Основные различия между британским и австралийским вариантами английского языка в рамках школьной программы 10 класса средней общеобразовательной школы
статья по английскому языку (10 класс)

Иванова Дарья Олеговна

Данная статья представляет собой краткое описание наиболее интересных и заслуживающих внимания различий между британским и австралийским вариантами английского языка. Данная статья станет интересным дополнительным материалом для педагогов общеобразовательных школ. Также данный материал вызовет интерем у самих учеников.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл avstraliyskiy_variant.docx27.17 КБ

Предварительный просмотр:

Австралийский вариант английского языка - один из языковых вариантов английского языка, широко распространённый в Австралии. В Австралии существует собственный диалект английского языка, неофициально называемый «страйн». Это название произошло от слова «strine», которое является австралийским вариантом произношения слова «Australian».

На формирование национальных вариантов английского языка оказали наиболее значимое влияние следующий факторы этногенеза: этнокультурный состав расселяемой популяции, взаимопроникновение культур и языков, природные условия.

Австралийский вариант английского языка появился в результате слияния и эволюции просторечий, диалектов и жаргонов, на которых говорили первые белые поселенцы Австралии. Вследствие этого на сегодняшний день отмечается ряд особенностей, связанных, прежде всего, с историей развития языка, с особенностями привезенных диалектов, сравнительной изоляцией от Великобритании в первые 100 – 150 лет формирования языка, а также с социальным составом первых поселенцев. Произношение первых поселенцев в Австралии изначально отличалось от британского английского, поскольку основную часть населения составляли каторжники, представители социальных низов, политические ссыльные. Они являлись носителями городских просторечий и диалектов, кокни, северных акцентов и наречий. Упрощение произношения некоторых звуков произошло вследствие того, что большинство первых белых поселенцев не имело образования. Некоторое влияние оказали особенности ландшафта и климата. Достаточно сильное влияние оказал американский вариант английского языка.

Большая часть австралийского словарного состава совпадает со словарным составом британского варианта. Различительные черты австралийского варианта не распределены равномерно по всему словарному составу языка, но концентрируются в некоторых областях, соотносящихся с областями действительности, наиболее важными и актуальными для австралийцев. Это области флоры и фауны, ландшафт, скотоводство и особенно овцеводство, добыча золота и другие, характерные для Австралии области деятельности человека.

Фонетические особенности австралийского варианта английского языка

Региональные различия в австралийском английском выражены слабо. Варьирование в данном варианте обусловлено фактором социального положения; наиболее простое проявление — деление на язык города и язык сельской местности. В австралийском варианте английского языка на сегодняшний день можно выделить три вариации произношения: общий (General), культивированный (Cultivated) и просторечный (Broad). Наиболее характерной для Австралии вариацией является общая (General), на ней говорит более половины населения, в том числе члены парламента, и преподаватели школ и других учебных заведений.

Гласные

Дальнейшим развитием системы гласных звуков в австралийском варианте языка была стандартизация употребления дифтонгов, ядром которых был гласный более низкого подъёма, чем в британском английском. Ядро дифтонга произносится энергичнее, чем в классическом произношении в Великобритании, а второй элемент дифтонга слегка редуцируется. Это придает австралийскому произношению характерную неспешность и мелодичность.

На телевидении, в речи государственных деятелей, особенности фонетики проявляются меньше всего, и там австралийская речь наиболее приближена к британскому стандарту. Австралийские певцы на сцене часто имитируют американское произношение, в то время как в повседневной жизни разговаривают на австралийском английском.

  • Буква i в закрытом слоге (bit, tip, и т. д.) может произноситься как /i/, а не как /ɪ/: /bit/, /tip/ вместо /bɪt/, /tɪp/
  • Буква a в закрытом слоге (bat, flat, и т. д.) может произноситься как /ɛ/, а не как /æ/: /bɛt/, /flɛt/ вместо /bæt/, /flæt/. Эта особенность сближает австралийский вариант с новозеландским вариантом английского.
  • В буквосочетаниях -ar-, -ast-, -ask- и т. д. произношение a близко к британскому стандарту: car, chance, ask, castle. Однако этот долгий звук — более переднего ряда, чем в британском произношении, что придало полную идентичность звучанию американского hot и австралийского heart; оба слова произносятся как /hɑt/. Также имеет место чередование (довольно непоследовательное) /ɑ:/ с /æ/.
  • В дифтонгах наблюдается тенденция к монофтонгизации, к ослаблению глайда и удлинению ядра.

Ритм австралийской речи производит впечатление более ровного из-за более отчетливого, чем в британском варианте, произнесения безударных гласных и дифтонгов, и из-за уменьшения контраста между ударными и безударными слогами.

Интонация австралийского английского также характеризуется менее резкими повышениями и понижениями тона в пределах высказывания, благодаря чему интонация британского варианта представляется даже в высказываниях одного типа в целом более живой и эмоциональной, по сравнению с более ровной и монотонной австралийской. Существуют различия интонации и в определенных типах вопросов, в некоторых традиционных формулах, но эти явления еще только начинают серьезно изучаться.

Согласные

  • Согласные традиционно подвержены меньшим изменениям, чем гласные звуки. В целом система согласных звуков австралийского английского повторяет систему согласных британского стандарта. Общая с американским вариантом черта — озвончение t в положении между гласными.
  • В фонетике австралийского языка ярко выражено явление yod coalescence. Yod coalescence — процесс, в результате которого кластеры звуков /dj/, /tj/, /sj/ и /zj/ (то есть «альвеолярный/сибилянт + j») преобразуются соответственно в /ʤ/, /tʃ/, /ʃ/, /ʒ/.
  • Звукосочетания /nt/ и /n/ в положении между гласными могут реализовываться как [n], в результате чего пары слов типа «winter» и «winner» иногда становятся омофонами.

Все своеобразные черты австралийского английского наиболее последовательно проявляются в просторечной форме произношения, сочетаясь с многочисленными сокращениями.

Лексические особенности австралийского варианта английского языка

Региональные различия в лексическом составе австралийского языка касаются наиболее распространённых проявлений культуры: названий блюд, учреждений, и т. п., так как в разные штаты Австралии прибывали переселенцы из разных государств: Польши, Германии, России, Бельгии. Например, варёно-копчёная свиная колбаса, называемая «fritz» в штате Южной Австралия, именуется «devon» в штате Новый Южный Уэльс, «Belgium sausage» на острове Тасмания, «Empire sausage» в ороде Ньюкасл и так далее. Детский сад называется «kindergarten» в штате Новый Южный Уэльс, «prep class» в штате. Общеупотребительное слово «forest» («лес») практически не употребляется по отношению к лесам Австралии, так как это светлые эвкалиптовые леса и кустарники. Лесистую местность в Австралии называют «буш» англ. «the bush»

Распространённым приветствием является «g’day», сокращение от «good day» — «добрый день». Распространённое обращение друг к другу — «mate» («приятель»), произносится /maɪt/.

В австралийском английском существуют собственные идиомы и отдельные слова («sheila» — женщина от ирл. «Sheila» — распространённое женское имя в Ирландии, «bloke» — мужчина). Выражение «fair dinkum» («что-то настоящее, подлинное, подлинно австралийское») перекликается с таким же выражением, существовавшим ранее в линкольнширском диалекте, откуда оно и ведёт своё происхождение. Распространён рифмованный сленг , унаследованный от переселенцев-кокни. Распространены сокращения (документация — doco, перекур — smoko, футбол — footie и т. д.). Самоназвание англо-австралийцев также является результатом сокращения — «оззи» (англ. aussie), сокращённое от Australians. Некоторые исследователи австралийского английского сравнивают его с живым музеем, в котором сохранились регионализмы XVIII и XIX веков.

Однако существует и свой, самобытный австралийский сленг, ярко и метко описывающий людей, ситуации. Выражение «за чёрным пнём» (англ. «past the black stump») описывает незаселённую, дикую местность, лишённую всяких признаков цивилизации, то есть внутренние районы континента. Фольклор наделил эти районы определенной мистикой. К таким выражениям можно также отнести:

  • «Акулье печенье» (англ. «shark biscuits») — серфингист-новичок;
  • «Не закричит, даже если акула укусит» (англ. «Wouldn't shout if a shark bit her») — характеристика скупого, прижимистого человека, не желающего угостить друзей выпивкой.
  • «Бумеранг» (англ. «boomerang») — что-либо, что нужно вернуть.

Определённое количество слов в австралийском английском развило новые значения:

  • «station» — «местоположение; станция», в Австралии - животноводческая, овцеводческая ферма;
  • «bush» — «кустарник, местность, поросшая кустарником», в Австралии, как было упомянуто ранее, лес;

Американцев в австралийском английском называют «сеппо» (англ. seppo), что образовано по цепочке «Yanks» -> «Septic tanks» -> «Seppos». Англичанина могут назвать «pommy, pommie» или «pom» (этимология не ясна; основной смысл — красный цвет (от «pomegranate» — «гранат»), возможно цвет формы британских солдат, цвет щёк у британских иммигрантов, или от аббревиатуры на одежде заключённых — POM (Prisoner of Motherland).

Заимствования из американского английского на уровне лексики представлены словами «bonanza» — богатая золотая жила. Слово «biscuit» (печенье) существует наряду с американским «cookie», британское «motorway» (шоссе) — вместе с американским «freeway». «Грузовик» — американское «truck», но «бензоколонка» — британское «petrol station».

Недавние австралианизмы

  • hoon «хулиган»,
  • spunky «сексапильный»
  • a dag «эксцентричный, забавный человек; неряшливо одетый человек»
  • a rort, to rort «шумная вечеринка; жульничать, мошенничать»
  • shonky «незаконный, „левый“, ненадёжный»
  • the Pacific peso
  • Вот список некоторых слов и фраз, которые отличаются в американском и австралийском вариантах употребления:

Британский вариант

Австралийский вариант

barbecue

barbie

countryside

bush

chicken

chook

friend

mate

good day/ hello

g’day

sweater

jumper

candy

lollies

large ranch/ farm

station

ketchup

tomato sauce

diaper

nappy

cotton candy

fairy floss

cookie

biscuit



Типичные австралийские сленговые выражения:

  • amber nectar – beer
  • bail up – to rob
  • billabong - a watering hole
  • bloody – general all purpose adjective, once thought profane 
  • bludger – a sponge who lives off the labor of others
  • cobber – a friend
  • cuppa – a cup of tea
  • digger – Australian soldier
  • g’day – hello, good day
  • good on ya – well done, general term of approval
  • jackaroo – apprentice cowboy, station (farm) hand
  • jumbuck – sheep
  • Kiwi – New Zealander
  • larrikin – boozy, anti-authoritarian, mischievous fellow
  • plonk – cheap wine 
  • swagman – a vagabond, a tramp
  • up a gum tree – in a bad situation
  • walkabout – travel on foot for long distances
  • wowser – a puritanical, blue-nosed, do-gooder
  • artist – fanatical supporter
  • afo / arvo – аfternoon
  • сow juice - milk 
  • сut lunch – sandwiches 
  • feed – meal 
  • joey – young kangaroo, still in the pouch
  • mutton, underground – rabbit meat
  • Ripper!  - Great!
  • snag - sausage
  • stormstick – umbrella
  • strife – trouble
  • yonnie - a small stone


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Лингвистический поединок Разработка внеклассного интегрированного мероприятия по английскому и русскому языкам для учащихся 5-6 классов средней общеобразовательной школы.

Данное внеклассное мероприятие проводилось учителями русского и английского языков. В занимательной форме дало возможность учащимся узнать об общих и отличительных признаках в русском и английском язы...

Внеклассная работа по иностранному языку в 7-8-х классах средней общеобразовательной школы

Практические вопросы организации и проведения внеклассных мероприятий по иностранногму языку. Сценарий викторины....

Квалификационная работа - Программа факультативного курса по английскому языку для учащихся 10-11 классов средней общеобразовательной школы "Культуроведение России: город Дзержинск"

Программа предназначена для учащихся старшего звена (10-11 классы) общеобразовательных школ. Включает в себя 10 культуроведческих тем, которые вызывают определенный интерес у учащихся, интегрируют зна...

Программа кружка по английскому языку для обучающихся 6-7 классов средней общеобразовательной школы «FAMOUS PEOPLE»

Предлагаемый школьный курс «Famous people» направлен на активизацию познавательных интересов обучающихся. Данная программа составлена в соответствии с федеральным базисным учебным планом для образоват...

«Основные различия между британским и американским вариантами английского языка».

Всего три века назад существовал только один вариант английского языка, на котором говорили жители Туманного Альбиона. Британские колонизаторы, торговцы, путешественники принесли его на другие м...

Исследовательская работа на тему "Различие между британским и американским вариантами английского языка".

В своей работе автор исследовал различия в британском и американском вариантах английского языка. Для этого она ознакомилась с научной литературой по данному вопросу, изучила историю возникновения аме...