Сценарий спектакля "Три мушкетёра" на французском языке
методическая разработка по французскому языку (7 класс)

Яшина Елена Михайловна

Герцог Бэкингэм приезжает по государственным делам во Францию, и влюбляется в молодую красавицу-королеву Анну Австрийскую. У них завязывается роман, и королева на память дарит Бэкингэму свои подвески. Часть из них срывает на балу шпионка кардинала Миледи, которая передает их своему хозяину. Кардинал Ришелье планирует скомпрометировать королеву, но ситуацию спасает Д`Артаньян и трое его друзей-мушкетеров, которые отправляются в Лондон за подвесками. 

Скачать:


Предварительный просмотр:

Les trois mousquetaires

Действующие лица:

Кардинал

Миледи

Король

Королева

Констанция

Д’Артаньян

Атос

Портос

Арамис

Сцена 1. Кардинал и Миледи

Миледи: Oui, monseigneur.

Кардинал: Milady, trouvez-vous au premier bal où se trouvera le duc de Buckingham. Il aura à son pourpoint douze ferrets de diamants, approchez-vous de lui et coupez-en deux. Aussitôt que ces ferrets seront en votre possession, prévenez-moi. Je dois les offrir à la reine. Passez chez mon trésorier et faites-vous payer 200 écus.

Миледи: Seulement 200?

Кардинал: Vous aurez encore 200 écus si vous faites bien ma commission. Vous avez quelque chose à me dire?

Миледи: Non, non.

Сцена 2. Король и кардинал.

Кардинал: Sire. Laissez-moi interceder pour la reine auprès de Votre Majesté.

Король: Moi, revenir le premier?  Jamais!

Кардинал: Sire, je vous en supplie.

Король: D` ailleur, comment reviendrai-je le premier?

Кардинал: En faisant une chose que vous sauriez lui être agéable. Donnez une bal. Ce sera une occasion pour elle de mettre ces beaux ferrets de diamants que vous lui avez donnés.

Король: Nous verrons, monsieur le cardinal.

Сцена 3. Король и королева.

Король: Madame, il y aura bientôt bal à l` Hôtel de Ville. J`entends que vous y paraissiez en habits de cérémonie, et surtout parée des ferrets de diamants que je vous ai donnés pour votre fête. Vous entendez, madame?

Королева: Oui, Sire.

Король: Vous paraîtrez à ce bal avec vos ferrets?

Королева: Oui…

Король: C`est bien. J` y compte.

Король выходит.

Королева: Je suis perdue.

 Сцена 4. Королева и Констанция.

Констанция: Ne puis-je donc être bonne à rien à Votre Majesté?

Королева вскрикивает.

Констанция: Oh! Ne craignez rien, madame. Je crois que j`ai trouvé un moyen de tirer Votre Majesté de peine.

Королева: Vous? Ô ciel! Puis-je me fier à vous?

Констанция: Oh, madame, je suis prête à mourir pour Votre Majesté! Ces ferrets que le roi demande, vous les avez donnés au duc de Bouckingham? Et bien il faut les ravoir.

Королева: Oui, sans doute, il le faut. Mais comment?

Констанция: Il faut envoyer quelqu`un au duc.

Королева: Mais qui?

 Констанция: Ayez confiance en moi, madame. Je trouverai le messager.

Королева: Mais il faut écrire.

Констанция: Je réponds que ces deux mots seront remis à leur adresse.

Королева: Mon dieu! Il faut donc que je remette ma vie, mon honneur, ma reputation entre vos mains!

Констанция: Donnez-moi cette lettre.  Le temps presse.

Королева: Voici l` adresse. «A Milord, duc de Bouckingham, à Londres».

Сцена 5. Д` Артаньян, Атос, Портос, Арамис.

Арамис и Д`Артаньян.

Входит слуга М. де Тревиля.

Арамис: Qu`est –ce là?

Слуга: Un congé que monsieur a demandé.

Арамис: Moi? Je n`ai rien demandé du tout.

Д`Артаньян: Taisez-vous et prenez.

Арамис: Que signifie cela?

Д`Артаньян: Prenez ce qu`il vous faut pour un voyage de quinze jours.

Входит Атос.

Атос: Pouvez-vous m`expliquer ce que signifie ce congé?

Д`Артаньян: Et bien, ce congé signifie que`il faut me suivre, Athos.

Атос: Aux eaux de Forges?

Д`Артаньян: Là ou ailleurs, pour le service du roi.

Входит Портос.

Портос: Pardieu! Voilà une chose étrange: depuis quand, dans les mousquetaires, accorde-t-on aux gens des congés sans qu`ils les demandent?

Д`Артаньян: Depuis qu`ils ont des amis qui les demandent pour eux.

Портос: Ah! Il paraît qu`il y a du nouveau ici?

Арамис: Oui, nous partons.

Д`Артаньян: Pour Londres, messieurs.

Арамис: Et qu`allons-nous faire, à Londres?

Д`Артаньян: Voilà ce que je ne puis vous dire, messieurs. Il faut vous fier à moi.

Атос: Et maintenant, quand partons-nous?

Д`Артаньян: Tout de suite.

Портос: Maintenant dressons le plan de champagne. Où allons-nous d`abord?

Д`Артаньян: A Calais, c`est le chemin le plus direct pour aller à Londres. Si je suis tué, l`un de vous la prendra et vous continuerez la route; s`il est tué, ce sera le tour d`un autre, et ainsi de suite, pourvu qu`un seul arrive, c`est tout ce qu`il faut.

Д`Артаньян протягивает руку.

Атос: Adopté!

Арамис: Adopté!

Портос: Adopté!

Д`Артаньян: En route, mes amis!

Три мушкетера (перевод).

Сцена 1. Миледи и Кардинал

Миледи: Вы посылали за мной, Монсеньор?

Кардинал: Немедленно отправляйтесь в Лондон. Через 6 дней Букингем даёт бал. На герцоге будет 12 алмазных подвесок, срежьте 2 из них. Как только они окажутся в ваших руках, дайте мне знать. Я должен их подарить её Величеству. Возьмите 200 экю у моего казначея.

Миледи: Всего лишь 200?

Кардинал: Получите столько же, если выполните задание. Вы что-то хотите сказать?

Миледи: Нет, нет, Монсеньор.

Сцена 2. Король и кардинал.

Кардинал: Сир. Позвольте мне заступиться за королеву перед Вашим Величеством.

Король: Я, помириться первым? Никогда!

Кардинал: Сир, умоляю вас.

Король: И потом, каким образом я это сделаю?

Кардинал: Сделайте одну вещь, которая, как вы знаете, понравится королеве. Дайте бал. Это будет возможность для нее надеть эти красивые бриллиантовые подвески, которые вы ей подарили.

Король: Посмотрим, господин кардинал.

Сцена 3. Король и королева.

Король: Мадам, скоро будет бал в ратуше. Я хотел бы, чтобы вы на нем блистали. И прошу вас надеть брильянтовые подвески, которые я подарил вам. Вы слышите, мадам?

Королева: Да, Сир.

Король: Вы явитесь на этот бал со своими подвесками?

Королева: Да…

Король: - Это хорошо. Я рассчитываю на это.

Король выходит.

Королева: Я пропала.

Сцена 4. Королева и Констанция.

Констанция: Не могу ли я быть добра к Вашему Величеству?

Королева вскрикивает.

Констанция: О! Не бойтесь, мадам. Думаю, я найду способ вытащить Ваше Величество из беды.

Королева: Вы? О небо! Могу ли я доверять вам?

Констанция: О, сударыня, я готова умереть за ваше величество! - Эти подвески, о которых просит король, вы отдали герцогу Букингему? Ну, мы должны вернуть их.

Королева: Да, наверное, так и надо. Но как?

Констанция: Надо послать кого-нибудь к герцогу.

Королева: Но кто?

Констанция: Доверьтесь мне, мадам. Я найду гонца.

Королева: Но надо написать письмо.

Констанция: Я ручаюсь, что это письмо будет передано адресату.

Королева: Боже Мой! Я отдаю свою жизнь, свою честь, свою репутацию в ваши руки!

Констанция: Дайте мне это письмо. Время поджимает.

Королева: Вот адрес. "Милорду, герцогу Букингемскому, в Лондоне".

Сцена 5. Д` Aртаньян, Атос, Портос, Арамис.

Арамис и Д`Артаньян.

Входит слуга М. де Тревиля.

Арамис: Что там?

Слуга: Отпуск, который просил Господин.

Арамис: Я? Я не просил отпуска!

Д'Артаньян : Тише, мой друг! Берите.

Арамис: Что это значит?

Д'Артаньян: Отпуск вам понадобится для пятнадцатидневной поездки.

Входит Атос.

Атос: Можете ли вы объяснить мне, что означает этот отпуск?

Д'Артаньян: Что ж, этот отпуск означает, что вы должны следовать за мной, Атос.

-Атос: В Нормандию?

Д'Артаньян: Туда или куда-либо еще, на службе у короля.

Входит Портос.

Портос: Черт бы побрал! Вот странное дело: с каких это пор мушкетерам дают отпуск без их ведома?

Д'Артаньян: С тех пор, как у них есть друзья, которые просят за них.

Портос: Ах! Кажется, здесь что-то новенькое?

Арамис: Да, мы уезжаем.

Д'Артаньян: В Лондон, Господа.

Арамис: А что мы будем делать в Лондоне?

Д'Артаньян: Вот этого я не могу вам сказать, господа. Вы должны доверять мне.

Атос: Когда мы уезжаем?

Д'Артаньян: Сейчас же.

Портос: Давайте составим план. Куда мы идем в первую очередь?

Д'Артаньян: В Кале, это самый прямой путь в Лондон. Если меня убьют, вы продолжите путь без меня. И так до тех пор, пока не останется последний из нас, кто доберется до Лондона.

Д`Артаньян протягивает руку.

Атос: Я готов!

Арамис: Я готов!

Портос: Я готов!

Д'Артаньян: В путь, друзья мои!

Поют песню.

La chanson des mousquetaires (Песня мушкетёров)

Tant qu’on, tant qu’on, tant qu’on est jeunes et beaux

réjouissons-nous

Du vin, des duels sans trêve et des tendres rendez-vous

Saluant, saluant, saluant la vie de nos chapeaux à plumes

Disons-lui mille fois : merci beaucoup

 

La selle usée, une fois encore, crisse

Le vent ranime des blessures anciennes

Pourquoi, que diable, tous ces sacrifices ?

Est-il trop cher de vivre sans problèmes ?

 

Tant qu’on, tant qu’on, tant qu’on est jeunes et beaux

réjouissons-nous

Du vin, des duels sans trêve et des tendres rendez-vous

Saluant, saluant, saluant la vie de nos chapeaux à plumes

Disons-lui mille fois : merci beaucoup

 

Paris veut de l’argent, mais c’est la vie !

Surtout, il veut des preux de fière allure !

Mais qu’est-ce qu’un preux sans une belle amie ?

Et qu’est-ce qu’un preux sans la vie d’aventure ?

 

Tant qu’on, tant qu’on, tant qu’on est jeunes et beaux

réjouissons-nous

Du vin, des duels sans trêve et des tendres rendez-vous

Saluant, saluant, saluant la vie de nos chapeaux à plumes

Disons-lui mille fois : merci beaucoup

 

Disons-lui mille fois

Disons-lui mille fois

Disons mille fois

Merci beaucoup

Merci beaucoup


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Сценарий празднования Рождества (французский язык)

Сценарий празднования Рождества. (французский язык)для учащихся 5 классов.Разработала :учитель французского языка  Бородкина С.В.Оборудование: мультимедийная доска, колокольчики, шары, рождествен...

Сценарий спектакля на французском языке «Сказки Матушки Гусыни»

Сценарий спектакля на французском языке «Сказки Матушки Гусыни»ПрологЗанавес опущен, стоит на сцене Волшебник и смотрит в телескоп на небо. Он в остроконечной шляпе со звездами и в плаще. Опускае...

Сценарий сказки на французском языке Blancheneige et sept nains

Спектакль является переходным этапом, соединяющим учебный процесс с реальной жизнью....

Сценарий праздника на французском языке "Рождественская сказка"

Предлагается сценарий праздничного действа к французскому Рождеству с постановкой сценки и инсценировками песни и стихотворения для школьников младших классов либо учеников 5-х классов средней школы....

Сценарий сказки на французском языке "Красавица и чудовище"

Сценарий сказки на французском языке "Красавица и чудовище"...