оригинальность подхода   к    решению    проблемы,    реалистичность,     полезность    и   значимость     предложенных     идей,     яркость,     образность,   художественную оригинальность изложения.

Деятельность преподавателя:

1. Помогает   в выборе   источников по теме;                                    

2. Помогает   в   формулировании      темы,      цели,   выводов;                                                     3. Консультирует    при  затруднениях

Деятельность студента:

1. Внимательно  читает  задание    и    формулирует    тему  не только актуальную по своему  значению,   но и оригинальную  и интересную по содержанию;                        

2. Подбирает  и  изучает  источники по теме, содержащуюся  в них информацию;                                      

3. Выбирает  главное  и   второстепенное;  

4.  Составляет план эссе;                      

5. Лаконично, но емко раскрывает содержание проблемы  и свои подходы к ее решению;                        

6. оформляет эссе и сдаёт в  установленный срок

Критерии оценки:

1. Новизна,  оригинальность идеи, подхода;    

2. Реалистичность оценки  существующего  положения  дел;        

3. Полезность  и  реалистичность    предложенной   идеи;          

4. Значимость реализации  данной идеи, подхода,  широта  охвата;        

 5. Художественная  выразительность,  яркость,  образность  изложения;      

 6. Грамотность   изложения;            

7. Эссе    представлено    в срок.


Литература и другие информационные источники:

1. Голубев,  А. П. Английский язык для технических специальностей = English  for  Technical  Colleges:  учебник  для  студ.  учреждений  сред.  проф.  Образования/  А. П. Голубев, А. П. Коржавый, И. Б. Смирнова. — М.: Академия, 2014. -207с.

2. Коралова,  А. Л. Пособие по переводу с английского на русский/ А. Л. Коралова, С.П.   Романова. – М.: КДУ, 2011. – 171с.  

3. Парахина,  А. В. Пособие по переводу технических текстов с английского языка на русский: для средних специальных учебных заведений/ А. В. Парахина. -  М.: Высшая школа, 2007. – 190с.

4. Полат, Е.С. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования / Е.С. Полат. – М.: Академия, 2002. – 272 с.

5. Щукин,  А.Н. Обучение иностранным языкам: теория и практика: учеб. пособие для преподавателей и студентов / А.Н. Щукин. – М.: Изд «Омега – Л», 2010. – 480 с.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Методические рекомендации по организации внеаудиторной самостоятельной работы студентов при написании доклада по истории

Методические рекомендации для студентов при написании доклада по истории, а также примерные темы докладов....

Методические рекомендации по организации внеаудиторной самостоятельной работы студентов СПО по химии

Самостоятельная работа определяется как индивидуальная или коллективная учебная деятельность, осуществляемая без непосредственного руководства педагога, но по его заданиям и под его контролем. Самосто...

Методические рекомендации по организации внеаудиторной самостоятельной работы студентов

Цель методических рекомендаций: оказание помощи обучающимся в выполнении самостоятельной работы по дисциплине «Иностранный язык». Данный учебно-методический материал ориентирован на повышение результа...

методические рекомендации по организации внеаудиторной самостоятельной работы студентов СПО

В пособии приведены виды самостоятельных работ, указана деятельность преподавателя, студента, критерии оценивания по каждому виду работ и вре­мя, отводимое на ее выполнение....

Методические рекомендации по организации внеаудиторной самостоятельной работы студентов учебная дисциплина: «Русский язык»

Методические рекомендации по выполнению самостоятельной внеаудиторной работы по дисциплине "Русский язык" разработаны на основе положения о самостоятельной работе обучающихся по специа...

Методические рекомендации по организации внеаудиторной самостоятельной работы студентов по учебной дисциплине "Иностранный язык в профессиональной деятельности"

Данные методические рекомендации предназначены для студентов СПО 2-4 курсов по специальности "Информационные системы и программирование" по дисциплине "Иностранный язык в профессиональн...