Проектная работа учащегося 7 класса
презентация к уроку по английскому языку (7 класс)

Скляр Ольга Владимировна

Индивидуальный проекттип проекта: информационно-познавательныйТема проекта: Пословицы и поговорки народов мира

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл proekt_7_klass_.pptx1.09 МБ

Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Муниципальное образовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа №1» Индивидуальный проект тип проекта: информационно-познавательный Тема проекта: Пословицы и поговорки народов мира Автор проекта: Козлякова Ольга 7 «А» класса Наставник проекта: Скляр Ольга Владимировна, учитель с. Октябрьское

Слайд 2

Содержание Введение 1.Теоретическая часть 1.1. Что такое пословицы и поговорки 1.2.Задача каждой пословицы и поговорки 1.3.Трудности перевода пословиц и поговорок на русский язык. Особенности иноязычной культуры в пословицах 2. Практическая часть 2.1. Создание пособия Заключение Литература

Слайд 4

Цель проекта – расширить знания моих одноклассников о пословицах и поговорках мира. Задачи: 1. Найти связь между поговорками и пословицами народов мира. 2.Систематизировать и найти сходства и различия пословиц и поговорок народов мира. 3.Указать на трудности перевода. 4. Провести анкетирование среди одноклассников с целью выявления их знаний о пословицах и поговорках народов мира. 5. Издать пособие о пословицах и поговорках.

Слайд 5

Введение

Слайд 6

Значения пословиц Критерии русские французские английские предупреждают Ты все пела – это дело, так пойди же попляши; Bien danse à qui la fortune chante. Хорошо танцует тот, кому удача поёт. If you sing before breakfast , you will cry before night - Если ты споешь перед завтраком, ты заплачешь перед ночью. Подытоживают народный опыт Благими намерениями вымощена дорога в ад; Chacunportesacroixencemonde . Каждый несет свой крест в этом мире. Hell is paved with good intentions- Ад вымощен благими намерениями Высмеивают Всяк кулик своё болото хвалит Telmaître , telvalet . Каков хозяин, таков и слуга. Everyone calls his own geese swans -Каждый называет своих гусей лебедями Комментируют внешний вид Ты светишься довольством À qui se lèvematin , Dieu {aide et) prêt la matin . Кто рано утром встаёт, тому Бог подаёт. You look like a cat after it has eaten a canary - Вы похожи на кошку после того, как она съела канарейку Дают советы Не буди лихо, пока оно тихо Honnisoit qui mal y pense . Стыдно тому, кто плохо подумал. Don ’ t trouble till trouble troubles you - Не беда неприятности до неприятностей Учат мудрости Кто сплетничает с вами, тот будет судачить и сплетничать и о вас. Quis’excuses’accuse . Кто извиняется, тот сам себя обвиняет. Don’t trouble till trouble troubles you Философствуют Лжецам нужна хорошая память Lan uit portecon seil . Утро вечера мудренее. Liars should have good memories- Лгун должен иметь хорошую память

Слайд 7

Русская пословица Французский аналог и её дословный перевод Английский аналог и её дословный перевод Каждый-кузнец своего дела Chacun estl ’ artisan deson Bonheur - Каждый из них-ремесленник своего счастья Дареному коню в зубы не смотрят Don’t look a gift horse in the mouth- Несмотридареномуконювзубы Куй железо, пока горячо Ilfaut battre leferpen dantqu ’ ilestchaud -Нужно бить железо, пока оно горячее Make hay while sun shines -Делать сено, пока светит солнце На языке мед, а на сердце лед. Bouche de miel , coeur de fiel .- Медовый рот , сердце филе .

Слайд 8

1. Исконно английские пословицы и поговорки . Происхождение исконно английских пословиц и поговорок связано с обычаями, традициями, реалиями, историческими фактами и т.д. Примерами подобных широко распространенных, созданных народом, являются: bite off more than one can chew «взять в рот больше, чем можешь проглотить», т. е. «взяться за непосильное дело»; «не рассчитать своих сил»; «орешек не по зубам», «дело не по плечу»; 2.Пословицы и поговорки, связанные с английскими религиями: carry coals to Newcastle «возить уголь в Ньюкасл», т. е. «возить что-либо туда, где этого и так достаточно» ( «ехать в Тулу со своим самоваром»); 3. Пословицы и поговорки, заимствованные из других иностранных языков Большое число английских фразеологизмов связано с античной мифологией, историей и литературой. Многие из этих фразеологизмов носят интернациональный характер, так как встречаются в ряде языков .

Слайд 9

Пословицы и поговорки о дружбе Не та дружья рука, что только гладит, а и та, что за вихор таскает. (русская пословица) Один друг лучше ста священников. (французская пословица) Плохо без друга, который потерян, но плохо и с другом, который неверен. (русская пословица) Друг — тот, кто заставляет плакать, а враг — тот, кто смешит. (персидская пословица) С иным водиться — что в крапиву садиться. (русская пословица) Одна пчела лучше пригоршни мух. (испанская пословица) Не тот друг, кто на пиру гуляет, а тот, кто в беде помогает. (русская пословица) Пословицы и поговорки о семье Согласье в семье - достаток в дому (русская) Две сестры в доме – бремя для семьи (французская) В семье не бывает двух хозяев (китайская) В недружной семье добра не бывает (чеченская) Три дочери в семье – разорение для семьи (французская) Вся семья вместе, так душа на месте (русская) В семье нужно уважать друг друга (китайская) Любовь семьи – величайшее счастье в жизни (английская)

Слайд 10

Пословицы и поговорки про характер и внешность Железная рука (кулак) в бархатной перчатке.(английская) Мягко стелет, да жестко спать. (русская) Маленькое тело часто скрывает великую душу.(английская) Хорошо танцует тот, кому удача поёт.(французская) Храбрые познаются в опасности.(французская) Сэкономишь сначала - поимеешь потом.(немецкая) По щедрости руки видно, какое сердце.(русская) Сам пропадай, а товарища выручай.(русская)

Слайд 11

Литера тура 1. Ашукин Н.С, Ашукина М.Г., Крылатые слова: Крылатые слова, литературные цитаты, образные выражения. 4-е изд. доп.-М.Художественная литература, 1987. 2. Бабичев Н.Т., Боровский Я.М. Словарь латинских крылатых слов. – М., 1988. 3. Бабкин A.M., Щендецов В. В. Словарь иноязычных выражений и слов. – М.;Л., 1966. 4. Даль В. И. Пословицы русского народа. — М.: Изд-во Эксмо , Изд-во ННН, 2003, — С.616 . 5. Стефанович, Г.А. Английский язык в пословицах и поговорках / Г.А. Стефанович, Л.И. Швыдкая. - М.: Просвещение, 1980 Интернет- ресурсы http : //shortwisdom.ru/ http : //vit-san.narod.ru/pos-pog.htm/ http://yandex.ru/clck/

Слайд 12

Муниципальное образовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа №1» Индивидуальный проект тип проекта: информационно-познавательный Тема проекта: Пословицы и поговорки народов мира Автор проекта: Козлякова Ольга 7 «А» класса Наставник проекта: Скляр Ольга Владимировна, учитель с. Октябрьское


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Проектные работы учащихся 5-7 классов по теме "Графика"

Хочу предоставить вашему вниманию результаты выполненных проектов по теме  «ГРАФИКА»Итак, тема «Графика» – это в первую очередь искусство рисования. С ребятами мы разбираем, что по способу и...

Технология выполнения проектных работ учащихся 5-7 классов по теме "Живопись".

Творческие проекты по теме «Живопись» На уроках с ребятами мы изучаем, что слово «живопись» означает писать жизнь. Живописью называют и само произведение выполненное красками (акварельными, гуашь...

Темы проектных работ учащихся 5-6 классов по ФГОС

В рамках введения ФГОС каждый учащийся разрабатывает свой проект по темам курса. Данная публикация поможет с выбором тем проектов....

«Методика осуществления индивидуализации проектных работ учащихся 5-х классов»

Индивидуализированное обучение в образовательной области «Технологии» осуществляется преимущественно в процессе самостоятельной работы,  поскольку именно такая форма позволяет давать учащим...

Проектная работа учащихся 6б класса на тему "Каша – основа здорового питания. Это миф или реальность?"

Проект актуален на сегодняшний день, так как повышает уровень культуры школьников в направлении ЗОЖ, в точности культуре питания. Проект представлен в виде презентации с фотоочетом. ...

Проектная работа учащихся 6 класса "Where is the best place to live?"

Проект-сочинение по опорным словам на тему "Жилище" написан в стиле популярного мульсериала "Смешарики" и с участием его персонажей. Его можно инсценировать, поскольку сценарий написан в форме полилог...

Развитие исследовательских способностей учащихся при изучении творчества Р.Киплинга. Проектная работа учащихся 8х классов на базе сборника Киплинга “Just So Stories”

Статья о проектной работе учащихся 8х классов на базе сборника Киплинга “Just So Stories” поможет организовать исследовательскую деятельность учащихся на английском языке....