Мини-спектакли на внеурочных занятиях по английскому языку: на примере инсценировки сказки-песни-стихотворения «This is the house that Jack built».
методическая разработка по английскому языку на тему

Захарова Наталья Анатольевна

Материал представляет собой методическую разработку коллективного написания сценария и постановку мини-спектакля на английском языке “This is the house that Jack built”.  Для спектакля были задействованы обучающиеся 4-ых классов. Вашему вниманию предлагается финальная версия нашего мини-спектакля, которая может быть использована учителем английского языка на внеурочном занятии в качестве примера ученической интерпретации британского стихотворения для повышения мотивации детей к творчеству на иностранном языке.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Захарова Наталья Анатольевна

учитель внеурочной деятельности

МБОУ “СОШ № 18”

Коломенский г.о. 

Мини-спектакли на внеурочных занятиях по английскому языку:

на примере инсценировки  сказки-песни-стихотворения

«This is the house that Jack built». 

        Материал представляет собой методическую разработку коллективного написания сценария и постановку мини-спектакля на английском языке “This is the house that Jack built”. Для спектакля были задействованы обучающиеся 4-ых классов. Знакомство с этим произведением проходило в несколько этапов. Как оказалось, русский перевод этого универсального произведения британского фольклора большинству детей был уже знаком.  Прежде чем родилась идея, как именно инсценировать эту известную народную сказку-песню-стихотворение, мы вместе с детьми на внеурочном занятии познакомились с историей его возникновения. Часть материала, представленного детям в виде презентации, была заимствована мной в англоязычной Википедии https://en.wikipedia.org/wiki/This_Is_the_House_That_Jack_Built. В презентации детям красочно и доступно объяснили, что уже есть множество интерпретаций этого народного стихотворения в кинематографе, в мультипликации, в музыкальном творчестве, в литературе и журналистике, поэтому проявить оригинальность в постановке сценического номера на театрализованном фестивале на английском языке будет  непросто. О некоторых из этих интерпретаций они узнали непосредственно на занятии через аудио и видео-версии, выложенные в свободном доступе на https://yandex.ru/video/search. Самая ранняя экранизация этого стиха состоялась в 1903 году трудами Джорджа Альберта Смита, который снял в США немой короткометражный фильм “The House That Jack Built”. В России же более известен советский короткометражный мультфильм «Дом, который построил Джек» режиссера Андрея Хржановского, вышедший на экраны в 1976 году. Однако, детям больше всего понравился мультфильм https://www.youtube.com/watch?v=UP943iheb1.    

Далее для сравнения обучающимся был предложен английский текст стихотворения http://www.rhymes.org.uk/this_is_the_house_that_jack_built.htm и русский перевод С.Я. Маршака http://onesong.ru/17/S-Ya--Marshak/tekst-pesni-Dom-kotoryy-postroil-Djek. Задание «Кто найдёт больше отличий?» вызвало у четвероклассников неподдельный интерес. С листом самопроверки для сомневающихся в своих литературоведческих способностях можно ознакомиться на https://gogaxxx.livejournal.com/365107.html. Затем обучающимся несколько раз было предложено прослушать стихотворение в исполнении актёров английского театра. После традиционной работы над интонационном рисунком произведения, каждый желающий смог попробовать себя в роли чтеца.

Для дальнейшей мотивации «слабых» обучающихся к запоминанию “This is the house that Jack built” наизусть, мне пришлось продемонстрировать насколько этот стих хорош для тренировки различных навыков публичного выступления. Особенно полезным оказалось рекурсивное строение сказки для тренировки ораторского дыхания. Это упражнение было заимствовано мной на https://4brain.ru. Итак, для работы над дыханием постарайтесь на одном выдохе читать с выражением и четкой артикуляцией каждый стихотворный блок (строфу) по очереди. Как только вы поймете, что уже не справляетесь – отдохните от дома Джека. А потом начните со строфы, предыдущей относительно той, на которой вы остановились. Теперь попробуйте выпрямиться и вдыхать больше и глубже, задействовав мышцы диафрагмы (у нижних ребер), а выдыхать спокойнее. Справились не все, но напряжение в группе от предстоящей умственной работы дома было снято. В качестве альтернативы детям можно предложить прочитать стихотворение на скорость, каждый раз задавая ритм хлопком ладоней или через отбивку ритма ногой в положении сидя, стоя, в движении.

Для перехода непосредственно к запоминанию и инсценировке детям было предложено повторять за учителем определённые движения, связанные с содержанием стихотворения. Учитель произносил одну строчку за другой наизусть, и дети повторяли за учителем и строку и движения. Получился так модный сейчас среди детей и молодёжи “флешмоб” под названием “This is the house that Jack built”. Стоит заметить, что многие дети загорелись идеей и предложили свои движения для повторения в группе. Для развития актёрского мастерства можно было предложить продекламировать стихотворение от лица жителей дома с указанием их настроения или состояния: a hungry rat, a cunning cat, an angry dog, a sleepy cow, a sad maiden, a jolly young man, a strict priest, etc.

На дом дети получили задание придумать движения на интерпретацию каждой строчки стихотворения. Через неделю на внеурочном занятии был устроен мини-конкурс на лучшую интерпретацию сказки-песни-стихотворения, был написан сценарий, распределены роли, продуманы костюмы, назначены ответственные за художественное оформление номера и музыкальное сопровождение. Вашему вниманию предлагается финальная версия нашего мини-спектакля “This is the house that Jack built”, которая может быть использована учителем английского языка на внеурочном занятии в качестве примера ученической интерпретации британского стихотворения для повышения мотивации детей к творчеству на иностранном языке.        

             

Сценарий пьесы «Дом который построил Джек» / “The House That Jack Built”

Действующие лица:

  1. Jack                ___________________________________________
  2. Builder        ___________________________________________        
  3. Malt                 ___________________________________________
  4. Rat                ___________________________________________
  5. Cat                ___________________________________________
  6. Dog                ___________________________________________
  7. Cow                ___________________________________________
  8. Maiden        ___________________________________________
  9. Man                ___________________________________________
  10. Priest                ___________________________________________
  11. Cock                ___________________________________________
  12. Farmer                ___________________________________________

Декорации: 2 стула, надписи на спины главным героям, иголки, костюмы для героев, ведро, библия, надпись “milk”, папка, планшет, .

Выход каждого героя сопровождается музыкой.

Сцена № 1 – “Jack”.

Участник “Jack” выходит со стулом и планшетом на сцену. “OK, Google. Where will my house be?” Смотрит на экран планшета. “Oh, yeah! My house will be here!” Ставит стул и садится на него.

Сцена № 2 – “House builder”.

Звучит музыка. Выходит строитель в каске, со стулом и папкой и обращается к Джеку: “Jack, hi! I'm a trendy house builder. And this is my “House plan”. Протягивает папку и говорит “This is the house that Jack built”. Ставит стул рядом и садится на него. “Don’t worry! I’ve got a building team. Profis! Sure!” Джек изучает содержимое папки, а строитель по одному вызывает рабочих своей бригады: “Malt!”

 

Сцена № 3 – “Malt”.

This is the malt that lay in the house that Jack built. (подчёркнутую фразу всегда произносит строитель)

Участник спектакля “Malt” выходит на сцену, поизносит фразу “This is the malt”, садится на корточки на фразу “that lay in the house”, встаёт на слово “that”, поворачивается к залу спиной на слова “Jack built”. На спине у участника на карточке написано слово “Malt”.


Сцена № 4 – “Rat”.

This is the rat that ate the malt that lay in the house that Jack built. (подчёркнутую фразу всегда произносит строитель)

Строитель “Builder” вызывает следующего участника: Rat!

На сцену выбегает участник “Rat” и произносит фразу “This is the rat that ate the malt" и показывает жестами, что ест солод “Malt”. Солод “Malt” поворачивается на слово “that”, произносит свою фразу “that lay in the house”, садится, встаёт и на слово “built” все поворачиваются спиной к залу. На спине у нового участника на карточке написано слово “Rat”.  

Сцена № 5 – “Cat”.

This is the cat that killed the rat that ate the malt that lay in the house that Jack built. (подчёркнутую фразу всегда произносит строитель)

Строитель “Builder” вызывает следующего участника: Cat!

На сцену выбегает участник “Cat” и произносит фразу: “This is the cat that killed the rat” и показывает, что ловит и ест крысу “Rat”. “Rat” произносит фразу “that ate the malt" и показывает жестами, что ест солод “Malt”. Солод “Malt” поворачивается на слово “that”, произносит свою фразу “that lay in the house”, садится, встаёт и на слово “built” все поворачиваются спиной к залу. На спине у нового участника на карточке написано слово “Cat”.

Сцена № 6 –  “Dog”.

This is the dog that worried the cat that killed the rat that ate the malt that lay in the house that Jack built. (подчёркнутую фразу всегда произносит строитель) 

Строитель “Builder” вызывает следующего участника: Dog!

На сцену выбегает участник “Dog” и произносит свою фразу “This is the dog that worried the cat” и показывает, что за шиворот треплет кота. Участник “Cat” произносит фразу: “ that killed the rat” и показывает, что ловит и ест крысу “Rat”. “Rat” произносит фразу “that ate the malt" и показывает жестами, что ест солод “Malt”. Солод “Malt” поворачивается на слово “that”, произносит свою фразу “that lay in the house”, садится, встаёт и на слово “built” все поворачиваются спиной к залу. На спине у нового участника на карточке написано слово “Dog”.

Сцена № 7 –  “Cow”.

This is the cow with the crumpled horn that tossed the dog that worried the cat that killed the rat that ate the malt that lay in the house that Jack built. (подчёркнутую фразу всегда произносит строитель)

Строитель “Builder” вызывает следующего участника: Cow!

На сцену выбегает участник “Cow” и произносит свою фразу: “This is the cow with the crumpled horn” и со словами “that tossed the dog” показывает, что рогом подцепляет собаку “Dog”. Участник “Dog”  произносит свою фразу “that worried the cat” и показывает, что за шиворот треплет кота. Участник “Cat” произносит фразу: “that killed the rat” и показывает, что ловит и ест крысу “Rat”. “Rat” произносит фразу “that ate the malt" и показывает жестами, что ест солод “Malt”. Солод “Malt” поворачивается на слово “that”, произносит свою фразу “that lay in the house”, садится, встаёт и на слово “built” все поворачиваются спиной к залу. На спине у нового участника на карточке написано слово “Cow”.

Сцена № 8 – “Maiden”.

This is the maiden all forlorn that milked the cow with the crumpled horn that tossed the dog that worried the cat that killed the rat that ate the malt that lay in the house that Jack built. (подчёркнутую фразу всегда произносит строитель)

Строитель “Builder” вызывает следующего участника: Maiden!

На сцену выбегает участник “Maiden”, вся в слезах и произносит фразу “This is the maiden all forlorn”, ставит ведро рядом с коровой со словами “that milked the cow with the crumpled horn”. Участник “Cow” поворачивается и произносит свою фразу: “that tossed the dog” и показывает, что рогом подцепляет собаку “Dog”. Участник “Dog”  произносит свою фразу “that worried the cat” и показывает, что за шиворот треплет кота. Участник “Cat” произносит фразу: “that killed the rat” и показывает, что ловит и ест крысу “Rat”. “Rat” произносит фразу “that ate the malt" и показывает жестами, что ест солод “Malt”. Солод “Malt” поворачивается на слово “that”, произносит свою фразу “that lay in the house”, садится, встаёт и на слово “built” все поворачиваются спиной к залу. На спине у нового участника на карточке написано слово “Maiden”.

Сцена № 9 – “Man”.

This is the man all tattered and torn that kissed the maiden all forlorn that milked the cow with the crumpled horn that tossed the dog that worried the cat that killed the rat that ate the malt that lay in the house that Jack built. (подчёркнутую фразу всегда произносит строитель)

Строитель “Builder” вызывает следующего участника: Man!

На сцену выбегает участник “Man”, весь в лохмотьях, произносит фразу “This is the man all tattered and torn” и со словами “that kissed the maiden all forlorn” целует молочницу. Участник “Maiden” в слезах ставит ведро рядом с коровой со словами “that milked the cow with the crumpled horn”. Участник “Cow” поворачивается и произносит свою фразу: “that tossed the dog” и показывает, что рогом подцепляет собаку “Dog”. Участник “Dog”  произносит свою фразу “that worried the cat” и показывает, что за шиворот треплет кота. Участник “Cat” произносит фразу: “that killed the rat” и показывает, что ловит и ест крысу “Rat”. “Rat” произносит фразу “that ate the malt" и показывает жестами, что ест солод “Malt”. Солод “Malt” поворачивается на слово “that”, произносит свою фразу “that lay in the house”, садится, встаёт и на слово “built” все поворачиваются спиной к залу. На спине у нового участника на карточке написано слово “Man”.

Сцена № 10 – “Priest”.

This is the priest all shaven and shorn that married the man all tattered and torn that kissed the maiden all forlorn that milked the cow with the crumpled horn that tossed the dog that worried the cat that killed the rat that ate the malt that lay in the house that Jack built. (подчёркнутую фразу всегда произносит строитель)

Строитель “Builder” вызывает следующего участника: Priest!

На сцену выбегает участник “Priest”, произносит свою фразу “This is the priest all shaven and shorn” и проводит рукой по щеке, поправляет костюм. Берёт библию и со словами “that married the man all tattered and torn” благословляет молочницу с молодым человеком. Участник “Man” поворачивается и со словами “that kissed the maiden all forlorn” целует молочницу. Участник “Maiden” в слезах ставит ведро рядом с коровой со словами “that milked the cow with the crumpled horn”. Участник “Cow” поворачивается и произносит свою фразу: “that tossed the dog” и показывает, что рогом подцепляет собаку “Dog”. Участник “Dog”  произносит свою фразу “that worried the cat” и показывает, что за шиворот треплет кота. Участник “Cat” произносит фразу: “that killed the rat” и показывает, что ловит и ест крысу “Rat”. “Rat” произносит фразу “that ate the malt" и показывает жестами, что ест солод “Malt”. Солод “Malt” поворачивается на слово “that”, произносит свою фразу “that lay in the house”, садится, встаёт и на слово “built” все поворачиваются спиной к залу. На спине у нового участника на карточке написано слово “Priest”.

Сцена № 11 – “Cock”.

This is the cock that crowed in the morn that waked the priest all shaven and shorn that married the man all tattered and torn that kissed the maiden all forlorn that milked the cow with the crumpled horn that tossed the dog that worried the cat that killed the rat that ate the malt that lay in the house that Jack built. (подчёркнутую фразу всегда произносит строитель)

Строитель “Builder” вызывает следующего участника: Cock!

На сцену выбегает участник “Cock”, произносит свою фразу “This is the cock that crowed in the morn”, кукарекает «Cock-a doodle-doo!» и будит священника со словами “that waked the priest all shaven and shorn”. Участник “Priest” поворачивается и со словами “that married the man all tattered and torn” благословляет молочницу с молодым человеком. Участник “Man” поворачивается и со словами “that kissed the maiden all forlorn” целует молочницу. Участник “Maiden” в слезах ставит ведро рядом с коровой со словами “that milked the cow with the crumpled horn”. Участник “Cow” поворачивается и произносит свою фразу: “that tossed the dog” и показывает, что рогом подцепляет собаку “Dog”. Участник “Dog”  произносит свою фразу “that worried the cat” и показывает, что за шиворот треплет кота. Участник “Cat” произносит фразу: “that killed the rat” и показывает, что ловит и ест крысу “Rat”. “Rat” произносит фразу “that ate the malt" и показывает жестами, что ест солод “Malt”. Солод “Malt” поворачивается на слово “that”, произносит свою фразу “that lay in the house”, садится, встаёт и на слово “built” все поворачиваются спиной к залу. На спине у нового участника на карточке написано слово “Cock”.

Сцена № 12 – “Farmer”.

This is the farmer sowing his corn that kept the cock that crowed in the morn that waked the priest all shaven and shorn that married the man all tattered and torn that kissed the maiden all forlorn that milked the cow with the crumpled horn that tossed the dog that worried the cat that killed the rat that ate the malt  that lay in the house that Jack built. (подчёркнутую фразу всегда произносит строитель)

Строитель “Builder” вызывает следующего участника: Farmer!

На сцену выбегает участник “Farmer”, произносит свою фразу “This is the farmer sowing his corn” и сеет зерно, со словами “that kept the cock that crowed in the morn” кормит петуха. Участник “Cock”, кукарекает «Cock-a doodle-doo!» и будит священника со словами “that waked the priest all shaven and shorn”. Участник “Priest” поворачивается и со словами “that married the man all tattered and torn” благословляет молочницу с молодым человеком. Участник “Man” поворачивается и со словами “that kissed the maiden all forlorn” целует молочницу. Участник “Maiden” в слезах ставит ведро рядом с коровой со словами “that milked the cow with the crumpled horn”. Участник “Cow” поворачивается и произносит свою фразу: “that tossed the dog” и показывает, что рогом подцепляет собаку “Dog”. Участник “Dog”  произносит свою фразу “that worried the cat” и показывает, что за шиворот треплет кота. Участник “Cat” произносит фразу: “that killed the rat” и показывает, что ловит и ест крысу “Rat”. “Rat” произносит фразу “that ate the malt" и показывает жестами, что ест солод “Malt”. Солод “Malt” поворачивается на слово “that”, произносит свою фразу “that lay in the house”, садится, встаёт и на слово “built” все поворачиваются спиной к залу. На спине у нового участника на карточке написано слово “Farmer”.

Сцена № 13 – “Final”.

Все участники стоят спиной к залу. Зрители могут прочитать на их спинах, кто построит дом для Джека. Участник “Builder” спрашивает: “How’s the house plan?”

Повторяется сцена № 12, но на этот раз участники в финале уже не поворачиваются к залу спиной.

Участник “Jack” говорит: “Well done! Good job!” и со словами “It’s a deal!” пожимает строителю руку. Достаёт деньги и расплачивается с участниками монетами:

                1-        for sorrow

2-         for joy

3-        for a girl

4-        for a boy

5-        for silver

6-         for gold

7-         for a secret never to be told

8-        for a wish

9-        for a kiss

10-         for a time of joyous bliss

Раздав монеты, участник “Jack” встаёт в конце цепочки.

И все участники хором произносят фразу: «This is the House that Jack Built», синхронно поворачиваются спиной к залу, затем лицом к залу и под аплодисменты уходят со сцены.

До новых встреч!


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Презентация стиха The house that Jack built.

Я предлагаю использовать стихотворение “The house that jack built” Джонатана Свифта, используя методический приём, предложенный известным английским методистом Майклом Уэстом. Он заключается в следующ...

Конспекты внеурочных занятий по английскому языку. Программа внеурочной деятельности по английскому языку 1-4 классы.

Представлены конспекты мероприятий для начальной школы (начальный этап изучения английского языа) и программа внеурочной деятельности по английскому языку для 1-4 классов....

Внеурочное занятие по английскому языку "Английские сувениры".

Внеурочное занятие выполнено с учетом требований ФГОС и построено с использованием технологий на системно-деятельностного подхода в преподавании. Презентация к занятию....

Песни-инсценировки на внеурочных занятиях по английскому языку.

Статья описывает методический опыт учителя по организации работы с аутентичной песней на английском языке на внеурочных занятиях с младшими школьниками. ...

Проектная деятельность на внеурочных занятиях по английскому языку в начальной школе в условиях реализации ФГОС. Сценарий мини-спектакля “Хранитель сказок” (“Lord Keeper of Fairy Tales”).

В данной работе представлен мой первый практический опыт организации проектной деятельности младших школьников в условиях внеурочной занятости обще-интеллектуального направления на примере реализации ...

Самоанализ внеурочного занятия по английскому языку "Формирование функциональной грамотности на уроках английского языка и информатики на основе отрывка из книги "Белый клык"Джека Лондона"

Мероприятие общеметодологической направленности способствует формированию читательской грамотности у обучающихся через анализ иллюстраций и текстов, осмысления их для преобразования с помощью информац...