Фрагмент урока немецкого языка по теме Творчество И.В. Гёте
план-конспект урока по немецкому языку (9 класс)

Фрагмент урока демонстрирует метапредметные связи на уроках немецкого языка в 9 классе.

Путешествие в мир немецкой классической литературы

Скачать:


Предварительный просмотр:

Фрагмент урока немецкого языка по теме: «Творчество И.В. Гете»

9 класс

hello_html_m7d80be0f.jpg

«Die groβen deutschen Klassiker»


Цель урока: познакомить учащихся с жизнью и творчеством крупнейшего представителя немецкой классической литературы И.В. Гёте на немецком и русском языках. Раскрыть значение произведений немецкого классика.
Задачи:
1. Совершенствовать чтение поэтических текстов, способствовать при этом осознанию различий в способах оформлений одних и тех же мыслей в немецком и русском языках на основе сопоставления их переводов.
2. Вызвать интерес учащихся к произведениям, показать взаимосвязь немецкой и русской литературы.
3. Продемонстрировать самостоятельный опыт литературного перевода с немецкого языка на русский язык.
Оборудование: ноутбук, оформленная доска, музыка Бетховена, Баха, Глюка, стихотворения Гёте на флеш - видео и в исполнении ребят, диски и кассеты с аудиозаписями стихотворений.

Метапредметные результаты:

  1. Использование различных способов поиска (в справочных источниках и сети Интернет) информации.
  2. Формирование осознанного, уважительного и доброжелательного отношения к другой культуре и языку.


Фрагмент урока:

Сегодняшний урок – это путешествие в мир немецкой классической литературы.
Вдумайтесь в слова Л.Н. Толстого: «Искусство есть необходимое для жизни и для движения к благу отдельного человека и человечества средство общения людей, соединяющее их в одних и тех же чувства». Обратите внимание «средство общения».
Через книги, созданные писателями – сынами народа, можно близко узнать этот народ. Есть такое понятие: мировая литература. Первым его сформулировал Гете. Мировая литература включает в себя не только литературные явления определенной эпохи, но и богатство литературных традиций прошлого. Она создается в процессе взаимодействия и взаимообогащения национальных литератур.

В России к литературе Германии издавна проявлялся большой интерес. Еще в XVIII веке начали переводить и издавать отдельные произведения. Тогда же и в Германии проявляется интерес к России. Крупнейшие русские поэты переводили немецких классиков: это М.Ю. Лермонтов, Ф.И. Тютчев, А.Н. Толстой, А.А. Фет. Немецкая литература вдохновила русских композиторов Мусоргского, Чайковского.
Русские критики Белинский, Чернышевский, Герцен не раз обращались к вопросам истории немецкой литературы. Это помогало понять пути и перспективы развития русской литературы.

Ihr wisst, dass mit den Namen der deutschen Klassiker Johann Wolfgang von Goethe, Fridrich Schiller und Heinerich Heine eine ganze Epoche nicht nur in der deutschen Literatur, sondern auch in der Weltliteratur verbunden ist. Lest bitte ȕber diese Schriftstiller im «Kleinen Schriftstellerlexikon».

Одно из первых стихотворений, которое встретили мы у Гёте – «Горные вершины»

Учащиеся слушают аудиозапись стихотворения

Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch
Die Vöglein schweigen im Walde
Warte nur, balde
Ruhest du auch.

И вот послушайте несколько переводов этого прекрасного стихотворения (Учащиеся читают переводы русских поэтов, сравнивают)

В. Брюсов

На всех вершинах
Покой:
В листве, в долинах
Ни одной
не дрогнет черты,
Птицы спят в молчании бора
Подожди только:  скоро
Уснешь и ты.

И. Анненский

Над высотою горной
Тишь …
В листве уж черной
Не ощутишь
Ни дуновенья
В чаще затих полет...
О, подожди!.. Мгновенье –
Тишь и тебя … возьмет.

М. Лермонтов

Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы …
Подожди немного
Отдохнешь и ты!

Und noch ein Gedicht von Goethe “Gefunden”. Hört bitte an. (Звучит запись)

Hӧrt zu und sagt, warum es so heiβt.

Gefunden
 
Ich ging im Walde
so fȕr mich hin.
und nichts zu suchen,
das war mein Sinn.
 
Im Schatten sah ich
ein Blȕmchen stehn,
wie Sterne leuchtend,
wie Äuglein schӧn.


Ich wollt` es brechen,
da sagt es fein:
«Soll ich zum Welken
Gebrochen sein?»
 
Ich grub`s mit allen
den Wȕrzlein aus,
zum Garten trug ich`s
am hȕbschen Haus.
 
Und pflanzt` es wieder
am stillen Ort;
nun zweigt es immer
und blȕht so fort.


Lest bitte die übersetzung des Gedichtes und sagt, ob sie euch gefällt.

Нашел

Бродил я лесом...

В глуши его

Найти не чаял

Я ничего.

Смотрю, цветочек

В тени ветвей,

Всех глаз прекрасней,

Всех звезд светлей.

Простер я руку,

Но молвил он:

«Ужель погибнуть

Я осужден?»

Я взял с корнями

Питомца рос

И в сад прохладный

К себе отнес.

В тиши местечко

Ему отвел.

Цветет он снова,

Как прежде цвел.

Перевод Израиля Миримского

Lest Goethes Gedicht noch einmal. Wie ist das Gedicht? Sagt eure Meinung und begrȕndet sie! Gebraucht folgende Wӧrter.

Lyrisch , einfach, ausdrucksvoll, schildern, bildhaft, an ein Volkslied erinnern, die Sprache, die Natur personifizieren.

Т

Лесной царь
И. Гете. (перевод В. А. Жуковского)

Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?
Ездок запоздалый, с ним сын молодой.
К отцу, весь издрогнув, малютка приник;
Обняв, его держит и греет старик.
«Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?» —
«Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул:
Он в темной короне, с густой бородой». —
«О нет, то белеет туман над водой».
«Дитя, оглянися; младенец, ко мне;
Веселого много в моей стороне:
Цветы бирюзовы, жемчужны струи;
Из золота слиты чертоги мои».
«Родимый, лесной царь со мной говорит:
Он золото, перлы и радость сулит». —
«О нет, мой младенец, ослышался ты:
То ветер, проснувшись, колыхнул листы».
«Ко мне, мой младенец; в дуброве моей
Узнаешь прекрасных моих дочерей:
При месяце будут играть и летать,
Играя, летая, тебя усыплять».
«Родимый, лесной царь созвал дочерей:
Мне, вижу, кивают из темных ветвей». —
«О нет, все спокойно в ночной глубине:
То ветлы седые стоят в стороне».
«Дитя, я пленился твоей красотой:
Неволей иль волей, а будешь ты мой». —
«Родимый, лесной царь нас хочет догнать;
Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать».
Ездок оробелый не скачет, летит;
Младенец тоскует, младенец кричит;
Ездок погоняет, ездок доскакал...
В руках его мертвый младенец лежал.
1818

Теперь послушаем переводы стихотворения, которые сделали наши ученики.

ЦВЕТОК

Шел через лес я

Найти что-нибудь не пытался,

А просто воздухом наслаждался.

И вдруг я заметил прекрасный цветок.

Нет лучше на свете, поверь мне, дружок!

И сердце пленила его красота,

Внутри встрепенулась, запела душа.

Захотел сорвать его

Протянул я руку

Ропот чудо - цветочка того

Вдруг донесся к уху:

«Прощайте, березы родные,

Прощайте, дубы вековые,

Прощай, тот луч солнца, что греет меня,

Погибну, не жить мне больше и дня!»

Я вместе с корнями цветок приносил,

Под сенью деревьев в саду посадил

Вырос, разросся тот чудо-цветок

И радовать глаз мой так не мог.

Нашел

Утром ранним в лес я пошел

И там для себя ничего не нашел,

В глуши среди мрака я увидел цветок

Он сиял как звезда, был похож на огонек.

Я захотел его сорвать,

А он мне говорит:

«Зачем тебе меня ломать,

Ведь я погибну»

Я выкопал его с корнями

И в сад к себе отнес

Теперь сияет как звезда он,

На фоне дома моего.

Цветок

Я был в лесу,

Глухом и темном.

Гулял…

Без мысли и надежды

Кого-нибудь найти.

И вдруг, бродя по лесу

Я напоролся на цветок,

Цветок красивый и прелестный.

Он рос один средь темных елей

Днем он тянулся к небу

А ночью прятался в глуши.

Я спас его!!!

И посадил в своем саду

Он продолжал расти и красоваться

До первой матушки зимы.

- Ребята, скажите, что произвело на вас большое впечатление на этом уроке?
- Какое произведение вам захотелось прочитать?

Вывод: Человек и мир – проблема, которая неизменно стоит перед искусством (литературой), всегда старая и всегда новая, потому что в каждую эпоху её приходится решать во многом заново. Литература каждого народа вносит нечто новое в её решение.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Урок немецкого языка по теме:"Я учу немецкий язык охотно"

Урок в пятом классе, целью которого является:1.Активизация навыков правописания немецких букв;2.Дальнейшее развитие навыков чтения, основные правила чтения немецкого языка, развитие фонетических навык...

Фрагмент урока русского языка по теме "Повторение изученного по теме "Причастие"

Данный урок можно проводить как самостоятельную работу, так и работу в парах с взаимопроверкой. В сильных классах слайды с проверкой можно не показывать....

Групповая технология на примере фрагмента урока русского языка по теме «Функциональные стили речи».

Алгоритм создания презентации образовательной технологии для портфолио профессиональной деятельности....

Фрагмент урока русского языка по теме "Структура текста. Типы речи"

Предсталена презентация фрагмента открытого урока. Подобные формы работы можно использовать не только на современных уроках русского языка, но на занятиях по развитию речи....

Фрагмент урока французского языка по теме: “Профессии”

Фрагмент урока французского языка: актуализация  знаний с элементами театрализации в 9 классе по теме: “Профессии&rdquo...

Технологическая карта урока немецкого языка по теме «Spezialitäten in Deutschland, Ősterreich und in der Schweiz». 6 класс (немецкий язык как второй иностранный, второй год обучения). УМК «Горизонты», 6 класс, Аверин М.М.,Джин Ф.,Рорман П., Издательство «

Тема урока: введение новой лексики по теме «Spezialitäten in Deutschland, Ősterreich und in der Schweiz»Место и роль урока в изучаемой теме: 1 урок в изучаемой темеТип урока: Урок открытия...

Фрагмент урока немецкого языка по обучению лексике на основе речевого образца.

Фрагмент урока по немецкому языку на начальных этапах обучения. Подойдет как для начальной школы, так и для начинающих изучать немецкий язык. Фрагмент учит называть людей на немецком языке, может быть...