Статья "Трудности обучения лексики китайского языка на начальном этапе"
статья

Беляева Екатерина Александровна

Трудности обучения лексики китайского языка на начальном этапе

Скачать:


Предварительный просмотр:

СТАТЬЯ

Учителя китайского и  английского языков

ГБОУ школы №355 Московского района

Беляевой Е.А.

Трудности в обучении лексики китайского языка на начальном этапе

В процессе обучения лексики китайского языка на начальном этапе учащиеся сталкиваются с определенными трудностями. На первоначальном этапе следует рассматривать трудности, связанные с фонологической компетенцией. Перед русскоговорящими учащимися возникает ряд проблем, которые обусловлены кардинальными различиями в фонологических системах китайского и русского языка, что зачастую вызывает основную трудность — фонетическую интерференцию — перенос, взаимопроникновение элементов одного языка в другой, что приводит к отклонениям от нормы [Бехтева 2015: 748].

Еще одним не маловажным вопросом, представляющим трудность, является вопрос выделения минимальной фонологической единицы.  Слог в китайском языке можем быть разделен на более мелкие компоненты (инициаль, финаль), однако они не обладают самостоятельностью. В виду этого именно слог, сопровождаемый этимологическим тональным рисунком, обладает лексическим значением, выполняет функции смыслоразличения и смысловыражения [Алексахин 2006: 204]. В связи с этим возникает ещё одна трудность для  учащихся связанная с произнесением слога вместе с этимологическим тоном.

В русском языке каждое слово обладает ударением, поэтому для  учащихся соблюдение тонального рисунка может представлять значительную трудность.

Еще одной трудностью для учащихся  является установление связи между начертанием, чтением и значением иероглифа. Поскольку оно разительно отличается от письма русского языка, лишая обучающихся возможности провести сопоставление и найти аналоги этому явлению в родном языке [Кочергин 2006: 126].

Китайский иероглиф обладает идиографической и рациональной (то есть источник значения слова), китайский иероглиф может образовывать множество слов по мере необходимости. Следовательно, при обучении лексики необходимо уделить особое внимание иероглифике.

Иероглиф состоит из определенного количества графических элементов, которые, как правило, не имеют самостоятельного значения. Данные графические элементы, в свою очередь, написанные в определенной последовательности и в определенном сочетании, образуют графемы, которые в большинстве случаев наделены неким смыслом, однако зачастую не используются самостоятельно, а входят в состав иероглифов.

На начальном этапе обучения особое внимание уделяется порядку черт и многократному механическому прописыванию иероглифов. Приводится комплексная трехсторонняя характеристика иероглифа: написание, произношение, значение. В восприятии русскоязычных обучающихся иероглиф – это своего рода картинка, поэтому в процессе обучения происходит переориентация мышления от связи буква–звук к цепочке иероглиф–значение [Международная программа по обучению китайскому языку 2009].

В китайском языке нет деления на слоги: слог и морфема – это одно и то же. В русском же  языке происходит двойное членение: фонетическое и морфологическое, что вызывает ряд трудностей для русскоязычных учащихся [Барышников 2014:16].

Китайские слова имеют два слога и более, поэтому ученику необходимо усвоить понятие формы, значения и структуры слова, что позволит учащимся автоматически использовать многоморфемное слово и точно определить значение слов.

Китайский язык один из самых омонимичных языков. В китайском языке омонимия распространена как среди односложных слов, так и среди двусложных, причем односложных омонимов намного больше [Хаматова 2006: 9]. Данное явление также представляет определенную трудность для учащихся.

Еще одна сложность овладения китайским словом состоит в том, что носители русского языка фокусируют внимание на содержательной и грамматической стороне слова, в то время как носители китайского языка концентрируют внимание на содержательной стороне слова, его семантике. Функция слова в китайском языке становится понятной не на основании формы слова, а благодаря его месту в предложении и связи с другими словами. «Китайское слово включается в предложение не напрямую, как русское слово, а посредством группы слов – смыслового единства» [Кочергин 2006:192]

Таблица 1 – Трудности обучения лексики китайского языка на начальном этапе

Внутренние трудности обучения лексики китайского языка на начальном этапе

Графические

  • написание иероглифа а также его черт, ключей;
  •  соблюдение порядка черт;
  •  навыки композиции и декомпозиции;
  •  трудность овладения моторными навыками.

Фонетические

  • чтение иероглифа;
  •  чтение пиньинь;
  • фонетическая интерференция;
  •  система тонов, модуляция тонов;
  • омонимия

Лексические

  • навыки соотнесения звукового образа с зрительным образом и со смысловым,
  • соотнесение графического образа со звуковым,
  • умение дифференцировать сходные по звучанию и написанию лексические единицы,
  • узнавание и понимание изучаемых единиц в речевом потоке или графическом тексте,
  •  многосложность слова,
  • вариативность и многочисленность семантических элементов.

Внешние трудности обучения лексики китайского языка на начальном этапе

Психологические

  • запоминание написания каждого иероглифа и умение воспроизводить в устной и письменной речи;
  •  запомнить значения каждого иероглифа, как при самостоятельном употреблении, так и в сочетании с другими иероглифическими знаками;
  •  наличие непривычной «смысловой» составляющей;

необходимость заучивания большого количества соответствий между графическими и фонетическими единицами. 

Проблемы обучения лексической стороне речи, формирования лексического запаса учащихся являются центральными и наиболее сложными проблемами методики обучения иностранным языкам. Формирование лексических навыков на начальном этапе является сложным процессом, имеющим определенные трудности.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Обучение лексике как важнейшему компоненту речевой деятельности на уроке иностранного языка на начальном этапе

Общеобразовательные учреждения ориентируются на повышение качества учебно-воспитательного процесса и эффективности изучения иностранного языка. В течение XXвека лингвистика, психология, методика и дид...

Современные приёмы обучения аспектам иностранного языка на начальном этапе. Обучение лексике.

В данной статье описываются современые приёмы обучения лексике английского языка на начальном этапе....

Деятельностный подход в обучении грамматике английского языка на начальном этапе обучения .

В работе  рассматривается деятельностный подход как эффективный метод обучения грамматике английского языка на начальном этапе ....

«Игровые приемы обучения грамматике английского языка на начальном этапе ».

Игра – традиционный, признанный метод обучения и воспитания. Это уникальное средство ненасильственного обучения детей. Игра соответствует естественным потребностям и желаниям ребенка, а потому с ее по...

Обучение чтению иностранного языка на начальном этапе.

Методические рекомендации из опыта работы по обучению чтению на начальном этапе обучения в помощь учителям, испытывающих трудности в обучении чтению младших школьников....

Изучение лексики иностранного языка на начальном этапе обучения

Собранный по этой теме материал определил структуру данной творческой работы, которая состоит из введения, основной части, представленной двумя главами, заключения и приложений. В первой главе дается ...

Статья "Цели и содержание обучения лексики китайского языка на начальном этапе"

Лексика, лексичесий навык и его основные компоненты в китайском языке...