Главные вкладки

    Методичесое пособие "Организация внеклассной работы по иностранному языку"
    учебно-методическое пособие на тему

    Говорова Юлия Николаевна

            Пособие представляет собой методические рекомендации по оказанию информационно-методической помощи студентам-практикантам и учителям образовательных школ по организации внеклассной работы клуба интернациональной дружбы. В методической разработке даны практические советы по организации занятий КИД и проведению открытых внеклассных мероприятий.

            Данное пособие рассчитано на его творческое использование: каждый учитель вправе варьировать способы подачи материала, опираясь на реальный уровень знаний класса по предмету, степень подготовленности учащихся, их общее развитие и интересы.

    Скачать:


    Предварительный просмотр:

    ДЕПАРТАМЕНТ ОБРАЗОВАНИЯ, КУЛЬТУРЫ И

    МОЛОДЁЖНОЙ ПОЛИТИКИ БЕЛГОРОДСКОЙ ОБЛАСТИ

    Государственное бюджетное образовательное учреждение

    среднего профессионального образования

    « Валуйский колледж»

    МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ

    «ОГРАНИЗАЦИЯ ВНЕКЛАССНОЙ РАБОТЫ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ»

    Валуйки 2013 г.

    Составители:

    Ю.И. Верховая, преподаватель иностранного языка ГБОУ СПО «Валуйский колледж»

    Ю.Н. Колтыкова, преподаватель иностранного языка ГБОУ СПО «Валуйский колледж»

    Рецензент:

    И.А. Куприева, кандидат филологических наук, доцент

    Методическое пособие представляет собой методические рекомендации по оказанию информационно-методической помощи студентам-практикантам и учителям образовательных школ по организации внеклассной работы клуба интернациональной дружбы. В методической разработке даны практические советы по организации занятий КИД и проведению открытых внеклассных мероприятий.

    Методическое пособие состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы. Во введении авторы раскрывают роль внеклассной работы по иностранному языку, а также выделяют основные задачи, которые ставит учитель при организации внеклассной работы.

    СОДЕРЖАНИЕ

    Введение

    4

    Глава I. Примерное положение об организации внеурочной деятельности по иностранному языку

    6

    1.1 Цель и психолого-педагогические аспекты внеклассной работы по иностранному языку

    6

    1.2 Принципы организации внеклассной работы по иностранному языку

    8

    1.3 Формы внеклассной воспитательной работы по иностранному языку

    10

    Глава II. Методические рекомендации по организации работы клуба интернациональной дружбы

    13

    2.1 Клуб интернациональной дружбы «Планета»

    13

    2.2 Требования к уровню подготовки учащихся

    15

    2.3 Методические разработки внеклассных мероприятий

    17

    Заключение

    45

    ВВЕДЕНИЕ

    Внеклассная работа по иностранному языку имеет большое общеобразовательное, воспитательное и развивающее значение. Эта работа не только углубляет и расширяет знания иностранного языка, но и способствует также расширению культурологического кругозора обучающихся, развитию их творческой активности, эстетического вкуса и, как следствие, повышает мотивацию к изучению языка и культуры другой страны. При организации и проведении внеклассного мероприятия от преподавателя требуется тонкое и умелое наблюдение и изучение интересов учащихся, учет их возрастных и психологических особенностей, их интересов.

    Выбор темы внеклассного мероприятия для того или иного уровня обучения определяется, с одной стороны, объемом языкового материала, с другой стороны, уровнем общеобразовательной подготовки учащихся, возможностью реализации некоторых межпредметных связей. Необходимо максимально использовать знания и умения учащихся, приобретенные ими в процессе учебы и участии во внеклассной работе, минимально загружать их заучиванием нового материала, особенно такого, который содержит незнакомые лексические единицы и грамматические явления.


    Основные задачи, которые ставит учитель при внеклассной работе, следующие:

    1. углублять и расширять знания и практические навыки учащихся;
    2. развивать логическое мышление и смекалку;
    3. выявлять более одаренных и способных детей, способствовать их дальнейшему развитию,
    4. вырабатывать интерес к иностранным языкам;
    5. вовлекать детей в занимательные занятия,
    6. укреплять дисциплину, воспитывать целеустремленность, организованность и коллективизм.

    Обучение иностранному языку является более эффективным, если во внеклассном мероприятии задействованы не только знания и навыки учащихся, но средства обучения, находящиеся в кабинете иностранного языка и используемые на уроках.

    Кабинет является необходимым условием организации современного учебно-воспитательного процесса при обучении иностранным языкам. Ведь от правильно оборудования в значительной степени зависят результаты труда учителя и учащихся. Хорошо оснащенный кабинет помогает учащимся совершенствовать навыки и умения по иностранному языку, оказывать воспитательное воздействие и расширять кругозор. Такой кабинет позволяет работать учителю с высокой отдачей и с чувством удовлетворенности.

    Значение кабинета в большей мере возрастает в том случае, если в нем создана иноязычная обстановка. При обучении это означает одновременно и умение коммуникативной направленности внеклассной работы, и более широкое применение технических средств обучения (ТСО), лингафонного оборудования и наглядных пособий.
    Однако учителя по-разному представляют кабинет, организуют учебный процесс и внеклассные занятия, добиваясь в итоге разного уровня выполнения программы.

    Таким образом, проблемой данного исследования следует считать вопросы: Как правильно должен быть спланирован кабинет иностранного языка в современной школе и как правильно он должен использоваться во внеурочное время.

    ГЛАВА I. ПРИМЕРНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ОБ ОРГАНИЗАЦИИ ВНЕУРОЧНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

    1.1 ЦЕЛЬ И ПСИХОЛОГО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ВНЕКЛАССНОЙ РАБОТЫ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

    Современная школа имеет большой опыт проведения просветительно-воспитательной работы по иностранному языку, которая составляет часть единого учебно-воспитательного процесса. Внеклассную работу по иностранному языку можно определить как систему неоднородных по смыслу, назначением и методикой проведения просветительно-воспитательных мероприятий, которые выходят за пределы обязательных учебных программ.

    Внеклассная работа по иностранному языку решает такие задачи:

    1. усовершенствование знаний, привычек и умений, приобретенных на уроках иностранного языка;
    2. расширение мировоззрения учеников;
    3. развитие их творческих способностей, самостоятельности, эстетических вкусов;
    4. воспитание любви и уважения к людям своего родного края и страны, язык которой изучается.

    Важным фактором успешного выполнения этих задач есть учет психолого-педагогических особенностей обучения иностранному языку на разных уровнях. Знание свойств личности того или другого возраста дает возможность правильно определить содержание и форму внеклассной деятельности.

    На среднем уровне (7-9 классы) подростки проявляют большую социальную активность, направленную на усвоение определенных образцов поведения и ценностей, стремятся к восприятию нового, интересного, их память развивается в направлении интеллектуализации, запоминание приобретает целенаправленный характер, речь становится более управляемой и развитой. Подростки требуют искреннего и серьезного отношения к своим интересам, не любят ограничения своей самостоятельности со стороны взрослых.

    На старшем уровне (10-11 классы) ученики стремятся к всестороннему развитию своей личности, углубленного усвоения знаний. В этом возрасте формируется научное мировоззрение, возрастает социальная активность, увеличивается интерес к проблемам человеческих взаимоотношений, увлечения становятся разносторонними, а самооценка своих способностей снижается.

    Следует обратить внимание на то, что в процессе организации внеклассной работы по иностранному языку необходимо учитывать как психологические особенности личности, так и психологические особенности коллектива: уровень его развития, степень организационного, психологического, интеллектуального и эмоционального единства, направленность деятельности коллектива на отношения между его членами, эмоциональное состояние класса во время выполнения задач по внеклассной работе.

    Таким образом, знание психологических особенностей учеников является необходимой предпосылкой успешного выбора соответствующих форм внеклассной работы, определения содержания этих форм, организации и проведения внеклассного мероприятия.

    Хотя цели и задачи учебной и внеклассной работы полностью совпадают, в содержании, организации и формах проведения последней наблюдаются существенные различия.

    Основными отличиями внеклассной работы от учебной являются:

    1. Добровольный характер участия обучающихся во внеклассной работе в отличие от обязательности учебной деятельности. Учащиеся решают для себя вопрос об участии в тех или иных видах внеклассной работы, прежде всего в соответствии со своими интересами, желаниями узнать что-то новое, заняться языком дополнительно с какими-то определенными целями.

    Этот ведущий принцип организации внеклассной работы обязывает учителя своевременно обнаружить заинтересованность учеников внеклассной работой и языком, вовлечь их в интересующую их деятельность во внеурочное время и тем самым пробудить в них интерес к ней. Таким образом, этот принцип определяет содержание и форму внеклассной работы – она должна постоянно поддерживать, углублять и развивать интерес к иностранному языку.

    2. Внеурочный характер занятий, который выражается, во-первых, в отсутствии строго урочной регламентации, касающийся времени, места, формы их проведения. Местом проведения работы может быть парк, зал музея, школьный сад и т. д. Во-вторых, в отсутствии строгого учета знаний, навыков и умений, оценок в баллах. Проверка результатов внеклассной работы осуществляется в форме отчетных вечеров, концертов, сборов, выпуска стенгазет на иностранном языке и т. д.

    3. Большая самостоятельность и инициативность учащихся в выполнении внеурочных поручений. В отличие от учебной работы, где помощь учителя играет ведущую роль, во внеклассной работе учащиеся проявляют больше самостоятельности, изобретательности, творчества, как в выполнении, так и в организации внеурочных мероприятий, в выборе форм работы, отвечающих интересам отдельных возрастных групп учащихся, их склонностям.

    1. 2 ПРИНЦИПЫ ОРГАНИЗАЦИИ ВНЕКЛАССНОЙ РАБОТЫ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

    Основными принципами внеклассной работы по иностранному языку являются исходные положения, которые определяют требования к ее содержанию, методов и организационных форм. Они отвечают целям и задачам всей внеклассной работы по иностранному языку в школе и иллюстрируют суть педагогической деятельности учителя – организатора внеклассной работы.

    Организационные принципы внеклассной работы по иностранному языку:

    1. Принцип добровольности состоит в том, что ученики включаются во внеклассную работу по собственному желанию. Этот принцип имеет свою особенность: ученик, который сам определил свое участие в том или другом виде внеклассной деятельности, берет на себя добровольное обязательство продолжать изучение иностранного языка, что будет требовать от него дополнительных усилий.
    1. Принцип массовости предусматривает активное участие во внеклассных мероприятиях наибольшего количества учеников с разным уровнем владения иностранным языком.
    2. Принцип учета и развития индивидуальных особенностей и интересов учеников предусматривает учет в контексте деятельности учеников их собственного опыта, интересов, желаний, наклонностей, мировоззрения, эмоционально-чувственной сферы и статуса личности в коллективе.
    3. Принцип связи внеклассной работы с уроками, прежде всего, состоит в том, чтобы обеспечить единство практических, развивающих и воспитательных целей внеклассных занятий и уроков. Он также предусматривает связь учебных материалов, которые используются во внеклассной работе, с материалом действующих учебно-методических комплексов по иностранному языку.

    Внеклассная работа базируется на владении учениками привычками и умениями, приобретенными на уроках иностранного языка, поэтому очень важным является то, чтобы ученики наиболее полно использовали эти привычки и умения во время внеклассного мероприятия. Вместе с тем внеклассная работа может положительно влиять на учебную деятельность учеников по иностранному языку.

    Некоторые языковеды дополняют вышеупомянутые принципы принципами комплексности, увлеченности и развития инициативы и самодеятельности.

    1. Принцип комплексности может обеспечить единство и взаимосвязь морального, эстетичного, трудового и физического воспитания. Опираясь на этот принцип, внеклассная работа по иностранному языку должна воспитывать искреннего гражданина, который с уважением относится к своей стране и стране, язык которой он изучает. Этот гражданин должен быть честным, порядочным, понимать людей, с которыми общается. На внеклассных мероприятиях необходимо прививать ученикам любовь к прекрасному, учить исполнять песни, слушать и понимать музыку, хорошо оформлять альбомы, стенгазеты, изготовлять костюмы и разный реквизит к спектаклям.
    2. Принцип увлеченности связан с выбором конкретных интересных приемов, которые оказывают содействие эффективному достижению поставленных задач, а также с содержанием учебных материалов, которое может быть новым, необыкновенным, захватывающим, большей частью страноведческого характера.
    3. Принцип развития инициативы и самодеятельности предусматривает стимулирование и развитие у школьников самодеятельности и инициативы в работе. Именно во внеклассной работе учитель может дать ученикам возможность самостоятельно использовать свои знания и умения, разрешить делать все, что касается подготовки и проведения внеклассного мероприятия, умело и незаметно руководя этим процессом. Самодеятельность - это основа творчества, а именно творческое удовлетворение в работе всегда оказывает содействие желанию работать лучше, знать иностранный язык совершеннее.

    Инициатива может стать жизненной позицией каждого ученика. Учителю необходимо побудить своих учеников к тому, чтобы они сами выбрали тематику и формы внеклассного общения.

    Все вышеназванные принципы дополняют друг друга и в комплексе обеспечивают целенаправленное, последовательное, систематическое и вместе с тем разностороннее влияние на развитие личности.

    1.3 ФОРМЫ ВНЕКЛАССНОЙ ВОСПИТАТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

    В методической литературе и в практике школы традиционно различают три формы внеклассной работы: индивидуальные, групповые и массовые. В основу такого распределения возложен признак количественного охвата участников.

    Индивидуальная внеклассная работа проводится с отдельными учениками, которые готовят сообщение или доклад о стране, язык которой изучается, о значительных датах и событиях, выдающихся людях, разучивают стихи, песни, отрывки из литературных произведений на иностранном языке, изготовляют наглядные пособия, оформляют стенгазеты, альбомы, стенды и т.п. Индивидуальная работа может проводиться постоянно или эпизодически.

    Групповая форма внеклассной работы имеет четкую организационную структуру и относительно постоянный состав участников, объединенных общими интересами. К этой форме принадлежат разнообразные кружки: разговорные, вокальные, драматические, переводчиков, внеклассного чтения и т.п. Некоторые методисты рекомендуют организовывать для учеников всех классов разговорные и хоровые кружки, для учеников старших классов - литературно-переводческие и страноведческие. Положительно зарекомендовали себя комбинированные кружки, где объединяются разные виды деятельности, например, разучивание песен и подготовка инсценировок, внеклассное чтение и просмотр фильмов с дальнейшим обсуждением просмотренного. Занятия в кружках, как правило, проводятся регулярно.

    Массовые формы внеклассной работы не имеют четкой организационной структуры. К ним относят такие мероприятия как вечера художественной самодеятельности, фестивали, конкурсы, карнавалы, тематические вечера и т.п. Эти мероприятия проводятся эпизодически.

    По смыслу можно выделить такие формы внеклассной работы по иностранному языку:

    1. соревновательные,
    2. средства массовой информации,
    3. культурно-массовые,
    4. политико-массовые.

    Каждая группа указанных форм предусматривает конкретные мероприятия.
    Мероприятия соревновательного характера, конкурс, игра, олимпиада, викторина и прочие. Средства массовой информации - стенгазета, объявление, бюллетень, устный журнал, дайджест, выставка-викторина и т.п.. Мероприятия культурно-массового характера, вечер-праздник, посвященный народным традициям родной страны или страны, язык которой изучается; вечер-портрет, посвященный жизни и деятельности известных писателей, поэтов, композиторов, актеров и т.п.; вечер-встреча с интересными людьми; вечера-хроники в связи со знаменательными событиями. Мероприятия политико-массового характера: форум, фестиваль, пресс-конференция, ярмарка солидарности, телемост и прочие.

    В педагогической литературе есть понятие "объединяющие формы внеклассной работы". К объединяющим формам относят детские и юношеские клубы по интересам, школьные музеи, библиотеки, киностудии, кинотеатры и клубы веселых и находчивых.

    Клубы являются эффективной формой внеклассной работы по иностранному языку, так как они объединяют учеников разного возраста и разных интересов, создают широкое пространство для общения, действуют на основах самоуправления и становятся центрами внеклассной работы в школах. Клубы имеют свои названия, эмблемы, положения и уставы.

    Целесообразно выделить такую форму внеклассной работы как неделя иностранного языка в школе. Эта форма по своему характеру является массовой, так как предусматривает участие в ней широкого контингента учеников, а по своей структуре является комплексной, так как включает комплекс разных по смыслу и форме мероприятий, которые происходят в определенный период времени и направлены на реализацию задач комплексного подхода к воспитанию учеников.

    Неделя иностранного языка в школе как комплексная форма должна оказывать содействие целенаправленной организации и систематизации всей внеклассной работы по иностранному языку в школе, активизации работы кружков, для которых неделя становится своеобразным творческим отчетом, формированию творческих отношений между учениками, учителями и родителями, которые взаимодействуют в процессе подготовки и проведения.

    Как отдельную форму внеклассной работы по иностранному языку можно выделить переписку учеников. Она имеет не только большое воспитательное, но и практическое значение, поскольку оказывает содействие развитию речи учеников. Переписка дает возможность ученикам практически использовать иностранный язык как средство общения и получать дополнительную информацию к темам программы. Чтобы переписка оказывала содействие развитию не только письменной, но и устной речи учеников, на заседаниях кружка или секции клуба заслушивается информация на иностранном языке, о которой идется в письме, устраиваются выставки писем, во время которых комментируется их содержание. Организующим центром этой работы является "Школьный почтамт", который помогает ученикам в переписке, предоставляет  информацию о том, как правильно оформить письма (написать адрес, дату и т.п.), предлагает адреса зарубежных друзей, которые желают состоять в переписке, обеспечивает конвертами, марками, консультирует по поводу употребления языкового материала, характерного для эпистолярной формы общения.

    Как показывает практика, виды внеклассной работы, которые обеспечивают оптимальные результаты, должны иметь такие характеристики:

    1. информативность и содержательность, которые оказывают содействие реализации практических и общеобразовательных целей внеклассной работы;
    2.  коммуникативная направленность: все виды внеклассной работы должны обеспечивать пользование иностранным языком как средством получения и передачи информации в типичных естественных ситуациях общения;
    3. ситуативность: подавляющее большинство видов внеклассной работы должно включать "набор" ситуаций, которые являются предметным фоном и стимулом к целенаправленным языковым поступкам;
    4. ориентация задач на повышение языковой активности учеников; эмоциональность форм и способов реализации, которая оказывает содействие повышению интереса учеников к иноязычной деятельности.

    Таким образом, нами были рассмотрены основные аспекты, необходимые для организации внеурочной деятельности по иностранному языку, выявлены основные отличия учебной деятельности от внеурочной. Также были выделены наиболее характерные для иностранного языка формы внеклассной работы. Одну из них мы рассмотрим в следующей главе на примере организации работы клуба интернациональной дружбы «Планета».

     ГЛАВА II. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОРГАНИЗАЦИИ РАБОТЫ КЛУБА ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОЙ ДРУЖБЫ

    2.1 КЛУБ ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОЙ ДРУЖБЫ «ПЛАНЕТА»

    Официальное название клуба – Клуб Интернациональной Дружбы  Валуйского колледжа «Планета». Клуб является самостоятельной, добровольной, некоммерческой организацией, созданной студентами и преподавателями иностранного языка Верховой Ю. И., Колтыковой Ю. Н.

    Клуб осуществляет свою деятельность на основании законодательства Российской Федерации, настоящего Устава, Устава  ГБОУ СПО «Валуйский колледж», а также решений, принятых общим Собранием членов Клуба.

    Клуб создан и действует при поддержке администрации ГБОУ СПО  «Валуйский колледж».

    Деятельность Клуба основывается на принципах самоуправления, добровольности вхождения и равноправия его членов. Клуб учрежден на неопределенный срок.

    Основные направления работы клуба интернациональной дружбы «Планета»

    1. Изучение иностранных языков.

    2. Организация переписки с молодежью из стран Европы.

    3. Организация и проведение национальных праздников, творческих вечеров, конкурсов и викторин по страноведению.

    4. Развитие исследовательской деятельности.

    Цель КИД «Планета»

    Развитие и укрепление дружественных отношений между студентами, воспитание молодых людей в духе интернационализма, проявление миролюбия и толерантности, повышение их интереса к истории, межкультурному общению, создание условий для реализации их творческих проектов в различных сферах деятельности.

    Основные задачи КИДа «Планета»

    1. Поддержка и содействие социальной активности студентов, приобщения их к национальным традициям стран Европы.

    2. Воспитание уважительного отношения к правам других граждан на основе признания ценности каждого человека.

    3. Развитие в студенческой среде принципов чувства долга, ответственности и справедливости.

    4. Знакомство с историей, культурой, традициями и обычаями различных стран и народов.

    5. Поддержка связей и контактов с иностранными студентами.

    Эмблема КИД «Планета»

    Форма проведения занятий

    Личностно-ориентированная, направленная на индивидуальное восприятие и развитие практических речевых умений и навыков учащихся: полилог, диалог, беседы, диспут, презентация, проект.

    2.2 ТРЕБОВАНИЯ К УРОВНЮ ПОДГОТОВКИ УЧАЩИХСЯ

    В результате обучения иностранному языку учащиеся должны:

    знать / понимать:

    – основные значения изученных лексических единиц (слов, словосочетаний); основные способы словообразования (аффиксация, словосложение, конверсия);

    – особенности структуры простых и сложных предложений английского языка; интонацию различных типов коммуникативных предложений;

    – признаки изученных грамматических явлений (видовременных форм глаголов, модальных глаголов и их эквивалентов, артиклей, существительных, степеней сравнения прилагательных и наречий, местоимений, числительных, предлогов);

    – основные нормы речевого этикета (реплики-клише, наиболее распространенную оценочную лексику), принятую в стране изучаемого языка;

    – роль владения иностранными языками в современном мире; особенности образа жизни, быта, культуры англоговорящих стран (всемирно известные достопримечательности, выдающиеся люди и их вклад в мировую культуру), сходство и различия в традициях своей страны и англоговорящих стран;

    уметь:

    в области говорения:

    – начинать, вести/поддерживать и заканчивать беседу в стандартных ситуациях общения, соблюдая нормы речевого этикета, при необходимости переспрашивая, уточняя;

    – расспрашивать собеседника и отвечать на его вопросы, высказывая свое мнение, просьбу, отвечать на предложение собеседника согласием/отказом, опираясь на изученную тематику и усвоенный лексико-грамматический материал;

    – рассказывать о себе, своей семье, друзьях, своих интересах и планах на будущее, сообщать краткие сведения о своем городе/селе, своей стране и стране изучаемого языка;

    – делать краткие сообщения, описывать события/явления (в рамках изученных тем), передавать основное содержание, основную мысль прочитанного или услышанного, выражать свое отношение к прочитанному/услышанному, давать краткую характеристику персонажей;

    – использовать перифраз, синонимичные средства в процессе устного общения;

    в области аудирования:

    – понимать основное содержание коротких, несложных аутентичных прагматических текстов (прогноз погоды, программы теле- и радиопередач, объявления на вокзале/в аэропорту) и выделять значимую информацию;

    – понимать на слух основное содержание несложных аутентичных текстов, относящихся к разным коммуникативным типам речи (сообщение/рассказ); уметь определять тему текста, выделять главные факты, опуская второстепенные;

    – использовать переспрос, просьбу повторить;

    в области чтения:

    – ориентироваться в тексте на английском языке; прогнозировать его содержание по заголовку;

    – читать аутентичные тексты разных жанров с пониманием основного содержания (определять тему, основную мысль; выделять главные факты, опуская второстепенные; устанавливать логическую последовательность основных фактов текста);

    – читать несложные аутентичные тексты разных стилей с полным и точным пониманием, используя различные приемы смысловой переработки текста (языковую догадку, анализ, выборочный перевод), оценивать полученную информацию, выражать свое мнение;

    – читать текст с выборочным пониманием нужной или интересующей информации;

    в области письма:

    – заполнять анкеты и формуляры;

    – писать поздравления, личные письма с опорой на образец: расспрашивать адресата о его жизни и делах, сообщать то же самое о себе, выражать благодарность, просьбу, употребляя формулы речевого этикета, принятые в странах изучаемого языка.

    2.3 МЕТОДИЧЕСКИЕ РАЗРАБОТКИ ВНЕКЛАССНЫХ МЕРОПРИЯТИЙ

    Методическая разработка интегрированного внеклассного мероприятия

    “Im Licht der Weihnachtskerzen”«В огне рождественских свечей»

    (Рождество в Германии и России)

    Пояснительная записка:

    Одной из главных задач изучения иностранных языков в современной школе является приобщение учащихся к культуре, традициям и реалиям страны изучаемого языка. Центральное место в педагогическом процессе занимает формирование языковой компетенции и способности учащихся к участию в межкультурной коммуникации, что особенно важно в условиях, когда происходит смешение народов, языков, культур.

            Музыкально-познавательное мероприятие, посвященное Рождеству, проводится в колледже среди студентов, изучающих немецкий язык. При разработке сценария сделан акцент на повышение интереса и мотивации к изучению иностранного языка. Концертная обстановка внеаудиторной работы способствует снятию психологических барьеров и комплексов, мешающих самовыражению, помогает раскрыть творческий потенциал студентов.

    Цель: совершенствовать навыки устной речи у студентов, повышать уровень практических навыков говорения; расширять знания студентов о стране изучаемого языка, праздниках и традициях на основе использования аутентичного материала, стихов, песен; содействовать развитию у студентов познавательного интереса, творческой активности и инициативы; совершенствовать вокально-хоровые навыки; воспитывать эстетический вкус, общую и музыкальную культуру.

    Оборудование: красочные плакаты с темой занятия на немецком и русском языках, рождественский венок, свечи, украшенная елка, икона святителя Николая, праздничный стол со сладостями.

    Электронная презентация: тема занятия, фрагменты евангельских событий Рождества; изображения рождественского календаря, Санта Клауса, Никольских храмов г. Валуйки.

    Ход мероприятия

    Учитель иностранного языка: Guten Tag, liebe Gäste, liebe Studenten und Lehrer!

    Учитель музыки: Добрый день, дорогие гости, дорогие студенты и преподаватели!

    Учитель иностранного языка: Das Thema unserer Maßnahme lautet festlich und heimlich “Im Licht der Weihnachtskerzen”

    Учитель музыки: Тема нашего мероприятия звучит празднично и таинственно «В огне рождественских свечей».

    Учитель иностранного языка: Mit Ungeduld warten wir auf Neujahr und Weihnachten.

    Учитель музыки: Мы с нетерпением ждем наступления Нового года и Рождества. Более 2000 лет назад совершилось великое событие – загорелась заря новой жизни, на земле родился Иисус Христос.

    Учитель иностранного языка: И теперь все народы ведут единый отсчет времени от Рождества Христова.

    Учитель музыки: Католики отмечают Рождество по старому стилю – 25 декабря, а православные по новому –  7 января.

    Учитель иностранного языка: Wir haben uns heute hier versammelt, um deutsche und russische Traditionen der Weihnachtsfeier kennen zu lernen.

    Студент: Сегодня у католиков последний день перед Рождеством, он называется и у русских, и у немцев Рождественский сочельник. В Германии за четыре недели до Рождества Христова начинается Рождественский пост. Во многих семьях появляется рождественский венок из еловых веток, и каждое воскресенье зажигается рождественская свеча. Четыре воскресенья – четыре Адвента. Венок напоминает магический круг, который символизирует жизнь, благополучие, успех. Поэтому рождественский венок вывешивают перед домом, он оберегает семью от опасности. Каждая зажженная свеча служит отсчетом времени к Рождеству. Свеча несет свет во тьму, дает тепло в холод. На Рождество это означает: Иисус – свет во тьме.

    (Гаснет свет. Выходят студенты с табличками «Frieden - мир», «Glauben - вера», «Liebe - любовь», «Hoffnung - надежда», берут в руки  свечи. Сценка «Четыре свечи на рождественском венке»).

    Студент 1: Vier Kerzen brannten am Adventskranz. Es war still. So still, dass man horte, wie die Kerzen zu reden begannen. Die erste Kerze seufzte und sagte: "Ich heiße Frieden. Mein Licht leuchtet, aber die Menschen halten keinen Frieden, sie wollen mich nicht." Ihr Licht wurde immer kleiner und verlosch schließlich ganz. (Гасит  свечу)

    Студент 2: Die zweite Kerze flackerte und sagte: "Ich heiße Glauben, aber ich Menschen wollen von Gott nichts wissen. Es hat keinen Sinn mehr, dass ich brenne." Ein Luftzug wehte durch den Raum, und die Kerze war aus. (Гасит  свечу)

    Студент 3: Leise und sehr traurig meldete sich nun die dritte Kerze zu Wort: "Ich heiße Liebe. Ich habe keine Kraft mehr zu brennen. Die Menschen stellen mich an die Seite. Sie sehen nur sich selbst und nicht die anderen, die sie lieb haben sollen." Und mit einem letzten Aufflackern war auch dieses Licht ausgelöscht. (Гасит  свечу)

    Студент 4: Da kam ein Kind in den Raum. Es schaute die Kerzen an und sagte: "Aber, aber ihr sollt doch brennen und nicht aus sein!" Und fast fing es an zu weinen.

    Студент 5: Da meldete sich auch die vierte Kerze zu Wort. Sie sagte: "Hab nur keine Angst! So lange ich brenne, können wir auch die anderen Kerzen wieder anzünden. Ich heiße Hoffnung." (Зажигает все свечи)

    Mit einem Streichholz nahm das Kind Licht von dieser Kerze und zündete die anderen Lichter wieder an.

    (Загорается свет).

    Учитель немецкого языка: В начале 19 века в Австрии в маленькой деревушке Оберндорф жили два друга – священник Иосиф Мор и органист Франц Груббер. Однажды рождественским вечером священник возвращался домой через лес. Его окружали темные ели, снег искрился под ногами, а на небе горела звезда. Под впечатлением этого священник написал стихотворение и показал его своему другу. Франц Груббер сочинил музыку, и в ту же ночь в 1818 году после богослужения в церкви друзья исполнили свою песню «Святая ночь, тихая ночь». Сейчас эта песня прозвучит в исполнении творческой группы студентов на немецком, русском и украинском языках.

    (Исполнение песни «Святая ночь, тихая ночь»)

    Студент:                 Vom Himmel in die tiefsten Klüfte

    ein milder Stern herniederlacht;

    vom Tannenwalde steigen Düfte

    und hauchen durch die Winterlüfte,

    und kerzenhelle wird die Nacht.

    Mir ist das Herz so froh erschrocken,

    das ist die Hebe Weihnachtszeit!

    Ich höre fernher Kirchenglocken

    mich lieblich heimatlich verlocken

    in märchenstille Herrlichkeit.

    Ein frommer Zauber halt mich wieder,

    anbetend, staunend muss ich stehn;

    es sinkt auf meine Augenlider

    ein goldner Kindertraum hernieder,

    ich fühl's, ein Wunder ist geschehn.

    Студент: Перед Рождеством есть ещё один большой праздник, посвященный святому Николаусу, который празднуется 6 декабря (по старому стилю), а в России 19 декабря (по новому стилю). Николаус жил в Турции, в городе Мюре в 4 веке. Он был священником и помогал многим людям. Ему очень хотелось быть похожим на Иисуса. (У православных этот святой известен как Святитель Николай, Николай Чудотворец, Николай Угодник). После его смерти в его честь было построено много церквей во всем мире. И у нас в городе есть Никольский храм и Святоникольский монастырь.

    (Демонстрация  иконы святителя Николая и изображения Никольских храмов г. Валуйки на экране).

    Студент: Существуют две легенды о Николаусе. Вот одна из них: «Когда Николаус был молодым и богатым, рядом с ним жил отец с тремя дочерьми. Он был беден и не мог собрать приданое своим дочерям. Никто не сватался к ним. Семья все время печалилась. Это услышал Николаус и решил помочь бедным людям: он тихонько подкрадывался к соседскому дому и подбрасывал через окно в комнату к девушкам кошелек с деньгами. Так вскоре две дочери вышли замуж. «Кто же нам помогает?» – думал отец. Он решил подкараулить благодетеля и действительно заметил мужчину, который бросал в комнату к младшей дочери кошелек. Отец упал на колени перед соседом. «Ты нас спас!» – закричал он. «Не меня ты должен благодарить, а Бога. Я всего лишь Его слуга».

    Студент: А другая легенда рассказывает: «Однажды три ученика отправились в незнакомый город учиться в школе при монастыре. Родители дали им деньги для обучения и проживания. Они попросились переночевать на постоялый двор. Хозяева, увидев у них деньги, решили ночью убить их. Ночью в дверь постучался нищий, который раскрыл заговор, это был Николаус. С тех пор Николауса стали считать защитником детей». Таким образом, святой Николаус – это Санта Клаус. Только со временем шапочка епископа заменена на колпачок. В таком виде он нам всем знаком.

    (Изображение Санта Клауса на экране)

    Студент: А когда наступает 25 декабря, дети в Германии ожидают Рождественского деда – Weihnachtsmann, который приносит подарки и складывает их на так называемый «стол даров» –  Gabentisch. В центре устанавливают наряженную рождественскую елочку.

    Учитель немецкого языка: В Германии известна такая история. Учителю гимназии в Лейпциге угрожало увольнение с работы накануне Рождества. Расстроенный он шел домой, ничего не замечая. Но недалеко от дома он увидел повозку с елями, и ему захотелось купить елочку. Учитель вдруг понял, что эти деревья приносят человеку утешение и радость во все времена года. Наряжая елку дома, он забыл про свое несчастье и сочинил хвалебные стихи на музыку берлинского композитора Августа Царнака. Это было в 1824 году. А учителя звали Эрнст Аншютц. С тех песня «O, Tannenbaum» стала такой же популярной в Германии, как в России песня «В лесу родилась елочка».

    (Звучит песня «O, Tannenbaum»)

    Студент: Обычай наряжать Weihnachts-, или Таппеп-, или Christbaum и зажигать на ней свечи или огни, в общем-то, не такой уж старый, как можно думать. Впервые рождественская ель с уютным светом горящих на ней свечей появилась в замке Wandsbeker Schloß графа Штольберга в 1796 г. Идея встречи Рождества с установленной в комнате елкой быстро нашла своих подражателей. Елку обязательно украшали звездой, которая символизировала звезду Вифлеема, указавшую место рождения Иисуса, Сына Божьего. 1 декабря для детей вывешивается Рождественский календарь, который имеет 24 ячейки – 24 дня до Рождества. Родители укладывают в такие ячейки сладости, чтобы подсластить детям ожидание Рождества.

    (Изображение Рождественского календаря)

    Первый день Рождества в Германии отмечается за роскошно накрытым столом. Наряду с рождественским карпом и гусем лежат всевозможные виды печенья с корицей и орехами – Weihnachtsstollen, печеные яблоки с ванильным соусом и многое другое.

    Frohe Weihnachten!

    Студент: А теперь поговорим о праздновании Рождества в России. Рождество Христово празднуется 7 января. Ему предшествует сорокадневный пост, который заканчивался в Рождественский сочельник. Слово «сочельник» происходит от слова «сочиво» – это сухие зерна, размоченные в воде. Сочивом должны были питаться православные, когда на небе появляется первая звезда, в этот вечер заканчивается пост, и православные приступают к трапезе.

    Студент: Я знаю, что в ночь перед Рождеством на Руси проходили народные гулянья. Этот обычай идет из глубины языческих времен, который несет традицию гаданий, игр, переодеваний, а также с принятием христианства на Руси к этим традициям прибавились новые: славление Христа со звездою и вертепом. С XVIII века пошел обычай колядовать. Талантом русского народа созданы колядки. В них сочетаются черты эпических и лирических жанров – колыбельных, величальных, сказов, былин. Колядки прожили долгую жизнь, и звучат по сей день. Колядовщики-христославы: парни, девушки, подростки – собираются группой, ходят от дома к дому, поют песни в честь праздника, а хозяева дают им угощенья.

    (Звучит песня «Христославы»)

    Студент: Послушайте, как о ночи перед Рождеством в своем произведении пишет Н.В. Гоголь: «Последний день перед Рождеством прошел. Зимняя ясная ночь наступила; глянули звезды; месяц величаво поднялся на небо посветить добрым людям и всему миру, чтобы всем было весело колядовать и славить Христа...»

    (Звучит колядка «Добрый вечер»)

    Учитель немецкого языка: Молодцы, уважили! Сегодня вы познакомились с тем, как празднуют Рождество в Германии и в России. Мы говорим на разных языках, но являемся последователя одной веры, мы – христиане. Разница лишь в том, что мы – православные, а немцы – католики. Россия – многонациональная страна. Веками наши предки учились жить в мире, иначе нельзя; только живя в согласии, можно сеять хлеб, растить детей. Поэтому нам нужно знать культуру своей страны и уважать культуру и обычаи других народов. Эту же идею миролюбия нес Иисус Христос.

    Учитель музыки: 

    Ночь. Мороз. Сверкают звезды с высоты небес.

    Весь в снегу, как в горностаях, дремлет тихий лес.

    Тишина кругом. Поляна спит в объятьях сна,

    Из-за леса выплывает на дозор луна.

    Звезды гаснут. С неба льются бледные лучи.

    Заискрился снег морозный серебром парчи.

    Широко раскинув ветви, в шубе снеговой,

    Посреди поляны елка ввысь ушла стрелой.

    На красавицу лесную лунный свет упал,

    И  огнями лед кристаллов в ветках заиграл,

    Бриллиантовые нити в хвое заплелись,

    Изумруды и рубины на снегу зажглись.

    Ясной звездочкой у елки светится глава,

    Наступает день великий – праздник Рождества!

    (Звучит песня «Рождественская ночь»)

    С Христом! С Рождеством! С праздником!

    Литература:

    1. Воскресная школа: Сборник педагогических материалов\ под ред. монаха Киприана (Ященко). М.: Объединение педагогических изданий  Первое сентября, 1998. – 128 с.

    2. Иностранные языки в школе / гл. ред. Н.П. Каменецкая. Научно-методический журнал № 7, 8. – М.: ООО «Методическая мозаика», 2005

    3. Минина М.Н. Германия. Краткая история. Христианские праздники и обычаи. – М.: НВИ Тезаурус, 2001

    4. Мокроусова Г.И. Организация внеклассной работы на немецком языке в средней школе. М.: Просвещение, 1989

    5. Песни для уроков немецкого языка  / сост. А.В. Безруков. Рождественские песни: Учебное пособие для взрослых. – М.: МНПК Элан, 2003

    Методическая разработка интегрированного внеклассного мероприятия «Пасхальные традиции в России, Германии и Великобритании»

    Цели:

    1. совершенствовать навыки устной речи у студентов, повышать уровень практических навыков говорения;
    2. расширять знания студентов о странах, изучаемого языка, праздниках, традициях на основе использования аутентичного материала, стихов, песен;
    3. содействовать развитию у студентов познавательного интереса, творческой активности и инициативности;
    4. воспитывать эстетический вкус, общую и музыкальную культуру.

    Оборудование: презентация Power Point, красочные поздравительные плакаты на английском, немецком, русском языках, икона, таблички с символами католической Пасхи, ветви вербы, украшенные ленточками, яйца (12 шт.), праздничный стол с традиционной пасхальной едой, пасхальное дерево, корзинка с яйцами, фигурки зайцев.  

    Используемая литература: журнал ИЯШ Методическая мозаика, 3/ 2009, стр. 10-13; Власова З.А. «Предметная неделя немецкого языка в школе», Волгоград, 2010, стр. 86-96; Живенко Т.Г. «Внеклассные мероприятия. Немецкий язык», Волгоград, 2010, стр. 95-116; Hausbuch der Feste und Bräuche München, Südwest, 1997, s. 121-125; Газета “English”. Еженедельное приложение к газете «Первое сентября», №15-16/1994; Бурова И.И. British Festivals – СПб: Питер Пресс, 1996 – 224 с.

    Ход мероприятия

    I. Вступительное слово

    Слайд 1

    Учителя ИЯ:

    1. Guten Tag, liebe Gäste, liebe Studenten und Lehrer!
    2. Good afternoon, students, teachers and guests! We welcome you at our Easter Party. We hope that you’ll have a nice time.

    Учитель музыки: Добрый день, дорогие гости, студенты и преподаватели!

    Уч. ИЯ:

    1. Die Kultur jedes Volkes ist eng mit ihren Sitten und Bräuchen verbundet. Jedes Volk hat auch viele Feste und Feiertage. Zu den traditionellen christlichen Festen gehört in Russland als auch in Deutschland – Ostern.
    2. Easter is the most important holiday of the year. We’d like you to get more information about this Christian tradition, its symbols and activities.

    Уч. музыки: Культура каждого народа тесно связана с его обычаями и нравами. У каждого народа есть много праздников. К традиционным христианским праздникам в Великобритании, в Германии, как и в России относится Пасха.

    1-й студент: Стихотворение Я. Полонского «Пасхальные вести».

    Слайд 2

    Весть, что люди стали мучить Бога,

    К нам на север принесли грачи…

    Потемнели хвойные трущобы,

    Тихие заплакали ключи…

    На буграх каменья обнажили

    Лысины, покрытые в мороз…

    И на камни стали капать слезы

    Злой зимой очищенных берез.

    И другие вести, горше первой,

    Принесли скворцы в лесную глушь:

    На кресте распятый, всех прощая,

    Умер Бог, спаситель наших душ.

    От таких вестей сгустились тучи,

    Воздух бурным зашумел дождем…

    Поднялись – морями стали реки

    И в горах пронесся первый гром.

    Третья весть была необычайна:

    Бог воскрес, и смерть побеждена!

    Эту весть победную примчала

    Богом воскрешенная весна…

    И кругом леса зазеленели,

    И теплом дохнула грудь земли,

    И внимая трелям соловьиным,

    Ландыши и розы зацвели.

    II. Пасхальные традиции в Великобритании.

    Слайд 3

    1. Пасхальная сценка

    Granny: Ann, Jane come here. You were going to help me with hot cross buns.
    Jane: Yeah, with great pleasure.
    Ann: Well, what do we need for buns?
    Granny (перебирая пакеты): flower, baking powder, milk, water, salt, nuts, raisins, eggs, butter.
    Ann: Granny, why do people call them hot cross buns?
    Granny: Well, listen. Once, long ago in England there lived a monk. In this town there were a lot of poor families. Very often they had nothing to eat.
    Jane: Even on Easter?
    Granny: Yes, so he baked many buns with raisins inside and decorated them with crosses.
    Ann: And why did he decorate them with crosses?
    Granny: The cross has a special meaning to Christian. It represents Christ victory over death.
    Jane: Who helped him?
    Granny: A poor boy. He went from house to house singing a song. Do you guess what song he sang?
    Jane: Oh, yes. Hot cross buns!

    2. Песня Mandy Moore - Only Hope

    There's a song that's inside of my soul
    It's the one that I've tried to write over and over again
    I'm awake in the infinite cold
    But you sing to be over and over and over again

    So I lay my head back down
    And I lift my hands and pray
    To be only yours, I pray
    To be only yours I know now...
    You're my only hope

    Sing to me the song of the stars
    Of your galaxy dancing and laughing and laughing again
    When it feels like my dreams are so far
    Sing to me of the plans that you have for me over again

    So I lay my head back down
    And I lift my hands and pray
    To be only yours, I pray
    To be only yours I know now...
    You're my only hope

    I give you my destiny
    I'm givin' you all of me
    I want your symphony singing in all that I am
    At the top of lungs
    I'm givin' it back

    So I lay my head back down
    And I lift my hands and pray
    To be only yours, I pray
    To be only yours, I pray
    To be only yours I know now...
    You're my only hope

    Учитель английского языка: I hope you know how it is celebrated in Russia, isn’t it? But today we’ll speak about British traditions to celebrate Easter. You’ll play, sing, and dance. But first of all a few words about the history of Easter. In Britain Easter is the time for holidays, festivals and a time for giving chocolate Easter eggs. But Easter means much more. It is the oldest and the most important Christian Festival, the celebration of the death and coming to life again of Jesus Christ. For Christians the dawn of Easter Sunday with its message of new life is the high point of the year.

    3. Стихотворение “Easter is coming” Слайд 4

    Through the sunshine, through the shadow        

    Down the hill, down the meadows

    Little streams run bright and merry

    Bursting with the news they carry

    Singing, shouting, laughing, humming

    Easter is coming!

    Easter is coming!

    4. In England Easter doesn't fall on the same date every year, but rather on any Sunday from March 22nd to April 25th , as it is celebrated on the first Sunday after the full moon in March. Its celebration is a series of special days dedicated to the commemoration of the death and resurrection of special days of Jesus Christ.

    5. В Англии Пасха не выпадает на одну и ту же дату, а скорее на любое воскресенье с 22 марта по 25 Апреля, так как она празднуется в первое воскресенье после полнолуния в марте. Празднование Пасхи — ряд специальных дней, посвященных ознаменованию смерти и воскрешению Иисуса Христа.

    6.  The week before Easter is called Holy week and it begins with Palm Sunday. On Holy Thursday Christians celebrate the Last Supper-Jesus' last meal with his apostles. Good Friday refers to the day Jesus was crucified and the following Sunday, Easter Sunday, celebrates his resurrection.

    7.  Неделя перед пасхой называется Страстной неделей и начинается с пальмового воскресенья. В страстной четверг христиане празднуют последний ужин - последняя пища Иисуса с его апостолами. Великая пятница относится ко дню, в который был замучен Иисус и следующее воскресенье, воскресенье Пасхи празднуют его воскрешение.

    8. The name “Easter” seems to come from “Eostre”, the pagan goddess of spring worshipped in Northern Europe long before the advent of Christianity. All fires were extinguishes in her honor and relit from a special sacred fire. The Christians continued this tradition, extinguishing them from their churches and relighting them from their Paschal candles.

             

    9. Название “Easter” пришло от “Eostre” – имени языческой богини весны, которой поклонялись в Северной Европе намного раньше появления христианства. Все огни были погашены в ее честь и вновь зажжены от специального священного огня. Христиане продолжили эту традицию, гася их в своих церквях и повторно зажигая от пасхальных свечей.

    10. The British tradition of Easter baskets also dates back to ancient times, when people offered their eggs in grass nets to Eostre. Today’s Easter baskets are filled with eggs and sweets and decorated with ribbons, flowers and straw.

    11. Британская традиция Пасхальных корзин также относится к древним временам, когда люди предлагали яйца в гнездах из травы Богине весны Eostre. Сегодня Пасхальные корзины наполнены яйцами и конфетами, украшены лентами, цветами и соломкой.

       

    12. The custom of giving and receiving eggs at Easter is very common as the Egg is a symbol of new life and Easter time of the resurrection of life. Indeed many ancient cultures believed that the world began with a single egg.

    13. Традиция дарения и получения яиц на Пасху очень обычна, так как яйцо – символ новой жизни, Пасха – время восстановления жизни. Действительно, многие древние культуры полагали, что мир начался с одного единственного яйца.

    14. I’d like to tell you about Easter symbols. They are the cross, the lamb, eggs and Easter rabbits.  Слайд 5

    The cross. Christ was crucified on a cross, so the cross has come to have a special meaning to Christians. It represents Christ’s victory over death. Слайд 6

    The lamb. Jesus was known as the Lamb of God (агнец божий). At one time, the Jews sacrificed a lamb during a Passover festival, and early Christians adopted this as a sign of Christ’s sacrifice on the cross. Lamb is now a traditional Easter meal, and cookies and cakes are often made in the shape of a lamb for Easter. Слайд 7

    Of course, eggs represent new life. Long ago, some people believed that the Earth was hatched from a gigantic egg! Eggs have been exchanged for centuries. Decorating and colouring eggs for Easter was a common custom in England in the Middle Ages. Eggs were brightly coloured to mimic the new, fresh colours of spring. The practice of decorating eggs was made by King Edward I of England who ordered 450 eggs to be gold-leafed and coloured for Easter gifts in 1290. Слайд 8

    Easter Rabbits. British children believe that the Easter bunny brings Easter eggs and hides them for finding on Easter morning. Слайд 9

    15. Поздравление с Пасхой.

    «I wish you happiness and love»
    I wish you happiness and love,
    To be forever young and healthy,
    And other good important stuff,
    Like being cheerful, fun and wealthy.
    This Easter day is such a gift!
    It brings a lot of inspiration,
    So don’t you ever go adrift –
    I wish you luck and motivation!  

    III. Знакомство с пасхальными традициями Германии.

    Слайд 10

    1. Ostern gehört zu beliebten deutschen Festen. Die Deutschen feiern das Ostern 2 Tage. Das Osternsonntag und der Montag sind die staatlichen Feiertage der Deutschen.

    2. Во всех христианских странах, в том числе и в Германии, Пасха  - один из важнейших церковных праздников. В Германии праздник Пасхи отмечается широко. Со Страстной пятницы до Пасхального понедельника никто не работает.

    3. Es ist schwer zu sagen, woher das  Wort Ostern kommt- man verbindet es mit der altgermanischen Frühlingsgottin Ostern und dem alten deutschen Wort „ostra“, das den Sonnenaufgang im Osten bedeutet. Ostern verbindet man also mit dem Wiedererwachen der Natur. Kirchlich bedeutet Ostern die Auferstehung Christi.

    4. Изначально Пасха была языческим праздником в честь богини рассвета и весны, Остерн. Слово Пасха связывают с древнегерманским словом «остра», что означает восход солнца. Пасха – это праздник оживления природы после зимы.

    5. Das Fest wird lange vorbereitet und ist mit vielen Bräuchen verbunden. Dazu gehören Ostersymbole wie Fenstbilder und Tischschmuck, mit denen das Haus geschmückt wird.  

    6. Приготовления в Германии начинаются задолго до самого праздника. Немцы чтят традиции, и для каждого из них Пасха – праздник семейный.

    7. Das Ei gilt von Frühzeit an Symbol des Lebens, der Hoffnung und der Fruchtbarkeit. Viele Jahrhunderte färbte man die Ostereier nur rot, weil gerade dieser Farbe die Schutzkraft zugeschrieben wurde. Jetzt gibt es gelbe, rote, blaue Eier, die mit Farben gefärbt, bemalt und sogar mit Bildern beklebt werden.  Слайд 11

    8. Неотъемлемый элемент пасхальных обычаев – пестрые, расписанные яйца, символ весеннего возрождения, жизни, надежды и благополучия. Крашеные или шоколадные, они должны быть на каждом пасхальном столе.

    9. Es gibt auch Ostereier aus Schokolade. Die Kinder glauben, dass die Ostereier vom Osterhasen gebracht und versteckt werden, darum ist  das Ostereiersuchen so beliebt. Diesem Fest sind auch  viele Lieder gewidmet. Inzwischen ist der Osterhase deutschlandweit im Einsatz, besonders seit der Erfindung der Milchschokolade um 1875 war sein Siegeszug nicht zu stoppen. Etwa 36000 Tonnen Schokolade wurden 2008in die Formen mit langen Ohren gegossen – für 100 Exemplare. Слайд 12

    10. Символом немецкой Пасхи является пасхальный заяц. Фигурки зайцев выпускают во всевозможном исполнении: фарфоровые, деревянные, тканевые, шоколадные. По традиции после Страстной пятницы дети ищут пасхальные яйца и небольшие подарки, спрятанные Пасхальным зайцем.

    Песня „Has, Has, Osterhas“

    Has, Has, Osterhas,

    Wir möchten nicht mehr warten.

    Der Krokus und das Tausendschön,

    Vergissmeinnicht und Tulpe  stehn

    Schon lang in unser’m Garten.

    Has, Has, Osterhas,

    Mit deinen bunten Eiern!

    Der Star lugt aus dem Kasten raus.

    Bluhkätzchen sitzen um sein Haus.

    Wann kommst du Frühling feiern?

    Has, Has, Osterhas,

    Ich wünsche mir das Beste:

    Ein groβes Ei, ein kleines Ei,

    Dazu ein lustig Dideldumdei.

    Und alles in dem Neste.

    11. Das Verstecken der Ostereier stammt aus dem 17. Jahrhundert.
    Die kirchliche Weihe roter Ostereier ist erstmals 1553 bezeugt. Der Osterhase ist im Brauchtum ein Hase, der zu Ostern Eier bemalt und im Garten versteckt. Der Hase steht als Zeichen der Fruchtbarkeit.

    12. Osterfeuer werden am Osterwochenende vielerorts aufgrund verschiedener Bräuche entfacht. Als weltliche Volkssitte ist das Osterfeuer seit 1559 bezeugt. Zu den zahlreichen Osterbräuchen gehören auch die Osterfeuer. Osterfeuer lodern am Ostersonnabend in vielen Orten Deutschlands. Man wollte mit den Flammen den Winter vertreiben, man hoffte auf die reinigende Wirkung des Feuers und darauf, dass es vor bösen geistern schützte. Es brennen in der Nacht bis zu fünf Meter hohe kunstvoll aufgeschichtete Meiler – oft thront oben drauf eine Tanne.  Слайд 13

    13. Пасхальный огонь известен как народный обычай в Германии с 1559 года.  

    14. Am Ostersonntag reiten die katholischen Männer einer Kirchengemeinde in Frack (Gehrock) und Zylinder auf festlich geschmückten Pferden in die Nachbargemeinde, um dieser die frohe Botschaft zu verkünden, dass der Herr Jesus Christus auferstanden ist.  Слайд 14

    15. С 15 века в Германии существует традиция: в пасхальное утро празднично одетые мужчины скачут на лошадях в парадном убранстве, провозглашая весть о воскресении Иисуса Христа. Тысячи зрителей ежегодно наблюдают эту красочную церемонию, стоя на обочинах улиц.

    16. Mit Osterwasser ist vor allem das in christlichen Kirchen beim Ostergottesdienst in der Nacht zum Ostersonntag vom Priester geweihte Wasser gemeint - das Weihwasser, das die Gläubigen dann mit nach Hause nehmen und in ihre Weihwasserschale füllen.  Слайд 15

    17. Очень редким обычаем является хождение за пасхальной водой. По старому народному поверью, она обладает волшебным действием, поддерживая здоровье и красоту. Для этого нужно зачерпнуть из проточного водоема воды и принести ее домой. При этом нельзя разговаривать.  

    19. Стихотворение  «Ich wünsche euch zum Osterfest» Слайд 16

    Ich wünsche euch zum Osterfest,

    Dass ihr mit Freuden seht,

    Wie alles, weil’s der Himmel will,

    Wahrhaftig aufersteht.

    Das Dunkle weicht, das Kälte schmilzt,

    Erstarrte Wasser flieβen,

    Und duftend bricht die Erde auf,

    Um wieder neu  zu sprieβen.

    Wir alle müssen eines Tag’s

    Von dieser Erde geh’n.

    Wir werden, wenn’s der Himmel will,

    Wie Ostern auferstehn.

    20. Gedichte.

    Das berühmteste Ostergedicht der deutschen Literatur stammt – wie könnte es auch anders sein – von Deutschlands größetem Dichter, Johann Wolfgang von Goethe. Es stammt aus dem ersten Teil der Tragödie Faust und heißt.

    Osterspaziergang.

    Vom Eise sind Storm und Bäche

    Durch des Frühlings holden, belebenden Blick

    Im Tale grünet Hoffnungsglück

    Der alte Winter, in seiner Schwäche

    Zog sich in rauche Berge zurück

    Von dorther sendet er, fliehend, nur.

    Ohnmächtige Schauer körnigen Eises

    In Streifen über die grünende Flur

    Aber die Sonne duldet kein Weißes

    Überall regt sich Bildung und Streben

    Alles will sie mit Farben beleben

    Doch an Blumen Fehl’s im Revier

    Sie nimmt geputzte Menschen dafür.

    Kehre dich um, von dieses Höhen

    Nach der Stadt zurück zu sehen

    Aus dem hohlen, finstern Tor

    Dringt ein buntes gewimmel hervor

    Jeder sonnt sich heute so gern

    Sie feiern die Auferstehung des Herrn

    Denn sie sind selber auferstanden

    Aus niedriger Häusser dumpfen Gemächern

    Aus Handwerks – und Gewerbes – Banden

    Aus dem Druck von Giebeln und Dächrn

    Aus der Straßen quetschender Enge

    Aus der Kirchen ehrwürdiger Nacht

    Sind sie alle ans Licht gebracht

    Sieh nur, sieh! Wie behind sich die Menge

    Durch die Gärten und Felder zerschlägt

    Wie der Fluß, in Breit und Länge

    So manchen lustigen Nachen bewegt

    Und bis zum Sinen überladen

    Entfert sich dieser letzten Kahn

    Selbst von des Berges fernen Pfaden

    Blinken uns farbige Kleider an

    Ich höre schon des Dorfs Getümmel

    Hier ist des Volkes wahrer Himmel

    Zufrieden jauchzet groß und klein

    Hier bin ich Mensch, hier darf ich’s sein.

    IV. Пасхальные традиции в России.  Слайд 17

    Слайд 18 1. В России Пасха – один из самых популярных праздников. Сейчас это не столько церковный праздник, как традиция, объединяющая не просто людей одной религии, но и одной национальности. Светлое Воскресенье Христово наименовано Пасхой и считается самым главным праздником в христианской церкви. Воскресение Спасителя из мертвых – это торжество веры и добродетели, и поэтому этот праздник для каждого верующего – самый светлый, торжество торжеств. Не случайно именно в этот день все стремятся простить друг друга.

    2. «Пасха» слово еврейское и значит «исход», «избавление», «освобождение». В Ветхом завете, священном писании, записанном до Рождества Христова, праздник Пасхи был воспоминанием о выходе евреев под водительством пророка Моисея из Египта и избавлении израильского народа от мучительного и непосильного египетского рабства. Уже первые христиане называли Пасху праздником всех праздников, «великим днем Господа» и, встречаясь в день праздника, приветствовали друг друга словами:

    Христос воскрес!

    Воистину воскрес!

    3. «Христос Воскресе!» Эти слова свидетельствуют о переполняющей наши сердца пасхальной радости, они передают ее, будучи сами проникнуты нетленным светом Небесного отечества, общего и вожделенного для всех людей. В них заключается вся сущность нашей веры, вся твердость и непоколебимость нашего упования и надежды, вся полнота вечной радости и блаженства.

    4. Стихотворение А. Майкова «Христос Воскрес!» Слайд 19

    Повсюду благовест гудит,

    Из всех церквей народ валит.

    Заря глядит уже с небес…

    Христос воскрес! Христос воскрес!

    С полей уж снят покров снегов,

    И реки рвутся из оков,

    И зеленеет ближний лес…

    Христос воскрес! Христос воскрес!

    Вот просыпается земля,

    И одеваются поля,

    Весна идет, полна чудес!

    Христос воскрес! Христос воскрес!

    20. Песня «Пасхальная песня»  Музыка И. Кошминой. Слова К. Фофанова

     Слайд 20

    В заключении мы хотели подарить вам музыкальное поздравление на русском и немецком языках.

    1 куплет.

    Под напев молитв пасхальных

    И под звон колоколов

    К нам летит весна из дальних,

    Из полуденных краев.

    В зеленеющем уборе

    Млеют темные леса,

    Небо блещет, точно море,

    Море – точно небеса.

    2 куплет.

    Mit der Melodie des Osterns,

    Mit dem Glockenläuten

    Fliegt der Frühling zu uns

    Aus den Fernmittagsräumen.

    Unter grünwerdenden Kappen

    Gehen dunkle Wälder vor.

    Himmel funkelt wie ein Meer,

    Meer ist Himmel ähnlich.

    3 куплет.

    Сосны в бархате зеленом,

    И душистая смола

    По чешуйчатым колоннам

    Янтарями потекла.

    И в саду у нас сегодня

    Я заметил, как тайком

    Похристосовался ландыш

    С белокрылым мотыльком.

    Методическая разработка интегрированного  внеклассного мероприятия

    «Путешествие по Германии» (“Die Reise durch die Bundesrepublik Deutschland”)

     Пояснительная записка:

    Современное языковое образование призвано раздвинуть границы мировосприятия и мироощущения студентов, внести в их картину мира, созданную с помощью родного языка, новые краски иной культуры. Речь идёт об актуальности таких методик и технологий обучения языку, которые бы стимулировали взаимосвязанное коммуникативное, социокультурное и когнитивное развитие студентов.

    Одним из основных способов создания культурной среды при обучении иностранному языку является межкультурный и междисциплинарный подход в рамках единой предметной области «языки, литература, музыка и страноведение» - это то, что внутренне питает и развивает культурную среду в искусственных условиях изучения иностранного языка.

    Представленное здесь интегрированное внеклассное мероприятие позволяет студентам осознать единение двух культур. При разработке сценария сделан акцент на повышение интереса и мотивации к изучению иностранного языка у студентов, созданию ситуации, приближенной к реальной жизни. Студенты IV курса участвуют в подборке материала, являются ведущими и членами жюри. Студенты III курса превращают своё состязание в конкурсах в настоящее творчество. Студенты музыкального отделения приукрашают мероприятие, исполняя песни на немецком языке на слова Гёте и Гейне. Игры со зрителями не дают никому скучать, а весь материал сценария пригодится студентам в их будущей педагогической практике.

    Практическая цель: совершенствование у студентов навыков устной речи;

    Образовательная цель: расширение  знаний о стране изучаемого языка,  выдающихся деятелях, праздниках и традициях на основе использования аутентичного материала, стихов и песен, творческих заданий;

    Воспитательная цель: содействовать развитию у студентов познавательного интереса, творческой активности, уважительного отношения к культуре

     страны изучаемого языка, а также повышению мотивации к изучению   немецкого языка и умению работать в сотрудничестве.

    Оборудование: плакаты с темой и девизом занятия, виды Германии, географическая карта Германии, пианино, секундомер, визитные карточки, салат из фруктов и овощей, призы  для участников.

                                                    Ход мероприятия:

    I.

    1. Приветствие участников мероприятия

    Учитель:  Guten Tag, liebe Freunde! Gäste, Kollegen, Studenten! Die Devise  unseres Unterrichts heißt  „Wer eine Fremdsprache nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen“. Das hat Goethe geschrieben, der größte deutsche Dichter. Wir lernen Deutsch. Deutschland ist ein wunderbares Land! Deshalb machen wir eine Reise durch die Bundesrepublik Deutschland und zeigen unsere Kenntnisse.

    Machen Sie bitte mit!

    2. Игра «Виды транспорта» 

    Womit reisen wir aber? Womit kann man nach Deutschland reisen?

    1. Mit einem Auto? Ja.

    Reisen wir mit dem Auto!

    Signalisieren Sie bitte! Genug.

    1. Mit einem Schiff? Man kann.

    Legen Sie die Hände auf den Schultern der Nachbarn. Machen wir große Wellen!

    1. Mit einem Flugzeug? Stehen Sie bitte auf! Fliegen wir! Genug. Setzen  Sie sich!
    2. Mit der Eisenbahn? Zeigen Sie, wie mit einem Zug reisen kann. Gut.
    3. Das war nur ein Spiel  und wir reisen in Gedanken.

    3. Представление участников мероприятия  

    Darf  ich Ihnen die Teilnehmer vorstellen?

         Das sind die Mannschaft der 31. Gruppe und die Mannschaft der 32. Gruppe

         Und das ist unsere Jury: Studenten der 42. Gruppe.

         Der Vorsitzende ist W. I. Franzusowa.

    1. Glückliche Reise! Angenehme Fahrt!

    (Звучит музыка)

    II.

    1. Станция «Пословицы и поговорки»

    Unsere 1. Station heißt  “Zungenbrecher und Sprichwörter”

    1. Zuerst  Zungenbrecher für Mundgymnastik.    

    Eine Minute für Vorbereitung.   (Секундомер)  

    Welche Mannschaft sagt richtiger und schneller vor?

    1. Esel essen Nesseln, Nesseln essen Esel  nicht.
    2. Fischer Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischer Fritz.
    3. Nora und Dora toben oben auf dem Boden.
    4. Hinter Heinrichs Hühnerhaus hängen hundert Hemden raus. Hundert Hemden

    hängen raus hinter Heinrichs Hühnerlaus.

    1.  Ein Student in Stulpenstiefeln stolpert über Stock und Stein.  
    2.  Beim Plappern schnappen Klapperschlangen immer zu nach Knabberstangen.

    1. Und jetzt die Sprichwörter.

    Sie haben 3 Minuten, um sinngemäß  Sprichwortteile zu verbinden:

    1. Hühner, die viel gackern,
    1. schlagt Feuer aus dem Stein
    1. Verbotene Früchte
    1. legen wenig Eier
    1. Arbeit
    1. solange man lebt
    1. Man lernt,
    1. schmecken gut

    Übersetzen Sie diese Sprichwörter ins Russische!

    Finden Sie das Äquivalent  folgender Sprichwörter:

    1. Aller Anfang ist schwer
    1. Тише едешь, дальше будешь
    1. Eile mit Weile

         б) В гостях хорошо, а дома лучше

    1. Morgenstunde hat Gold im Munde

         в) Лиха беда начало

    1. Ost, West, zu Hause best

         г) Утро вечера мудренее

    -  Legen Sie der  Jury  Ihre Aufgabe ab! (Звучит музыка)

    1. Станция «Игра»

    Wir reisen weiter. Die 2. Station heißt “Das Spiel”.

    1. Das Spiel „Raten Sie mal!“

    Jede Mannschaft bekommt 3 Aufgaben. Kommen Sie zur Landkarte und finden Sie diese Städte!  (Vorbereitungszeit- 2 Minuten)

    1. Lesen Sie die Aufgabe vor und raten Sie mal!
    1. Diese Stadt  ist  auch als Messestadt bekannt.
    2. Diese Stadt ist als die Stadt der klassischen deutschen Literatur bekannt. Hier

          wurde Goethe-Schiller-Denkmal gestellt.

    1. Welche Stadt wird „Elbflorenz“ genannt? Hier befindet sich berühmte

          Gemäldegalerie. Dort sind die besten Gemälde von Rubens, Durer, Rembrandt

          gesammelt.

    1. Diese Stadt  nennt man  die Stadt  der  Schokoladenwaren und Kosmetik. Sie ist

          fast 2000 Jahre alt. Hier gibt es viele Sehenswürdigkeiten: berühmter Dom,

          Rathaus mit Glockenspiel, alte Universität, rote Messegelände.

    1. Wie heißt die Stadt, wo die Bronzefigur eines Sowjetsoldaten steht?
    2. Wie heißt die Stadt- das Finanzzentrum der BRD? Sie wird oft „das deutsche

    Chicago“ genannt.

    1. Das Spiel „Obst- und Gemüsesalat“.

    Wir sind schon lange gereist. Wir haben Hunger.

    Essen wir Obst- und Gemüsesalat und nennen Obst und Gemüse auf  Deutsch!

          Участники встают друг за другом справа и слева от ведущего, закрывают ладонью глаза стоящего впереди студента. Он берёт кусочек салата и называет по-немецки,  что это.

      Проводится  подведение итогов 1 и 2 конкурсов. (Звучит музыка)

    1. Станция «Викторина»

    Die 3. Station “Das Wissenstoto”

    Ведущий читает вопрос и даёт задание командам.  В командах 10 секунд идёт обсуждение, и та команда, которая  готова первой, даёт свой ответ. Если он не верный, отвечает другая команда. Если обе команды не знают ответа, отвечает ведущий.

    1. Nennt man den größten Fluss Deutschlands.
    2. Welche Farbe hat die Staatsfahne der BRD?
    3. Wann vereinigten sich die DDR und die BRD?
    4. Wie viel Bundesländer hat Deutschland?
    5. Der  höchste Berg der BRD heißt…
    6. Welchen Fluss besang H. Heine im Gedicht „Lorelei“?
    7. Wie heißt das größte Bundesland in der BRD?
    8. Welche deutschen Schriftsteller haben die Märchen für Kinder geschrieben?
    9. Auf welchem Gebiet der Wissenschaft ist Georg Simon Ohm weltbekannt?
    10. Wer hat X-Strahlen entdeckt?
    11. Welchen russischen Zaren verdankt der Alexanderplatz in Berlin seinen Namen?
    12. Welches Tier ist auf dem Wappen Berlins dargestellt?
    13. Wo wurde Ludwig von Beethoven geboren?
    14. Wessen Namen trägt die Berliner Universität?
    15. Wie heißt eine der schönsten Straßen Berlins?
    16. Wie heißt der Kanzler der BRD?

    1. Станция «Музыка и песни»

    Die nächste  Station ist “Musik und Lieder“.

    1. Hören wir gute deutsche Lieder!

    Sagen  Sie, wessen Gedichte hier vertont sind:

    die Mannschaft der 31. Gruppe – das  1. Lied,

    die Mannschaft der 32. Gruppe – das  2. Lied.

    1. Sagen Sie bitte, welche hervorragende  Menschen Deutschlands kennen Sie?

                            Die  weltberühmte ……….. Deutschlands  sind:

    Schriftsteller                   Komponisten                       Erfinder

    1                                              

    2

    3

        (Какая команда  назовёт больше представителей)

    1. Und jetzt ist  ein Wettbewerb! Lesen Sie bitte Gedichte der deutschen Klassiker vor!  (звучат стихотворения  Гёте, Гейне и Шиллера)

    Подведение итогов 3 и 4 конкурсов.

    (Звучит музыка)

    1. Станция «Обычаи и нравы»

    Die 5. Station “Sitten und Brauche.

    Es gibt in der BRD viele Sitten  und Bräuche.

    Jetzt prüfen wir, wie Sie diese Traditionen wissen.

     Команды получают  одинаковые задания.  Кто же  справится с ними  быстрее и правильнее?

    Feste im Deutschland:

    1. Die  zwei  größten kirchlichen Feste der BRD sind  Weihnachten und Ostern.  

                Wann feiert man diese Feste?

    1. Wann feiern die Menschen den Nikolaustag? Beschreiben Sie dieses Fest!
    2. Welche Symbole hat das Fest Ostern in der BRD?

    1. Knecht Rupprecht. b. Osterhasen c. Weihnachtsmarkt d. Fasching

        e. Glaskugeln f. Ostereier g. Adventkranz h. Süßigkeiten und Nüsse im Strumpf

         i. Weihnachtsgans j. Tannenbaum

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    1. Станция «Проект»

    Und jetzt ist die Station “Das Projekt”

    Jede Mannschaft hat ein Projekt zum Thema „Deutschland“ vorbereitet.

    Repräsentieren   Sie  bitte  Ihr Projekt!
    Каждая команда представляет свой проект по теме: «Германия»

    1. Подведение итогов. Награждение участников.

    Unsere Reise ist zu Ende. Vielen Dank. Wir wünschen Ihnen Erfolg, Gesundheit und alles Gute!

    Auf  Widersehen!

    Разработка внеклассного мероприятия

    «Пресс-конференция, посвящённая 3 октября – Дню объединения Германии»

    Практическая цель: совершенствование у студентов навыков устной речи.

    Образовательная цель: расширение знаний о стране изучаемого языка, выдающихся деятелях.

    Воспитательная цель: содействовать развитию у студентов познавательного интереса, творческой активности, уважительного отношения к культуре страны изучаемого языка, а также патриотизма и гордости за свою страну, свою малую Родину.

    Оборудование: презентация «Объединение Германии» в электронном вид, презентация «Типично немецкие предметы», запись песен «Пряники русские», «Калинка», «Валуйки – мой маленький город», самовар, пряники, визитные карточки членов КИДа «Планета», немецких студентов, переводчика.

    Ход мероприятия:

    1. Организационный момент.

    Президент КИДа: Дорогие друзья! Очередное заседание КИДа «Планета» мы посвящаем Дню объединения Германии. Разрешите представить немецких студентов и и их переводчика. (Роли исполняют студенты старших курсов.)

    1. Пресс-конференция.

    Президент КИДа: Пресс-конференция, посвящённая 3 октября – Дню объединения Германии объявляю открытой. Пожалуйста, задавайте вопросы гостям.

    Der Mitglied des KIF (1): Ich heisse … Sagen sie mir bitte, was geschah im August 1990? Danke.

    Der deutsche Student (1): Im August 1990 sprach sich die Volkskammer fur den schnellstmoeglichen Beitritt der DDR zur Bundesrepublik aus.

    Der Dolmetscher: В августе 1990 года народная палата высказалась за скорейшее присоединение ГДР к Федеративной республики Германии.

    Der Mitglied des KIF (2): Ich heisse … Konnen sie uns sagen, wer hat den Einigungsvertrag unterzeichnet?

    Der deutsche Student (2): Am 31. August konnte der entsprechende “Einigungsvertrag” von DDR – Staadssekretaer Krause und Bundesinnenminister Schaeuble unterzeichnet werden.

    Der Dolmetscher: Объединение произошло в соответствии с договором об объединении, подписанным 31 августа государственным секретарём ГДР Краузе и министром внутренних дел ФРГ Шойбле.

    Посмотрите на экран, вы видите этот момент.

    Der Mitglied des KIF (3): Ich heisse … Ich mochte wissen, welchem Artikel des Grundgesetzes entsprach der Beitritt der DDR zur BDR? Danke schon.

    Der deutsche Student (1): Der Beitritt der DDR zur Bundesrepublik gemaess Artikel 23

    des Grundgesetzes erfolgte am 3. Oktober 1990.

    Der Dolmetscher: Присоединение ГДР к ФРГ соответственно со статьёй 23 Основного закона последовало 3 октября 1990 года.

    Der Mitglied des KIF (4): Ich heisse … Erzahlen Sie uns bitte, warum ist der 3. Oktober 1990 ein wichtigstes Datum in der deutschen Geschichte?

     Der deutsche Student (3): “Mit dem Wirksammwerden des Beitritts der Deutschen Demokratischen Republik zur Bundesrepublik Deutschland gemaess Artikel 23 des Grundgesetzes am 3. Oktober 1990 werden die Laender Branderburg, Mecklenburg – Vorpommern, Sachsen-Anhalt, Sachsen und Thueringen Laender der Bundesrepublik Deutschland”.

    So heisst es in Artikel 1 des “Vertrags ueber die Herstellung der staatlichen Einheit Deutschlands”, kurz “Einigungsvertrag” genannt, mit dessen Inkrafftreten am 3. Oktober 1990 die Teilung Deutschlands uberwunden wurde.

    Der Dolmetscher: 3 октября 1990 года вступил в силу закон об объединении Германии. Основной закон ФРГ действует теперь и на территории пяти новых федеральных земель: Брандербург, Мекленбург - Передняя Померания, Саксония – Анхальт, Саксония и Тюрингия стали федеральными землями.

          Der Mitglied des KIF (5): Ich heisse … Konnen sie uns berichten, war was die Vorbedingung fur die Vereinigung beider deutscher Staaten?

    Der deutsche Student (4): Die Vorbedingungen dafuer waren der Verzicht der Bundesrepublik auf ABC-Waffen, die Reduzierung der Truppenstaerke auf 370000 Maenner sowie der Verzicht auf die Ausdehnung von militaerischen NATO-Strukturen auf DDR-Territorium, solange dort sowjetische Truppen stationiert sein wurden.

    Der Dolmetscher: Предварительным условием объединения был отказ Федеративной республики Германии от оружия массового поражения, сокращение численности войск до 370000 человек, а НАТО на территории ГДР до тех пор, пока там находятся советские войска.

    Der Mitglied des KIF (6):  Ich heisse … Sagen Sie uns bitte, welche Rolle spielte Garbatschow bei der Vereinigung beider deutscher Staaten? Danke.

    Der deutsche Student (2): Die Einheit war moeglich geworden, nachdem im Juli 1990 Gorbatschow bei seinen Gesprachen mit Bundeskanzler Kohl in Moskau und im Kaukasus seine Zustimmung zur Vereinigung beider deutscher Staaten gegeben hatte.

    Der Dolmetscher: Объединение стало возможным после того, как в июле 1990 года во время своих переговоров в Москве и на Кавказе с канцлером Колем Горбачев дал согласие на объединение двух немецких государств.

    Der Mitglied des KIF (7):  Ich heisse … Und sagen Sie bitte, wann wurde die Wiedervereinigung der beiden deutschen Staaten, zum politischen Ziel? Grossen Dank.

    Der deutsche Student (4): Die Wiedervereinigung der beiden deutschen Staaten war immer

    politisches Ziel der BRD gewesen. In den Jahren nach dem Bau der Mauer (1961) und der Entwicklung der DDR zum eigenstaendigen Staat schien jedoch die nationalstaatliche Einheit

    Deutschland auf  absehbare Zeit nicht erreichbar.

    Der Dolmetscher: Объединение двух немецких государств всегда было политической целью ФРГ. В годы после строительства Берлинской стены (1961) объединение Германии казалось недостижимым в обозримый период.

    Der Mitglied des KIF (2): Konnten Sie uns erzahlen, welche Rolle spielte die friedliche Revolution in der DDR?

    Der deutsche Student (3): Erst durch die friedliche Revolution in der DDR – mit regelmaessiger Montagsdemonstrationen in Leipzig, Ost-Berlin, Dresden und anderen Staedten unter dem Moto “ Wir sind das Volk” – im Oktober/November 1989 und die Oeffnung der Mauer am 9. November 1989 wurde die Frage einer Vereinigung  beider deutscher Staaten akut.

    Der Dolmetscher: Только после миролюбивой революции в ГДР – с её регулярными демонстрациями по понедельникам в Лейпциге, Восточном Берлине, Дрездене и других городах под лозунгом – «Мы – народ» - в октябре/ноябре 1989 года стал актуальным вопрос об объединении двух немецких государств.

    Der Mitglied des KIF (8):  Ich heisse … Ich mochte wissen, warum es den Wortfuhrern der  Revolution vom Herbst 1989 zuerst?

    Der deutsche Student (3): Den Wortfuehrern der  Revolution vom Herbst 1989, der Schriftstellern sowie den Initiatoren und Traegern der neuen politischen Gruppierungen ging es zuerst nicht um die Abschaffung der DDR und deren Aufgehen  in einer “kapitalistischen” Bundesrepublik, sondern um Demokratisierung eines eigenstaendigen Staates.

    Der Dolmetscher: В словах лидеров революции в сентябре 1989 года, писателей, а также инициаторов и носителей новых политических группировок сначала речь шла не о ликвидации (упразднении) ГДР и её растворении в «капиталистической» Федеративной республике, а наоборот, о демократизации самостоятельного государства.

    Der Mitglied des KIF (1): Bitte, noch eine Frage: was geschah am 3. Oktober 1990 um Mitternacht? Vielen Dank.

    Der deutsche Student (4): Am 3. Oktober 1990 um Mitternacht hoerte die DDR – 41 Jahre nach ihrer Gruendung – auf zu existieren und wurde Teil der Bundesrepublik Deutschland. Die DDR-Buerger wurden Bundesbuerger, das Grundgesetz wurde in den neuen Laendern eingefuehrt.

    Der Dolmetscher: 3 октября 1990 года в полночь ГДР (спустя 41 год после своего основания) перестала существовать и стала частью Федеративной республики Германии. Граждане ГДР стали гражданами ФРГ. Основной закон был введен в новых землях.

    Президент КИДа «Планета»: Im Namen aller Mitglieder unseres Klubs bedanke ich mich bei deutschen Studenten fur Konferenz.

    Mein herzlicher Dank gilt auch allen Teilnehmern.

          [На экране презентация «Типично немецкие предметы»]

          Wir wissen schon viel ueber Deutschland. Als typisch deutsche Gegenstaende gelten der Nussknacker und der Weihnachtsbaum, die Mundharmonika und die Kuckucksuhr, die Schultuete fuer Erstklasser, der Bierkrug und die kurze Lederhose. Dazu kommen noch Porzelan aus Meissen, eine deutsche Fluglinie, Automobile aus Wolfsburg, aus Muenchen und aus Stuttgart.

    Als typisch russische Gegenstande gelten Matroschka, Chochloma, Gshel.

          [На экране презентация «Типично русские предметы»]

    Звучит песня «Пряники русские», входят две девушки в русских национальных костюмах и с подносами, на которых самовар и пряники.

    Президент КИДа «Планета»: И, конечно, самое главное – это русское гостеприимство. Приглашаю всех к чаю. Но прежде, как обычно, давайте примем решение по очередному заседанию КИДа «Планета»:

    1. Написать рефераты на тему: «Объединение Германии – 20 лет спустя», ответственные студенты 22 группы.
    2. Продолжить работу по сбору материалов для журнала-хроники «Самые яркие воспоминания из студенческой жизни», ответственные студенты 32 группы.

    Методическая разработка внеклассного мероприятия

    «Intellectual Marathon»

    Форма проведения: игра-соревнование

    Цель игры: развитие коммуникативной компетенции обучающихся, на основе применения усвоенного ранее лексико-грамматического материала в новых ситуациях общения, совершенствование навыков и умений устной речи (произношение, активизация фраз и речевых оборотов, умение устного активного речевого общения).

    Задачи:

    1. Образовательные: совершенствование умения полно и точно понимать текст; умение ориентироваться в лингвистических особенностях английского языка; умение анализировать отдельные места текста.

    2. Развивающие: развитие навыков говорения, формирование и развитие учебно-организационных умений и навыков самостоятельной работы; развитие внимания, наблюдательности; развитие коммуникативных умений и навыков.

    3. Воспитательные: воспитание толерантности, повышение мотивации к изучению иностранного языка, формирование адекватного отношения к образу жизни и нормам поведения в стране изучаемого языка.

    Оформление кабинета: флаги англоязычных стран, карта Великобритании и Северной Ирландии, правила игры, квадрат с цифрами, перечень конкурсов.

    Ход занятия

    I. Организация начала занятия.

    Teacher: Good afternoon, children! I’m very glad to see you here. Now we shall organize a competition called “Intellectual Marathon”. Two teams will take part in a game of the most quick-witted and the cleverest. It’s time to introduce yourselves. Who is the captain of the 1 st team?

    P1. I’m the captain of the team. The name of our team is “Erudites”. Our motto is Enjoy English.

    Teacher: Who is the captain of the 2 nd team?

    P2. I’m the captain of the team. The name of our team is “Optimists”. Our motto is Learn English.

    Teacher: Today all of you have a good chance to improve your English during the game. I have invited a competent jury to count the point. The members of our jury are …  Now my assistant is going to teach you how to play this game.

    Assistant: The game has 8 contents, they are:

    1. The ABC game
    2. A magic 5
    3. Parts and wholes
    4. Proverbs and saying
    5. Hidden words
    6. A tongue-twister
    7. The right choice
    8. Inventions and discoveries.

    Teacher: Well, I wish you success. Be active, honest and helpful! Remember five steps to success: Order, Reserve, Industry, Cleanliness, Justice.

    II. Основной этап.

    Assistant: And now we come to the 1 st contest of the game called “The ABC game”. You’ll get some letters from the English alphabet. You must put the letters in right order, so as to get the name of the English-speaking country. You have 30 seconds at your disposal. Each team can get 5 points.

    (Карточки с буквами E N G L A N D, A M E R I C A)

    Assistant: And now we come the 2 nd contest which called “A magic 5”. Look at the square, each team will take turns in answering questions. You’ll choose any number “…”, it’s yout turn to start. Captains will have an opportunity to choose the number. You can get 5 points for the right answer.

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    1. Say or sing the English alphabet.

    2. Name 5 colours.

    3. Name 5 sorts of vegetables.

    4. Name 5 school subjects.

    5. You’re lucky! You won a prize!

    6. Name 5 sorts of fruits.

    7. Name 5 kinds of sports.

    8. Name 5 professions.

    9. Name 5 things that people wear.

    10. Name 5 English names.

    11. Name 5 English-speaking countries.

    12. Name 5 wild animals.

    Assistant: The 3 rd contest is called “ Parts or wholes”. I need 1 student from each team. You should combine these parts so as to get a popular name. Who will be the first? You can get 1 point for each right answer.

    1. Mickey

    a. Claus

    2. Mary

    b. Duck

    3. Robinson

    c. Pooh

    4. Peter

    d. Mouse

    5. Donald

    e. Poppins

    6. Winny-the-

    f. Crusoe

    7Santa

    g. Pan

    Assistant: Our next contest is called “ Proverbs and saying”. Each team will get a list of words. You should rearrange the words so as to make up a proverb. You have 2 minutes at your disposal and can ger 3 points for this assignment.

    (Обе команды получают одинаковый набор слов, из которых должны получиться 3 английские пословицы).

    Better late than never.

    Two hands are better than one.

    East or West home is best.

    Assistant: Attention, please! The 5 th contest is called “ Hidden words”. This round is for captains. Find, please, the animals hiding in the following sentences.

    Example: If I shout, he’ll hear me (Fish)

    1 captain

    1. Close the door at once! (Rat)

    2. He’ll come to America tomorrow. (Cat)

    2 captain

    1. Do good workers succeed? (Dog)

    2. If Roger comes, we’ll begin. (Frog)

    Teacher: The following task is for the rest. I need one student from each team. You should read the tongue-twister as quickly as you can.

    There was an Old man of Peru,

    Who dreamt he was eating his shoe.

    He awoke in the night

    In a terrible fright

    And found it was perfectly true!

    Assistant: The 7 th contest is called “The right choice”. It’s very important to make right choice in our life: the right choice of a color, a hobby, a friend and etc. Each team should answer my questions. You’ll get the cards with letters A, B, C. Choose the right answer and show us the card. Each team can get 1 point for the right answer.

    1. The capital of England is a) London b) Paris c) Moscow

    2. The symbols of England is a) a red rose b) a tulip c) a daffodil

    3. London stands on a) the Volga b) the Mississippi c) the Thames

    4. The English flag is a) blue and white b) red and green c) red and white

    5. Golf comes from a) Scotland b) Russia c) the USA

    6. A. Bell invented a) a car b) a telephone c) a plane

    7. Ch. Caplin was a) an artist b) a composer c) an actor

    8. Cricket comes from a) England b) Italy c) France

    9. “Robinson Crusoe” was written by a) Lewis Carroll b) Daniel Defoe c) Alan Milne

    10. The traditional Christmas meal in England is a) roast turkey b) fish and chips c) porridge

    Assistant: One more contest. It’s called “Inventions and discoveries”. You should answer my questions. The team which answer the first and correctly wins. You can get 1 point for each right answer.

    1. Who invented the telephone? (Al. Bell)

    2. Who discovered America? (Ch. Columbus)

    3. Who invented the car? (H. Ford)

    4. Who created Donald Duck? (W. Disney)

    5. Who discovered Australia? (J. Cook)

    6. Who was the 1 st man in space? (Y. Gagarin)

    III. Заключительный этап.

    Подведение итогов игры.

    Teacher: Our jury will add up the score of the game. The score is … to … in somebody’s favour. The team “…” is the winner. Thanks for this interesting game.

    ЗАКЛЮЧЕНИЕ

    Систематизация теоретического и практического опыта воспитательной работы  в современной школе убедила нас в том, что она является неотъемлемой и  важной частью   педагогического   процесса.   Благодаря   внеклассной   работе   по иностранному   языку   углубляются   познавательные   интересы   школьников, развиваются  социальные  и  познавательные  мотивы   учебной   деятельности, стимулируется  развитие  личности,  особенно  её   творческого   потенциала, значительно  расширяется   кругозор,  эрудиция   и   эмоционально-ценностное отношение к миру и к себе. Иначе говоря, внеклассная работа по  иностранному языку  способствует  более  эффективному  усвоению  содержания  образования, построенного на принципе культуросообразности.

    Анализ содержания внеклассной работы по  иностранному  языку  показал, что  оно  ориентировано,  прежде  всего,  на  содержание  урочной  работы  и является логическим продолжением её учебного материала  и  расширения  опыта репродуктивной и продуктивной учебно-познавательной деятельности.  При  этом важное значение имеет занимательность самого учебного  материала  (например, содержание сценического материала в процессе инсценирования сказок и в  иной театральной деятельности, отбор музыкального и  поэтического  материала  для песенного репертуара,  отбор  учебного  материала  для  организации  заочных путешествий и экскурсий по стране изучаемого языка и т.д.)

    С развитием науки, техники, промышленности, а также с развитием международных отношений общество встало на более высокую ступень общественного развития. В любой из этих сфер деятельности язык играет немаловажную роль. С движущимся прогрессом люди становятся грамотнее, они больше не задумываются о значении иностранного языка. Они уверены, если не сейчас, то через год или два он будет им необходим как собственный. Даже сегодня многие знают, помимо своего родного языка, два, а то и больше иностранных языков. Это говорит о том, что люди стремятся изучать иностранные языки. А это значит, что иностранные языки востребованы обществом.

    Подводя итоги, можно сказать, что в преподавании иностранных языков, внеклассная работа занимает важное место и проводится в соответствии со спецификой предмета. Она решает две главные задачи: во-первых, развитие интереса, углубления знаний, совершенствование навыков и умений по данному предмету; во-вторых, организация свободного времени учащихся с целью их общего развития, нравственного и эстетического воспитания. Внеурочная работа по иностранному языку решает эти задачи средствами иностранного языка и в соответствии с практическими, общеобразовательными и воспитательными целями и задачами обучения ему в школе. Она способствует развитию и углублению интереса учащихся к иностранному языку, совершенствованию их практических навыков и умений в нем, расширению их культурного кругозора и общеобразовательного уровня.

    Список литературы

    1. Бабинский Л.М. Опорные схемы для обучения английскому языку. //Иностранные языки в школе, 2000, №2.

    2. Иностранные языки и учеба за рубежом, 2001, №10.-  с.18-22

    3. Решетникова З.Б. Как я поддерживаю интерес школьника в обучении английскому языку. /Иностранные языки в школе, 2003, №2.

    4. Словарь-справочник по отечественной социальной педагогике// под ред. Завражина С.А. – Владимир, 2000. – 254 с.


    По теме: методические разработки, презентации и конспекты

    Лингвострановедческий компонент проектной деятельности учащихся во внеклассной работе по иностранному языку.

    Как сохранить интерес учащихся к иностранному языку на всем протяжении его изучения? Большую роль в поддержании мотивации к изучению иностранных  языков играет введение элементов страноведения. ...

    Организация внеклассной работы по иностранным языкам

    Организация внеклассной работы в процессе изучения французскому языку - важный и актуальный вопрос. Для повышения качества учебно-воспитательного процесса, нравственного воспитания необходимо совершен...

    статья "внеклассная работа по иностранному языку в условиях реализации ФГОС"

    статья о том, как работать с внеклассной работой по английскому языку в условиях реализации новых страндартов...

    Внеклассная работа по иностранному языку в 7-8-х классах средней общеобразовательной школы

    Практические вопросы организации и проведения внеклассных мероприятий по иностранногму языку. Сценарий викторины....

    Статья "Внеклассная работа по иностранному языку". Авторы статьи учителя английского языка Горецкая О.И., Зазян Т.П.

    В статье рассказывается об опыте  подготовки и проведения внеклассных мероприятий по предмету и представлен сценарий мероприятия "Рождественские традиции"....

    Статья по английскому языку "ВНЕКЛАССНАЯ РАБОТА ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ". Авторы: учителя английского языка Горецкая О.И., Зазян Т.П.

    УЧИМСЯ ИГРАЯ... Внеклассная работа - одна из форм организации свободного времени школьников. В статье представлена структура проведения массового внеклассного мероприятия по ИЯ...

    Организация внеклассной работы по иностранному языку в МАОУ СОШ (из опыта работы)

    Одним из важнейших средств поддержания интереса к иностранному языку является организация внеклассной работы....