Главные вкладки

    Особенности формирования поликультурной языковой личности в процессе обучения иностранным языкам
    статья по немецкому языку на тему

    Петрова Александра Алексеевна

    В статье освящается вопрос особенностей формирования поликультурной языковой личности в процессе обучения иностранным языкам: рассматриваются понятия концептуальная картина мира и языковая картина мира, анализируются когнитивный и лингвокультурологический подходы к изучению концептов и различные способы их классификации, приводятся примеры упражнений на формирование поликультурной языковой личности.

    Скачать:


    Предварительный просмотр:

    Петрова А.А.

    Особенности формирования поликультурной языковой личности в процессе обучения иностранным языкам

             В статье освящается вопрос особенностей формирования поликультурной языковой личности в процессе обучения иностранным языкам: рассматриваются понятия концептуальная картина мира и языковая картина мира, анализируются когнитивный и лингвокультурологический подходы к изучению концептов и различные способы их классификации, приводятся примеры упражнений на формирование поликультурной языковой личности.

             Im Artikel beleuchtet man die Frage der Besonderheiten der Bildung                      der interkulturellen sprachlichen Persönlichkeit im Laufe der Fremdsprachenausbildung: Es werden die Begriffe das konzeptuelle Weltbild und das sprachliche Weltbild beobachtet, es werden kognitive und lingvokulturelle Ansätze an die Konzeptuntersuchung und verschiedene Klassifikationsweise analysiert, es werden Beispiele der Übungen auf die Bildung der interkulturellen sprachlichen Persönlichkeit angeführt.

             Ключевые слова: поликультурная языковая личность, концептуальная картина мира, языковая картина мира, концепт.

             Stichwörter: die interkulturelle sprachliche Persönlichkeit, das konzeptuelle Weltbild, das sprachliche Weltbild, das Konzept.

             Глобализация и информатизация являются наиболее значимыми характеристиками XXI века, которые не могут не сказаться на системе обучения иностранным языкам. Происходит многоаспектное сближение стран и народов, становление единого взаимозависимого мира, получившего название глобального или глобализирующегося, в рамках которого расширяются экономические, политические и культурные связи между странами.
             В данных условиях и в самом обществе происходят преобразования. Оно становится поликультурным. Для него характерно как развитие ряда универсальных, глобальных факторов, в частности,                  институционализация общества, так и сохранение самобытности                 культуры каждой отдельно взятой этнической группой.
            В области языкового образования, в условиях реальных контактов учащихся с носителями многочисленных культур благодаря изучаемым в школе языкам встает задача формирования личности нового типа, востребованной современным обществом для прогрессивного, гармоничного и созидательного развития, позволяет разработать систему формирования такой личности в процессе изучения иностранных языков.
            Конкретизация требуемых качеств личности посредством исследования и учета потребностей общения, выработка методик их формирования в процессе обучения иностранным языкам выдвигаются как приоритетные цели образовательного процесса в этой области. Соответственно целью обучения иностранным языкам становится не развитие набора конкретных иноязычных умений и навыков, на получение отдельных знаний о культуре страны изучаемого языка, а формирование такой языковой личности, которая будет способна к активной и продуктивной жизнедеятельности в глобальном поликультурном обществе.
    Такую личность мы предлагаем назвать поликультурной.
            Необходимость формирования такого типа языковой личности продиктована  условиями глобального мира, для эффективного функционирования в котором недостаточно изучать и понимать лишь культуру страны изучаемого языка (что характерно для традиционной системы обучения иностранным языкам). Необходим принципиально другой подход к формированию языковой личности – подход, который базировался бы на когнитивном уровне осмысления как универсальных культурных концептов, имеющих общечеловеческую ценность, так и на понимании специфического культурного характера выражения данных концептов в различных этнокультурах.

             К настоящему времени сложилась достаточная научная база для рассмотрения проблем и особенностей формирования поликультурной языковой личности как нового подхода в решении задач образования в сфере иностранных языков, но анализ теоретических разработок и учебно-методических материалов говорит о том, что в недостаточной степени разработанными являются следующие вопросы:

    1. Существующие теории ориентированы лишь на формирование вторичной языковой личности, способной к взаимодействию с ещё одной (второй) лингвокультурой, чего уже недостаточно. В современных условиях глобального мира соприкасается множество культур, что требует от учащегося, как будущего специалиста, способности к общению с носителями этих культур. В большей степени это характерно для общения в информационной среде Интернет, в которой происходит большинство как деловых, так и бытовых контактов.
    2. Мало учитываются потребности постижения концептуальных систем представителей других культур, без чего невозможна подготовка к эффективному взаимопониманию и как следствие к полноценному сотрудничеству в поликультурном мире.
    3. Внимание учащихся не акцентируется на изучении общих для всех культур ценностей, которые определяются как универсальные, но имеют в то же время разное этнокультурное наполнение.
    4. Обучение основано на материалах учебников, получаемых учащимися в готовом виде, а не на самостоятельном поиске информации вообще и в коммуникативной среде Интернет в частности, осуществляемом в процессе реальной интеракции с представителями разных стран и культур.

             Как уже было сказано выше, для того, чтобы в процессе обучения иностранным языкам подготовить учащихся к успешному функционированию в условиях глобального мира, необходимо приобщить их не только к языковой, но и, что более важно и вместе с тем более сложно, концептуальной системе носителей изучаемого языка и культуры. Данная идея встречалась в работах И.И. Халеевой, К. Хитрика, Н.И. Алмазовой, в которых в качестве ведущей рассматривается идея о том, что для понимания представителей других культурных групп необходимо понимать, как они «видят» мир, классифицируют и оценивают его. По мнению ученых, для решения данной задачи учащимся необходимо овладеть хотя бы основными элементами концептуальной системы соответствующей этнокультуры, чего недостаточно для реализации задач формирования поликультурной языковой личности. Поликультурная языковая личность – это такая языковая личность, которая владеет концептосферами разного уровня и способна выявлять и понимать наличие сходств и различий между представителями различных культур, оперирующими различными концептосферами и в соответствии с этим вести диалог, продуктивно взаимодействовать с представителями различных культур на основе  принципов интеграции, сосуществования и плюрализма [13 с.232]. Это значит, что в процессе обучения иностранным языкам должен осуществляться процесс приобщения обучаемых не только одновременно к нескольким языковым системам изучения языков, но и к разным концептуальным системам его носителей.

             Поэтому основной акцент процесса обучения иностранным языкам должен быть сделан на необходимости овладения основными компонентами концептуальных систем представителей разных языков и культур, их сравнении и сопоставлении в процессе изучения.

             В связи с этим является важным вводить в практику преподавания иностранных языков некоторые положения когнитивной лингвистики, в которой накоплен значительный опыт изучения концептов как единиц сознания человека с помощью лингвистических методов, что будет способствовать овладению учащимися концептуальными системами носителей того или иного языка и культуры.

             Понятие «концептуальная система» или «концептуальная картина мира» рассматривается в соотношении с понятием «языковая картина мира». Под концептуальной картиной мира подразумевается не только знание, которое выступает как результат мыслительного отражения действительности, но и результат чувственного познания. Под языковой картиной мира - вся информация о внешнем и внутреннем мире, закрепленная средствами живых языков. Основой концептуальной картины мира является информация, данная в понятиях. В языковой же картине мира главным является знание, закрепленное в словах и словосочетаниях конкретных языков. Интересным является положение когнитивной лингвистики о том, что языковая картина мира – это ограниченная и, к тому же, «наивная картина мира», она не передает полностью ту картину мира, которая есть в национальном сознании, поскольку язык называет и категоризует далеко не все, что есть в сознании народа. Более полное представление о категоризации мира содержит концептуальная картина мира, которая составляет основу языковой картины мира. Каждый естественный язык отражает определенный способ концептуализации (восприятия и  организации) мира, при этом значения, которые выражаются в языке, формируют единую систему взглядов, представляющую собой некую «коллективную философию», которая навязывается всем носителям языка в качестве обязательной [1, с.40].

             Концептуальная картина мира народа и семантическое пространство языка не совпадают, поскольку в концептосфере народа есть концептуальные образования, которые не получили  языкового выражения (о чем свидетельствует наличие лакун, выделяемых при сопоставлении различных языков).

             Изучение семантического пространства языка позволяет получать достоверные знания о той части концептосферы, которая в нем представлена.

    В языковой картине мира отражается вся совокупность духовного и материального опыта людей, говорящих на определенном языке. Наивные же знания о мире фиксируются языком и отражают знания и культуру носителей данного языка.

             Планом содержания концепта как ментального национально-специфического образования является вся совокупность знаний о данном объекте, а планом языкового выражения совокупность лексических, паремических, фразеологических единиц, номинирующих и описывающих данный объект. Иначе говоря, концепт представляется в языке в виде семантических систем, а в процессе коммуникации как последовательность вербальных и невербальных актов. Успех коммуникации, таким образом, зависит от степени знания системы концептов и правил перехода от концептосферы к семантической системе и владения нормами ее реализации.

             Соответственно, использование специальной методики исследования способов языковой объективации концептов в процессе обучения иностранным языкам будет способствовать овладению учащимися концептосферами носителей изучаемых языков, а использование сравнительно-сопоставительного анализа обеспечит выявление сходств и различий между разными лингвокультурами. Все это в конечном итоге обеспечит повышение уровня подготовленности учащихся к ситуации межкультурной коммуникации.

             Исходя из того, что единицей концептосферы является концепт, включающий все ментальные признаки того или иного явления, которые отражены сознанием народа на данном этапе его развития, необходимо сказать о двух различных подходах к пониманию данного явления.

             Существует определенное различие в понимании концепта в когнитивной лингвистике и лингвокультурологии, которые оперируют разными терминами: «когнитивный концепт» и «культурный концепт». С позиции когнитивной науки концепт - «оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике. Это сведения о том, что человек знает, думает, воображает об объектах мира» [7, c.90]. В этом определении подчеркивается сохранение и структурирование в индивидуальном сознании информации о мире и самом себе в виде определенных структур представления знаний и оценок, акцентируется переработка информации от сенсорных сигналов на входе до ментальных репрезентаций разного типа (образов, пропозиций, фреймов, скриптов, сценариев) в сознании человека. Концепты, идеи независимы от языка, не случайно только часть из них находит языковую объективацию, однако самые важные концепты кодируются именно в языке [7, c.92].

             Наиболее значимыми для методики преподавания иностранных языков являются положения лингвокультурологического подхода к изучению концепта. Исследованиями культурных концептов в отечественной лингвистике и лингвокультурологии занимаются, прежде всего, такие ученые, как В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов. Анализ работ данных авторов позволяет перечислить наиболее важные положения, связанные с теорией культурных концептов.

             При лингвокультурологическом подходе концепт представляют как ментальные сущности, несущие на себе отпечаток духовного облика человека определенной культуры. Культурный концепт определяется как микромодель культуры, её концентрат, сгусток культуры в сознании человека, основная ячейка культуры в ментальном мире.

             В соответствии с данным подходом, культурная информация в языковых единицах представлена культурными концептами, которые определяются «как многомерные смысловые образования, в которых выделяются ценностная, образная и понятийная стороны» [4, с.129], это обусловленные культурой базовые единицы картины мира, обладающие экзистенциональной значимостью как для отдельной языковой личности, так и для лингвокультурного сообщества в целом.

             Лингвокультурологический подход представляет собой конкретизацию изучения культурных концептов с точки зрения их ценностного компонента. Имеется в виду сопоставление отношения к тем или иным предметам, явлениям, идеям, которые представляют ценность для носителей культуры. Ценности, определяющие поведение людей, составляют наиболее важную часть языковой картины мира. Эти ценности не выражены явно в каком-либо тексте. Лингвистически они могут быть описаны в виде культурных концептов, то есть многомерных, культурно-значимых образований в коллективном сознании, опредмеченных в той или иной языковой форме [4, с.139]. Культурный концепт играет роль посредника между культурой и человеком, реализуясь в языке, являющимся средой, в которой происходит понятийная репрезентация общекультурных концептов. Существует множество способов языкового обращения к любому культурному концепту. К одному и тому же концепту можно обращаться при помощи языковых единиц различных уровней: лексем, фразеологизмов, свободных словосочетаний, предложений. В различных коммуникативных контекстах одна и та же единица языка может стать входом в различные концепты.

             Существует различие в понимании концепта в лингвокультурологии и когнитивной лингвистике. Лингвокультурология использует различные средства, исследующие взаимосвязь языка и культуры: логоэпистема (является, по мнению Верещагина и Костомарова, элементом значения слова и сосредоточена в языке), лингвокультурема (определяется Воробьевым как межуровневая единица), культурный концепт (коллективные содержательные ментальные образования, фиксирующие своеобразие соответствующей культуры). Когнитивная лингвистика оперирует понятием когнитивный концепт (индивидуальные содержательные ментальные образования, структурирующие и реструктурирующие окружающую действительность) [9, с.76]. В нашей статье мы будем оперировать понятием культурные концепты, потому что именно в них отражается специфика культуры изучаемого языка.

             Исходя из их роли в системе того или иного языка и культуры, можно предположить, что введение культурных концептов в систему обучения иностранным языкам обеспечит формирование ряда важных компетенций в структуре поликультурной языковой личности.

             Важным для решения задач формирования поликультурной языковой личности является также положение о способах классифицирования концептов.

             Культурные концепты могут классифицироваться по различным основаниям. С точки зрения тематики концепты могут образовывать такие концептосферы, как эмоциональная, образовательная, текстовая [6, с.138;               9, с.56]; с точки зрения классификации по носителям (или по принадлежности тому или иному социальному слою общества) – индивидуальные, микрогрупповые, макрогрупповые, национальные, цивилизационные и общечеловеческие [8, с.227].

             С точки зрения решения задач лингвометодики и подготовки учащихся к эффективному взаимодействию с представителями разных культур наиболее актуальной нам представляется классификация концептов по своим носителям, которые в другой терминологии определяются, как: универсальные, этнокультурные, социокультурные и индивидуально-культурные [4, с.284]. Эту классификацию мы считаем наиболее подходящей для решения задач, направленных на формирование поликультурной языковой личности.

             Из вышесказанного следует, что формирование поликультурной языковой личности в процессе обучения иностранным языкам предполагает не только приобретение обучающимися знаний о концептосферах глобального, этнокультурного, социокультурного и индивидуально-культурного уровней, но и умение интерпретировать эти знания, а также способность применять эти знания в практической ситуации поликультурной коммуникации. Иначе говоря, недостаточно владеть концептосферами на теоретическом уровне. Необходим выход в практику через компетенции как совокупности знаний, умений и способностей.

             Итак, перейдем к описанию комплекса упражнений, который включает  в себя упражнения на формирование поликонцептуальной компетентности в сфере универсальных, этнокультурных и индивидуально-культурных концептов.  

    Языковые упражнения:

    1. Объясните совпадение в немецкой и русской словарных статьях реакций к стимулам (концептам) «гость», «der Gast»: 

    пришел – Besuch, отель – Hotel, Gasthaus, друг – Freund, Kumpel, друзья – Freunde, желанный, желан – willkommen, Lust, милый – nett, nett sein, поесть – essen, Essen, радость – Freude, родня, родственник – Verwandte, праздник – Feier, Fest, чужой – fremd, из-за кордона, инородные – Fremde, гостиная комната – Gastzimmer, дом, дома – Haus, мужчина – Herr, Mann (ein),  человек – Mensch, Leute, уборка – aufräumen, цветы – Blumen, примем – Empfang, враг – Feind, жрать – fressig, скучный – Langweile, слуга – bedienen, bedient,  дорогой, любимый – lieb, teuer, дядя – Onkel, беседа – reden, стол - Tisch, нежеланный – unerwünscht, незваный, непрошеный, нежданный – ungebeten, подготовка – Vorbereitung, в комнате – Zimmer, в доме - zu Hause.

    Объясните, какие лексические единицы использованы представителями обеих культур для обозначения одинакового смысла, назовите их особенности.

    1. Подсчитайте количество положительных и отрицательных реакций на стимулы (концепты) [2, с.35-36]. Соотнесите цифровые данные с обоими стимулами (концептами), проанализируйте полученные результаты и поясните их.

    1. Объясните наличие в русской словарной статье таких реакций, как: «татарин», «хуже татарина», «проблемы», «ревизор», «накормить», «накрыть на стол», «хлопоты», «хрусталь», «торжественно».

    1. Объясните наличие в немецкой словарной статье таких реакций, как: «höflich», «Höflichkeiten», «Benehmen», «Gastfreundlichkeit», «Gastfreundschaft», «Kaffee», «Gaststätte», «Kellner», «Geld», «bezahlen».

             В данной статье представлены только языковые упражнения, направленные на формирование у учащихся поликонцептуальной компетентности. Весь же комплекс упражнений был апробирован в 2013 году в средней общеобразовательной школе №27 им. И.А. Бунина с углубленным изучением литературы, истории и иностранных языков г. Санкт-Петербурга.  Полученные в ходе экспериментальной проверки данные показали рост уровня сформированности поликультурной языковой личности у подавляющего большинства учащихся, что подтвердило эффективность использования упражнений посредством анализа концептов.

     

    Список литературы

    1. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания. // ВЯ. – 1995. – №1. – С. 37–67.
    2. Ассоциативные нормы русского и немецкого языков / Н.В. Уфимцева, И.А. Стернин, X. Эккерт, В.И. Милехина, В.М. Топорова – Москва-Воронеж: Истоки, 2004. – 130 с.
    3. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. – М.: АРКТИ, 2000, - 165 с.
    4. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград: Перемена, 2002. – 477 с.
    5. Караулов Ю.Н. Язык и личность. – М., 1989. – С. 3-8.
    6. Красавский Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Монограция. Волгоград, 2001. – 495 с.
    7. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей редакцией
      Е.С. Кубряковой. – М.: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997. – 245 с.
    8. Лихачев Д.С. Цит. соч. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград,  1996. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. – 495 с.
    9. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин. – Восток-Запад, АСТ, 2007. – 145 с.
    10. Слышкин Г.Г. От текста к символу. Лингвокультурологические концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г.Г. Слышкин. – М.: Academia, 2000. – 125 c.
    11. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Изд. 2-е, испр. и доп. – М.: Академический проект, 2001. – 990 с.
    12. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчика). / И.И. Халеева. М., 1989. - 210с.
    13. Халяпина Л.П.  Формирование поликультурной языковой личности как цель обучения иностранным языкам в условиях глобализации общества //  Вестн. Тамбов. ун-та. Сер. Гуманит. науки. – Тамбов, 2009. – Вып. 10. – С. 230-236. 


    По теме: методические разработки, презентации и конспекты

    «Проектная деятельность в формировании исследовательских умений учащихся в процессе обучения иностранному языку».

    Проведенное исследование посвящено выявлению условий организации проектной деятельности в целях формирования исследовательских умений учащихся в процессе обучения иностранному языку.В первой тео...

    Методическая система учителя русского языка и литературы "Воспитание элитарной языковой личности в процессе обучения русскому языку и литературе"

    Переход России из индустриального в постиндустриальное (информационное) общество, основанное на знаниях и высоком инновационном потенциале, привел к процессам глобализации, информатизации,...

    Языковая догадка в процессе обучения иностранному языку

    Языковая догадка в процессе обучения иностранному языку В современной методике обучения иностранным языкам существуют различные подходы к толкованию понятия «языковая догадка». Некоторые авторы, ...

    Формирование личностных планируемых результатов в процессе обучения иностранным языкам.

    Формирование личностных планируемых результатов в процессе обучения иностранным языкам....

    Статья на тему: "Творческое развитие личности в процессе обучения иностранному языку в учреждениях СПО".

    Основная задача педагога в обучении иностранному языку заключается в стимулировании творческого потенциала обучающихся наряду с развитием навыков владения определенными языковыми средствами....

    Формирование иноязычной коммуникативной компетенции в процессе обучения иностранным языкам

    Требования к уровню владения иностранным языком меняются, что определяет появление новых подходов к  отбору  содержания  и  организации  образовательного процесса. Для эффекти...

    Формирование социально-компетентностной личности в процессе изучения иностранного языка.

    Статья посвящена специфике формирования социально значимых компетенций в ходе обучения кадет иностранному языку. Особое внимание уделяется вопросу психологической адаптации личности к другому языковом...