ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТОРОЛОГИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ПРЕДМЕТНОГО ПОЛЯ КОСТЮМ.
статья на тему
В англоязычных наименований одежды с точки зрения лингвострановедения отмечается, что английская нация, испытавшая мощное влияние европейских народов, хранит в своем культурно-историческом багаже традиции этих народов. Англичане издавна осуществляют широкие контакты со всем миром. Как следствие, ряд текстильных изделий заимствован англичанами из национальной одежды других народов. Место их происхождения отражено в наименованиях одежды
Скачать:
Предварительный просмотр:
ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТОРОЛОГИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ПРЕДМЕТНОГО ПОЛЯ КОСТЮМ.
В условиях бурно развивающейся глобализации и расширения контактов между представителями разных наций вопрос о связи языка и культуры, впервые затронутый В. фон Гумбольдтом еще в XIX веке, не только не утратил своей актуальности, но и превратился в самостоятельное направление в лингвистике со своими собственными методами исследования. Проблема взаимоотношений и взаимосвязи языка и культуры всегда вызывала огромный интерес многих лингвистов, которые, несмотря на разнообразие подходов к данному вопросу, рассматривают культуру и язык во взаимодействии. Современная лингвистика стремится постичь культурное сознание отдельно взятой нации через языковые средства. Большинство ученых-лингвистов сходятся во мнении, что язык, будучи явлением социальным, может и должен рассматриваться не только с позиций лингвистики, но и с позиций культурологии, в тесной связи с изучением социально-исторических условий жизни народа. Только в таком контексте возможно полноценное изучение языка, который одновременно является и фактом культуры, и «зеркалом», отражающим ее своеобразие.
В англоязычных наименований одежды с точки зрения лингвострановедения отмечается, что английская нация, испытавшая мощное влияние европейских народов, хранит в своем культурно-историческом багаже традиции этих народов. Англичане издавна осуществляют широкие контакты со всем миром. Как следствие, ряд текстильных изделий заимствован англичанами из национальной одежды других народов. Место их происхождения отражено в наименованиях: Bermudas, Panama hat, French coat, Аstrakhan cap, Persian lamb, Tyrolean hat и т.п. отмечается, что английская нация сложилась в результате «переплавки в котле этногенеза» из нескольких древних и средневековых этносов: бриттов и гэлов (кельтских племен), англов, саксов, ютов, фризов, ингвеонов (германских племен), нормандцев. Это множественное влияние прослеживается до сих пор, в частности, в наименованиях одежды. Они имеют следующее происхождение: кельтское; германское; античное; скандинавское; средневековое арабское; новофранцузское; из языков коренного населения колоний; (в британский английский) из других вариантов англ. языка; названия новоанглийского происхождения, возникшие после XV в.
Развитие поля «Одежда» происходило как часть общего развития бытовой лексики и фразеологии английского языка параллельно с развитием бытовой культуры народа. Древнейшие названия восходят к общегерманским корням.
В развитии английской моды и ее лексической репрезентации ученые выделяют пять периодов формирования. Для первого периода (с начала нашей эры до XI-XII веков) характерны однокомпонентные термины, отображающие простые понятия, и в современной терминологии моды являющиеся родовыми, например, gown ~ платье, sleeve — рукав, glove -перчатка.
Второй период (XIII-XV века) отмечен появлением заимствованной лексики. В частности, большое влияние на английскую терминологию одежды, оказала культура Франции. До XIII-XIV веков местный язык находился под влиянием романтизации; знать одевалась по французской моде, и, соответственно, письменные источники фиксировали термины одежды из французского языка (sabot, chemise, bonnet). Тематическая группа обогащается терминами, обозначающими отделку, покрой и детали одежды (button, sleeveless, standing collar, padded shoulders).
В третий период (XV век - начало XVII века) в английский словарь активно проникают заимствования из других европейских языков (итальянского, испанского, немецкого - beret, brocade), появляются синонимы {decolletage — low-cut neckline, gilet — waistcoat).
В четвертый период (середина XVII века — конец XIX века) искусство кроя и шитья достигает очень высокого уровня, что отражается в лексике. Появляются термины для разнообразных фасонов {mutton-sleeve, pagoda sleeve, hour-glass silhouette, Raglan), новых материалов {moleskin, calico), собирательных понятий {head-gear).
Пятый период (XX век - начало XXI века) в развитии английской моды и ее лексической репрезентации делится на два этапа. Первая половина XX столетия отличается высоким уровнем промышленного производства, развитием наук, увеличением интереса к спорту, большим количеством открытий и изобретений. Женщины освобождаются от лишнего, громоздкого в костюме. Во второй половине XX века важным фактором, повлиявшим на пополнение лексических единиц, было изобретение целого ряда новых искусственных материалов {Orion, Dacron, polyester, Lycra). На рубеже веков тематическая группа в значительной степени пополняется за счет терминов мира моды и молодежной субкультуры (mini skirt, pullover with round cut-out at shoulders, studded black leather belt).[1]
Таким образом, периоды середины XVII в. - конца XIX в. и XX в. - начала XXI в. являются очень важными в истории моды в Англии, что нашло отражение в языках.
К ядру поля “Одежда” относятся, прежде всего, наименования с наиболее абстрактными значениями, относящимися к одежде вообще: clothes (редк. clads), clothing, gear, garments (собир.), wear, attire, apparel, dress. Далее по принципу концентрических кругов следуют языковые единицы более низкой ступени абстракции – наименования родов одежды: overwear / underwear, men’s / ladies’ / baby / children’s clothes / wear, warm / light clothes, upwaist / downwaist clothes, tailor-made / ready-made clothes, knitted / sewn clothes, formal / casual wear, bodywear / headgear, spring / summer clothes и т.д., классифицирующие одежду по разным основаниям. Следующий круг – наименования ансамблей одежды: combination, set, costume, suit, tailleur и т.п. Далее следует круг наименований отдельных предметов одежды: shirt, jacket, blouse, trousers, skirt, denims и мн. др. [3]
Следующий круг – названия частей одежды и аксессуаров: sleeve, collar, pocket, cuff, belt, braces, necktie, scarf и т.д. Следующий круг составляют языковые единицы, обозначающие не собственно одежду, а то, что ей сопутствует: sewing (“шитье”), knitting, fitting, wearing, putting on / off, dressing / undressing, trying on, tailor, fitter, seamstress, fashion designer и т.п., а также относящиеся к этой тематической области (значительно менее многочисленные, чем существительные) глаголы (to sew, to knit, to put on / off, to try on и др.) и прилагательные (sewing “швейный”, close- / loose-fitting, ready-made и т.п.). Наконец, в последний круг входят паремии и фразеологизмы, содержащие названия предметов одежды, аксессуаров, сопутствующих предметов, занятых в этой сфере людей и их действий: to put on a black cap; to turn up one’s sleeves; Cut your coat according to your cloth; If the cap fits, wear it и т.д.[2] Существуют особенности наименований одежды в английском языке:
- специфические различия в грамматических формах, обусловливающие разницу в стилистическом компоненте значений слов;
- особенности словообразования (словосложения, словопроизводства, грамматической конверсии);
- специфику составных наименований в этом поле; особенности составных названий одежды;
- употребление числительных и квантификаторов, входящих в названия одежды.
Многие наименования предметов одежды и их частей, первоначально представлявшие собой словосочетания, со временем превратились в сложные слова.
Для английских наименований одежды, являющихся сложными словами, характерно наличие двух корней. Если же корней три, то первые два обычно объединены в сложное слово, а третий представляет собой отдельное корневое слово, например: three-piece suit “костюм-тройка”, full-length skirt “юбка-макси”, bell-bottom trousers “брюки-клеш”, ten-gallon hat “американская широкополая шляпа”. Трехкорневые сложные слова для рассматриваемого лексического поля не характерны – по-видимому, в силу своей структурной громоздкости.
Наряду с собственно сложными словами, в сфере наименований одежды и аксессуаров в небольшом количестве представлены сложнопроизводные слова, образованные сразу двумя способами – словосложением и словопроизводством: south-wester “зюйдвестка”, редк. bust-holder (от нем. Bustenhalter) “бюстгалтер”, collar-fastener “застежка воротника”. В английском языке существуют сложные слова синтаксического типа, образованные путем «свертывания» глагольных и некоторых других видов словосочетаний: pullover “пуловер” (от pull over “натягивать”), overall “рабочий халат” (от over all “поверх всего”).
Таким образом, с помощью названий, одежда не просто обозначается, но и многосторонне характеризуется.
Список литературы
- Ермоленко, Г.М. Культурно-маркированные наименования одежды в английском языке [Текст] / Г.М. Ермоленко // Университетские чтения – 2005: материалы научно-методических чтений ПГЛУ. – Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2005. – Ч. I. – С. 131-133.
- Ермоленко, Г.М. Роль метафоры в создании языковой картины мира [Текст] / Г.М. Ермоленко // Университетские чтения – 2007: материалы научно-методических чтений ПГЛУ.– Пятигорск Ермоленко, Г.М. К вопросу о типах межъязыковых лексических соответствий в ЛСГ наименований одежды (на материале русского и английского языков) [Текст] / Г.М. Ермоленко // Лингвистика. Перевод. Межкультурная коммуникация – 5: межвузовский сборник научных трудов. – Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2006. – С. 74-77
- Милова Н.В. Лексико-парадигматический аспект анализа семантического поля «костюм» //Вестник РУДН: Серия «Русский и иностранный языки и методика их преподавания». - №2. – 2008. –М.: ИПК РУДН, 2008. – 83 с. –С.12-18.
- Cambridge International Dictionary of English. Cambridge University Press, 1996.-p. 1773.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Языковые средства
Таблица,в которой отражены языковые средства русского языка. Необходимый материал для создания текстов и анализа художественных произведений...
![](/sites/default/files/pictures/2015/09/28/picture-242941-1443459423.jpg)
ОСОДЕННОСТИ ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ В СКАЗКАХ О.УАЙЛЬДА
Оскар Уайльд — один из тех писателей XIX века, которого читают и с интересом изучают в XXI веке. Уайльда проходят в школе, его произведения используются для изучения английского языка, о нем читают ле...
![](/sites/default/files/pictures/2014/03/28/picture-79647-1396032521.jpg)
Программа элективного курса «Изобразительно-выразительные средства русского языка как средство выражения авторской позиции»
Авторская программа элективного курса по русскому языку «Изобразительно-выразительные средства русского языка как средство выражения авторской позиции» составлена для учащихся 10 (11) классов об...
![](/sites/default/files/pictures/2020/03/31/picture-681584-1585672340.jpg)
Урок-практикум в 10 классе. Цель: сформировать умения определять стиль текста, распознавать характерные языковые средства, определять стилистическую окраску слов и выражений.
Задачи урока: повторение и углубление знаний по теме, овладение умениями и навыками в определении стиля текста.Развивающие: с помощью разнообразных упражнений развивать у учащихся логическ...
![](/sites/default/files/pictures/2016/08/25/picture-808262-1472110220.jpg)
ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ФУНКЦИИ УБЕЖДЕНИЯ В РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТАХ
Большой и разнообразный список стилестических средств в английском языке на примере рекламы...
Языковые средства выражения гендерных различий в английском и русском языках
Статья посвящена роли феменитивов в развитии современных языков. Рассматриваются способы их образования в русском и английском языках, проводится сравнительный анализ. Исследуется роль фими...
![](/sites/default/files/pictures/2014/09/14/picture-481158-1410717313.jpg)
Методическая разработка "Использование языковых средств выражения признака в качестве примеров-аргументов в сочинении на лингвистическую тему ОГЭ"
Методическая разработка "Использование языковых средств выражения признака в качестве примеров-аргументов в сочинении на лингвистическую тему" не только качественно готовит девятиклассников ...