Формирование межъязыковой компетенции в контексте изучения испанского и французского языков
статья (5 класс)

При изучении родственных языков, таких как французский и испанский, межъязыковая компетенция наглядно проявляется на всех уровнях языка — от узнавания лексических единиц до понимания текстовых и аудитивных сообщений. Задача преподавателя заключается в том, чтобы не игнорировать этот феномен, а сделать его предметом целенаправленного формирования межъязыковой компетенции, превратив естественный лингвистический опыт учащегося в эффективный инструмент познания нового языка и культуры. Развитая межъязыковая компетенция не только ускоряет практическое овладение языком, но и способствует становлению языковой личности, обладающей гибким металингвистическим мышлением и открытостью к диалогу культур.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Формирование межъязыковой компетенции в контексте изучения испанского и французского языков

В условиях глобализации и расширения международных контактов владение несколькими иностранными языками перестает быть исключительным преимуществом, становясь социальной и профессиональной необходимостью. В связи с этим актуализируется развитие межъязыковой компетенции, которая предполагает способность эффективно взаимодействовать с носителями различных языков и культур, а также умение использовать лексические и грамматические конструкции для предотвращения недопонимании в межкультурном общении.

Безусловно, межъязыковая компетенция развивается при изучении родственных языков, таких как французский и испанский, принадлежащих к романской группе. Понимание общей латинской основы или сходных грамматических конструкций становится тем инструментом, который позволяет обучающемуся решать лингвистические задачи, еще недоступные для автономного выполнения.

Межъязыковая компетенция – это междисциплинарное понятие, находящееся на стыке психологии, лингвистики и методики преподавания. Межъязыковая компетенция напрямую связана с процессами аналогии, переноса и интерференции. Познавательный механизм аналогии позволяет выстраивать соответствия между системами. Положительный перенос знаний происходит при сходстве структур, что ускоряет обучение (например, усвоение лексики языков романской группы – испанского и французского). Интерференция, обычно рассматриваемая как негативный фактор, при осознанном подходе может быть минимизирована и превращена в объект сопоставительного анализа, углубляющего понимание обоих языков.

В методике преподавания иностранных языков понятие межъязыковой компетенции тесно связано с идеями межкультурного и сопоставительного подхода. Так, О.И. Трубицина и С.Г. Тер-Минасова подчеркивают, что эффективное обучение невозможно без постоянного диалога культур и языков, без осознания их взаимосвязи и специфики. И. А. Зимняя, рассматривая иерархию компетенций в структуре иноязычной коммуникативной компетентности, указывает на важность метакогнитивных умений, к которым по сути и относится способность к межъязыковому сопоставлению и переносу. Формирование межъязыковой компетенции, таким образом, является не побочным продуктом обучения, а одной из его целей, способствующей развитию языковой и метаязыковой рефлексии обучающегося.

Французский и испанский языки, произошедшие от народной латыни, образуют классический пример языкового союза. Исследования показывают, что длительный контакт и общее происхождение ведут к конвергентному развитию, сближению грамматических структур, синтаксиса и фонетических моделей.

Огромный пласт лексики, восходящий к латинским корням, является интернациональным и легко распознается. Например: nación – nation (нация), importante – important (важный), profesor – professeur (учитель). Даже при наличии фонетических различий (hospital – hôpital) или «ложных друзей переводчика» (embarazada ≠ embarrassée, «беременная» ≠ «смущенная») сам факт сходства становится точкой для анализа и запоминания, а работа с «ложными друзьями переводчика» развивает лингвистическую внимательность и зоркость.

На грамматическом и синтаксическом уровнях сходства носят более системный и потому более ценный для формирования межъязыковой компетенции характер: система артиклей (определенный, неопределенный, частичный во французском) функционально схожа в обоих языках; синтаксическая структура предложения (базовый порядок SVO – Subject-Verb-Object) является общей; система глагольных времен, хотя и различается в деталях, но базируется на общих принципах противопоставления совершенного/несовершенного вида, наличия сложных прошедших времен, образующихся с помощью вспомогательных глаголов; согласование прилагательных по роду и числу с существительным.

Подобные системные параллели позволяют школьнику не заучивать правила нового языка с нуля, а строить аналогии и адаптировать имеющиеся знания, что соответствует принципу когнитивной экономии.

Благодаря лексическим и грамматическим сходствам, ученик, владеющий одним из языков на базовом уровне, способен понять общий смысл несложного аутентичного текста или аудиофрагмента на другом языке (например, объявление, короткая новость, инструкция). Эта способность к пассивному пониманию является прямым следствием развитой межъязыковой компетенции и мощным мотивационным фактором, так как демонстрирует практическую пользу от изучения родственных языков.

При изучении родственных языков, таких как французский и испанский, межъязыковая компетенция наглядно проявляется на всех уровнях языка — от узнавания лексических единиц до понимания текстовых и аудитивных сообщений. Задача преподавателя заключается в том, чтобы не игнорировать этот феномен, а сделать его предметом целенаправленного формирования межъязыковой компетенции, превратив естественный лингвистический опыт учащегося в эффективный инструмент познания нового языка и культуры. Развитая межъязыковая компетенция не только ускоряет практическое овладение языком, но и способствует становлению языковой личности, обладающей гибким металингвистическим мышлением и открытостью к диалогу культур.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Формирование социокультурной компетенции на основании изучения страноведческого материала( на примере УМК Happy English.ru)

Статья содержит основные методические определения социокультурной компетенции и возможность их реализации при изучении англиийского языка по УМК Happy English.ru...

Формирование информационной компетенции школьников при изучении курса «Страноведение»

Одной из основных задач современного образования является достижение нового, современного качества образования. Под новым качеством образования понимается ориентация на развитие личности ребенка, его ...

ФОРМИРОВАНИЕ ИНФОРМАЦИОННОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УЧАЩИХСЯ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ТЕМЫ "ЭЛЕМЕНТЫ КВАНТОВОЙ ФИЗИКИ". 9 КЛАСС

Данная методическая разработка содержит рекомендации по включению в урок физики заданий, направленных на формирование и развитие информационных умений обучающихся. В презентации содержатся примеры зад...

Формирование профессиональных компетенций студентов при изучении общепрофессиональных и специальных дисциплин (из опыта работы)

Предлагаемая методическая разработка представляет собой обобщенный опыт методики формирование профессиональных компетенций студентов при изучении общепрофессиональных и специальных дисциплин на основе...

Формирование коммуникативных компетенций в контексте требований ФГОС

В проекте представлены примеры специально сконструированных диагностических метапредметных заданий, коммуникативных игр и задач, направленных на оценку уровня метапредметных результатов....