Чувашский алфавит
творческая работа учащихся по краеведению (9 класс) по теме

Малышева Наталья Алексеевна

Откуда и как придумали чувашский алфавит

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon chuvashskiy_alfavit.doc437.5 КБ
PDF icon bratya_talantsevy.pdf2.84 МБ

Предварительный просмотр:

МУНИЦИПАЛЬНОЕ  БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

«СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА № 9»

ГОРОДА ЧЕБОКСАРЫ ЧУВАШСКОЙ РЕСПУБЛИКИ

День науки и творчества

Кафедра « Чувашского языка»

Чувашский алфавит

Работа Еличева Станислава,

Ученик 9 Б класса

                                                                                     Научный руководитель:

Малышева Наталья Алексеевна,

учитель чувашского языка

                                                    Чебоксары – 2017


Введение

Чувашская письменность (чувашский алфавит, чуваш. чӑваш алфавичӗ) — общее название алфавитов, буквы которых использовались для передачи элементов звуковой речи в письменности древнечувашского и современного чувашского языка.

В чувашской письменности использовались только алфавитные системы письма, для каждой из которых существуют пределы, в которых может варьировать начертание букв без изменения их алфавитного значения.

История чувашской письменности представлена тремя периодами:

  1. период древнечувашской письменности (до XVI века)
  2. период старочувашской письменности (XVIII век — 1871 год)
  3. период новой чувашской письменности (с 1871 года) включает два подпериода:
  1. 1871—1917 годы;
  2. с 1917 года по настоящее время.

Каждому из этапов истории чувашской письменности соответствуют отдельные алфавитные системы письма, включавшие начертательные (графические) символы (буквы и небуквенные знаки письма) и приёмы, принятые для фиксации на бумаге или другом материале текстов, высказываний, сообщений, составленных на чувашском языке.

Период древнечувашской письменности представлен двумя алфавитами:

  • рунический, частично сохранившийся до XIX в. и генетически связанный с древнетюркским и болгарским руническими алфавитами;
  • алфавит на основе арабицы (X—XV вв.).

В период старочувашской письменности (XVIII век — 1871 год) для записи чувашской речи использовался русский алфавит без добавления специальных букв для звуков, характерных для чувашской речи. По словам первого Президента Чувашской Республики Н. В. Фёдорова, данная разновидность чувашской письменности вновь получила распространение в начале XXI века: «в связи с развитием и внедрением Интернета наряду с официальным алфавитом появился „компьютерный чувашский“, который стопроцентно базируется только на буквах русского алфавита. Например, фраза „чувашский народ“ на компьютерном чувашском пишется так: чаваш халахе. И проблемы сразу исчезают. Подобная транскрипция менее привычна, но все же помогает без проблем понять друг друга. Да, фонетически она не вполне идентична языковому оригиналу. И что?»

Период новой чувашской письменности (с 1871 года по настоящее время) также представлен двумя алфавитами, каждый из которых в той или иной степени был адаптирован для записи чувашской речи:

  • чувашский алфавит на основе кириллицы;
  • чувашский алфавит на основе латиницы.

В соответствии с Федеральным законом № 165-ФЗ от 11.12.2002 г. «О внесении дополнения в статью 3 Закона Российской Федерации „О языках народов Российской Федерации“» алфавит чувашского языка, как государственного языка Чувашской Республики, строится на графической основе кириллицы. Изменения в графической основе алфавита чувашского языка могут вводиться только федеральными законами России. Поскольку Федеральные законы Российской Федерации имеют верховенство только на территории Российской Федерации, то вне территории Российской Федерации (например, в Интернете) алфавит чувашского языка может строиться на любой графической основе и для внесения изменений в графические основы алфавитов чувашского языка не требуется принятия соответствующих федеральных законов Российской Федерации.


1. Рунический алфавит

Древнечувашский рунический алфавит имеет генетические связи с древнетюркским и болгарским руническими алфавитами и использовался чувашами вплоть до XIX века.

1.1. История

С давних времен чуваши широко использовали приёмы пиктографии (картинного письма) и идеографии (письма иероглифами), а для записи чисел пользовались специальными цифрами[2]. В большинстве случаев знаки вырезались ножом (на деревянных брусах и бирках), топором (на бревнах) или лопатой (на земле). Например, чуваш. çыру (письмо, письменность) связано с чуваш. çыра (резец; метчик (для разметки по дереву)).

Известно, что в Савирском княжестве, образованном савирами и барсилами на территории современного Дагестана в VI веке, уже существовала своя письменность[2].


1.2. Письменность

Письменность на базе рунической графики частично сохранялась вплоть до XIX века. В настоящее время элементы рунического алфавита используются в чувашской орнаментике и вышивке, а также в культовых целях приверженцами древних чувашских верований.

В печати высказывались предложения воспользоваться руническим алфавитом в качестве графической основы современной чувашской письменности: «а не лучше ли уж вернуться совсем-совсем к собственным истокам, если высказываются голоса, типа, надо идти назад к латинице? Как-никак среди семи древнейших писем наша сохранившаяся в узорах да на пастушьих палках замысловатая руна (слово „руна“ на русский переводится как —тайна) отличается графической (читабельной) и орфографической (чистописной) простотой»[6].

Изучение древнечувашской письменности на базе рунической графики ведётся исследователями чувашского языка, истории и культуры[7][8]

2. Алфавит на основе арабицы

Снимок 103 страницы книги Н. И. Ашмарина «Болгары и чуваши», изданной в 1902 г.[9]

В эпоху Волжской Булгарии среди предков чувашей, особенно мусульман, получила распространение письменность на основе арабской графики, о чём свидетельствуют многочисленные надписи на каменных надгробиях, выполненные на булгарском языке арабской вязью.

По мнению тюрколога М. Р. Федотова, «надписи болгарских каменных надгробий XIII—XIV веков донесли до наших дней фонетические особенности чувашского языка, что было бы невозможно без существования древнечувашской письменности на базе арабской графики».

В период Золотой Орды и Казанского ханства древнечувашская письменность на основе арабской графики исчезла.

3. Чувашский алфавит на основе кириллицы

Кириллический алфавит чувашского языка, в нынешнем виде с 37 буквами существует с 1949 года. Создан на основе русского алфавита, который в свою очередь произошёл от старославянской азбуки.

Включает 33 буквы русского алфавита и 4 дополнительные буквы кириллицы — Ӑ ӑ, Ӗ ӗ, Ҫ ҫ , Ӳ ӳ. Только при написании слов, заимствованных из русского, либо через русский язык, используются пять звонких согласных букв Б б, Г г, Д д, Ж ж, З з, гласные Ё ё, а также согласные Ф ф, Ц ц, Щ щ.

Каждая буква алфавита имеет две разновидности — прописную и строчную; кроме того, буквы имеют некоторые различия в печатном и рукописном виде.

По своей функции в чувашской письменной речи буквы алфавита подразделяются на три группы:

  1. буквы для обозначения гласных фонем (12 букв);
  2. буквы для обозначения согласных фонем (23 буквы);
  3. буквы, не обозначающие фонем (две буквы: ъ, ь).

Не для всех произносимые в различных фонетических положениях звуках чувашской устной речи в алфавите имеется отдельная буква. В алфавите букв значительно меньше, чем звуков в живой речи. Вследствие этого буквы алфавита оказываются многозначными, могут иметь несколько звуковых значений.

По количеству обозначаемых фонем буквы чувашского алфавита распадаются на три группы:

  1. буквы, лишенные звукового значения: ъ, ь, а также так называемые «непроизносимые согласные»;
  2. буквы, обозначающие две фонемы: я [ja], ю [jy], е [jэ], ё [jo];
  3. буквы, обозначающие одну фонему, то есть все буквы чувашского алфавита, за исключением букв, входящих в первую и вторую группы.

Буквы чувашского алфавита также делятся на однозначные и двузначные.

К однозначным относятся буквы, имеющие одно основное значение. Например, буква У во всех положениях обозначает одну и ту же фонему [ u ].

К двузначным буквам относятся буквы имеющие два значения:

  1. все буквы, обозначающие согласные звуки, парные по твердости-мягкости;
  2. буквы, обозначающие гласные звуки: я, е, ё, ю.

Двузначность букв определяется слоговым принципом чувашской кириллической письменности.

Современный чувашский алфавит:

А а

Ӑ ӑ

Б б

В в

Г г

Д д

Е е

Ё ё

Ӗ ӗ

Ж ж

З з

И и

Й й

К к

Л л

М м

Н н

О о

П п

Р р

С с

Ҫ ҫ

Т т

У у

Ӳ ӳ

Ф ф

Х х

Ц ц

Ч ч

Ш ш

Щ щ

Ъ ъ

Ы ы

Ь ь

Э э

Ю ю

Я я

История

Формирование чувашского алфавита на основе кириллицы и дальнейший выпуск книг на нём происходило под влиянием убежденности, что: «евангелие на чувашском наречии, но русскими буквами … вместе со сборником … поучений должны быть единственными книгами на этом наречии»[12] По мнению Э. В. Фомина данные обстоятельства: «скорее всего, наоборот, позволили чувашскому языку за довольно-таки короткий промежуток времени стать высокоразвитым, литературным, ибо специфика богослужебных текстов проявляется в строгом, бережном и даже фетишизированном отношении церковников к слову. Это создало благоприятные условия „олитературивания“ чувашского языка, что в свою очередь не могло не сказаться на улучшении книгоиздательской деятельности».

Первый учебник чувашского языка «Сочинения, принадлежащие к грамматике чувашского языка» был отпечатан в типографии Петербургской Академии наук в 1769 году через 14 лет после выхода первой грамматики русского языка «Российской грамматики» М. В. Ломоносова.

В основу книги «Сочинения, принадлежащие к грамматике чувашского языка» легла рукопись «Сочинения на чувашском языке», высланная 14 марта 1768 года архиепископом Казанским Вениамином (в миру Василий Пуцек-Григорович) из Казани в адрес директора Российской академии наук в Санкт-Петербурге графа В. Г. Орлова. С именем Вениамина (Пуцек-Григоровича) связаны и изданные в 1775 году «Сочинения, принадлежащия к грамматике черемисскаго языка».

Составитель первой печатной грамматики чувашского языка для обозначения звуков чувашской речи взял графическую систему русской азбуки. Его чувашский алфавит состоял из 35 букв: А, Б, В, Г, G, Д, Дч, Е, Ж, З, И, I, К, Л, М, Н, О, П, Р, С, Т, У, Х, Ч, Ш, Ь, Ы, Ъ, Ѣ, Й, Э, Ю, Я, ЬÔ, IÔ.

Из них 31 заимствована из русского алфавита, одна буква (G g) — из латинского, а три буквосочетания созданы самим автором по образцу буквосочетания в «Российской грамматике» М. В. Ломоносова. В грамматике отсутствовала чёткая дифференциация в определении и обозначении звуков чувашской речи. Особенно характерно это для букв, принятых для выражения гласных звуков. Например, гласные звуки а, е, у не получили в грамматике своего буквенного выражения.

Среди историков и языковедов нет единого мнения по поводу того, где и кем была составлена рукопись первой печатной грамматики чувашского языка. Одни считают, что она составлена самим В. Г. Пуцеком-Григоровичем, другие — проповедником чувашского языка Нижегородской духовной семинарии Ермеем Рожанским, третьи считают, что грамматика является коллективным творением учащихся-чувашей Казанской духовной семинарии по заданию архиепископа В. Г. Пуцека-Григоровича. Внимание заслуживает и мнение, что автором рукописи был Михаил Ишутов из чувашского села Аттиково Свияжского уезда (теперь Козловский район Чувашии), в 60-х годах XVIII века учившийся в Спасско-Преображенской монастырской школе, которой руководил архиепископ В. Пуцек-Григорович.

Алфавиты, схожие с тем, какой использовался в первом учебнике чувашского языка, употреблялись в различных изданиях вплоть до 1867 года. Отличия были в отсутствии буквы G g, либо в использовании других диграфов.

Про попытки создания чувашского алфавита в XVIII—XIX века пишет Виталий Станьял: «Свои алфавиты составлял и применял открывший в Красных Четаях — задолго до Симбирской — чувашскую школу Николай Базилевский. Этнограф-краевед, толмач-писатель Спиридон Яндуш-Михайловский из Козьмодемьянска свой заветный алфавит хранил за иконами… „Проповедник чувашского языка“ Курмышского уезда Ермей Рожанский сумел передать чувашские речения собственной манерой письма»

В 60—70 гг. XIX века были предприняты попытки создания собственно чувашского алфавита, основанного на русской графике: Н. И. Ильминским, Н. И. Золотницким — на основе диалекта вирьял, И. Я. Яковлевым и его единомышленниками — на основе диалекта анатри. Яковлевский вариант алфавита оказался жизнеспособным — именно к нему восходит современный чувашский алфавит.

В середине 70-х гг. XIX века Н. И. Ильминским была разработата единообразная графическая система для языков народов Урало-Поволжья (марийского, удмуртского, чувашского, татарского). Для звука [y] во всех алфавитах использовалась одна и та же буква «Ӱ, ӱ», («У, у» + diaeresis). Но в дальнейшем эта буква в неизменном виде сохранилась только в марийском алфавите. В чувашском стала использоваться буква Ӳ ӳ, («У, у» + double acute), в татарском «Ү, ү», а в удмуртском она и вовсе исчезла.

Н. И. Золотницкий в выпущенных им букваре «Чуваш кнеге» от 1867 года и в календаре «Сöлдалык кнеге» использовал 32 буквы: А, Я, Э, Е, Ы, I, O, Ö, У, Ӳ, Ю, Й, Ь, П, Б, С, З, Т, Д, Ш, Ж, К, Г, Х, I, В, Р, Л, Н, М, Ч. Впервые появилась буква Ӳ ӳ, которая с тех пор закрепилась в чувашском алфавите до сегодняшнего дня. Происхождение этой буквы Ӳ ӳ связывают с рукописным написанием буквы «Ӱ, ӱ», которая, в свою очередь, является кириллической версией (транслитерацией) немецкой буквы «Ü, ü».

Обложка букваря «Тъваш адизене сыръва вьренмелли кнеге»

В 1867 году в рецензии на книгу Н. И. Золотницкого «Сöлдалык кнеге» И. Я. Яковлев указал на необходимость введения в чувашскую графику дополнительных знаков для обозначения специфических звуков чувашского языка. В 1870 году, став студентом Казанского университета, И.Я. Яковлев сблизился с профессором Н. И. Ильминским, принял его систему обучения инородцев и приступил к разработке алфавита для чувашского языка.

По рекомендации Ильминского И.Я. Яковлев привлек к разработке алфавита для чувашского языка студента старшего курса университета русского В. А. Белилина и ученика крещено-татарской школы чуваша С. Н. Тимрясова. Путем выездного исследования языка и устного словесного творчества чувашей Буинского уезда, в частности деревни Кошки-Новотимбаево, Симбирской губернии им удалось определить в низовом диалекте чувашского языка 45 фонем, в т.ч. 8 гласных и 37 согласных. При этом впервые за более чем 100 лет существования письменности ими были выделены гласный заднего ряда среднего подъема ӑ, гласный переднего ряда среднего подъема ĕ, лабиализованный гласный переднего ряда верхнего подъема ӳ, которые были обозначены графическими знаками, ъ, ь, ӳ. Для различения мягкости согласных при соответственных буквах начертан апостроф. Звонкость согласных обозначалась соответственными буквами русского алфавита. Звонкий заднеязычный согласный х начертан буквой Ҕ, звонкая переднеязычная аффриката ч — буквой д` (ад`а, по современной орфографии ача "дитя), глухая аффриката — буквой т`. Выбор букв т`, д` мотивирован тем, что аффриката ч в низовом диалекте сильно тяготеет к мягкому т`, д`.

Алфавит первого букваря

На основе нового алфавита, составлен, по принципу фонетического транскрибирования, был написан букварь «Тъваш адизене сыръва вьренмелли кнеге» (Книга для обучения грамоте чувашских детей). Алфавит букваря содержит 47 знаков: А а Б б Б̀ б̀ В в В̀ в̀ Г г Г̀ г̀̀ Ҕ ҕ Ҕ̀ ҕ̀ Д д Д́ д́ Д̀ д̀ Е е Ж ж Ж̀ ж̀ З з З̀ з̀ И и Й й К к К̀ к̀ Л л Л̀ л̀ М м М̀ м̀ Н н Н̀ н̀ О о П п П̀ п̀ Р р Р̀ р̀ С с С̀ с̀ Т т Т́ т́ Т̀ т̀ У у Ӱ ӱ Ф ф Х х Х̀ х̀ Ш ш Ш̀ ш̀ ъ ь Ы ы.


Первый букварь И. Я Яковлева написан на языке низовых чувашей сообразно его звуковой системе. Но ввиду громоздкости и технического несовершенства знаков для практического пользования оказался неудобным. Сразу после выхода букваря Яковлев и Белилин переделали его, сократив количество букв до 27. При этом буквы, обозначающие звонкие согласные звуки, были исключены из алфавита, т. к. в чувашском языке глухое или звонкое произношение согласного определяется тем, в какой фонетической позиции находится этот согласный. Произведено сокращение знаков, введен для обозначения мягких согласных звуков. Исключение составляют мягкие согласные л', н', т', у которых даже в соседстве с гласным заднего ряда мягкость сохраняется (кукӑл «пирог», мӑкӑн «мак»). Для этих мягких согласных были изображены буквы с диакритическими знаками (Ԡԡ, Ԣԣ, Ť,). Буква с', заменена буквой ҫ, буква т' — буквой —  (Т с крюком), буква й буквой ј.

Чувашский алфавит 1873-1938 годов

На этом алфавите в 1872 был издан пробный букварь «Сыръва вьренме тьтгьнмалли кьнеке» (Книга для обучения грамоте) и «Чън тьн кьнеки» (Начальное учение православной христианской веры). После выхода этих книг Яковлев снова пересмотрел алфавит и внес незначительные изменения: знаки ъ, ь заменил буквами ӑ, ĕ, знак ј — буквой й; буквы о, ф исключил (написание новозаимствованных или заимствуемых слов подчинил русской орфографии). Это был окончательным вариантом чувашского алфавита. На его основе в 1873 был издан новый букварь — «Букварь для чуваш с присоединением русской азбуки», который состоит из двух — чувашского и русского — отделов и «Предуведомления», где изложены основные правила чувашского письма и представлен новый вариант алфавита (см. иллюстрацию). Этот алфавит без каких-либо изменений просуществовал 50 лет. С 1873 по 1917 на данном алфавите были изданы около 687 названий книг, в т.ч. Псалтирь, Новый завет Библии, календари, а также учебная, научная (агрономическая, ветеринарная, медицинская, пчеловодческая) и художественная литература, в 1906-07 газета «Хыпар».

На примере истории создании алфавита И. Я. Яковлевым можно видеть чередование четырёх этапов:

  1. определяются фонемы языка;
  2. каждой фонеме сопоставляется одна отдельная своя буква, то есть реализуется фонемный принцип алфавита;
  3. в рамках морфемного и/или слогового принципов письма определяются орфографические правила, позволяющие сопоставить букве сразу несколько фонем и/или аллофонов;
  4. производится сокращение количества букв за счёт удаления из алфавита тех, функции которых по передаче фонем и аллофонов были присоединены другим буквам.

Алфавит Н. И. Ашмарина для словаря чувашского языка

Н. И. Ашмарин в 1910 году подготовил к изданию первый выпуск словаря чувашского языка, при составлении которого он придерживался фонетического принципа. Поэтому при написании чувашских слов он допускал значительное отклонение от общепринятых правил, которые существовали в чувашском письме того времени. Кроме букв, входивших в состав чувашского алфавита И. Я. Яковлева, Н. И. Ашмарин пользовался дополнительными буквами О о, Ö ö для передачи звуков о, ö диалекта вирьял, Буква I i употреблена разнозвучных словах, в которых первый слог твердозвучный, а во втором слоге с нарушением закона гармонии гласных имеется и, причем согласный этого слога, стоящий пред i смягчен: валлі (валл’и), ані (ан’и); последнее слово при начертании ани, может иметь другое произношение с другим значением. Буква þ употреблена в твердозвучных словах для передачи мягкого р', который встречается в некоторых верховых говорах: каþан — вместо кайран, хыþа — вместо хăйра и т. д. Все йотованные гласные в словаре Н. И. Ашмарин передавал через сочетания йа, йу, йÿ, йе, йы, йи, йă, йĕ.

В первой половине XX в. в чувашском алфавите произошли значительные изменения, вызванные общей направленностью национальной политики Советского Союза и нацеленные на большее сближение чувашской орфографии и орфоэпии с русской:

  • в 1927 году в чувашском алфавите буква Ꚋ была заменена буквой Ч;
  • в 1933 году были включены буквы звонких согласных Б, Г, Д, Ж, З, Ц;
  • в 1938 году алфавит чувашского языка был вновь пересмотрен, и было добавлено еще 6 букв из русского алфавита: Щ, Ъ, Ь, Э, Ю, Я, но ввиду того, что мягкие Ԡ, Ԣ, Ť вполне могли быть заменены сочетаниями Ль, Нь, Ть, эти буквы были исключены из алфавита;
  • в 1949 г. была добавлена 37-я буква — Ё.

Современная версия чувашского алфавита в честь И. Я. Яковлева называется Яковлевской. При этом надо делать оговорку на изменения, внесённые в чувашский алфавит в советский период российской истории.

4. Чувашский алфавит на основе латиницы

Рассмотренные выше проблемы чувашского алфавита на русской графике явились предпосылками распространения чувашского алфавита на основе латиницы.

Чувашский алфавит на основе латиницы в настоящее время в основном используется в Интернете при создании сайтов и общении пользователей, а также немецкими, венгерскими, финскими и турецкими исследователями чувашского языка.

4.1. История

Начиная с XVIII века латиница применяется исследователями чувашского языка для записи чувашской лексики.

Шведский офицер Филипп Иоган Табборт фон Страленберг (1676—1747 гг.), попав в плен в битве под Полтавой в 1709 году, в течение 13 лет жил в России, занимаясь изучением языков российских народов, в том числе и чувашского. После возвращения в Швецию в 1730 году Страленберг выпускает книгу о России, в которой даёт список из 29 чувашских слов, записанных им у чуваш-вирьял. Первые чувашские слова, которые были напечатаны в бумажной книге, были написаны латиницей: pärr (пĕрре), ychi (иккĕ), vitsi (виççĕ), twata (тăваттă), bclich (пиллĕк), olta (улттă), jithy (çиччĕ), jjylem (саккăр), bokur (тăххăр), wonn (вуннă), jack (сак), karuhoc (кантăк), jukru (çăкăр), alln (алă), jokula (сухал), kukru (кăкăр), kole (хул), giera (чĕре), ohra (ура), köls(куç), juas (çăвар), kuell (хĕвел), ziurd (çурт), boss (пуç), kimsa (сăмса), jyss (çÿç), kann (кун), kaspolat (çĕр, каç пулать).

Из работ Сталенберга в Западной Европе впервые узнают о чувашском языке.

В начале XX века идея перехода на латинский алфавит неоднократно выдвигалась чувашской интеллигенцией. Гатчель в газете «Канаш» размещал статьи, в которых обосновывал переход на латиницу. На заседании общества от 24 мая 1922 году известный краевед Алексей П. Милли представил доклад «О замене существующего чувашского алфавита латинским», который получил большой резонанс среди слушателей

В конце XX века идея перехода на латинский алфавит вновь была поддержана частью чувашской интеллигенции.

В 1992 году на чувашской латинице было напечатано несколько статей в газете «Avan-i». президент Чувашской Республики Н. В. Фёдоров в интервью журналу «Националь» от 2 марта 2005 года вспомнил этот факт: «одна чувашская газета, выпускаемая молодым талантливым писателем Борисом Чиндыковым, в девяностые годы в качестве эксперимента попробовала печататься на латинице, но быстро прекратила эксперимент, поскольку для читателей латинский шрифт оказался слишком неудобным, трудночитаемым. Народу латиница не понравилась»

На чувашской латинице дублировалось название газеты «Аталану», выходившей в 1993 году и главным редактором которой был Н. Е. Лукианов. В 1996 году в чувашской республиканской газете «Хыпар» печатались статьи, написанные на чувашской латинице. Название, выходившей в 2003 году газеты «Hamăr yal», главным редактором которой был И. А. Иванов, писалось на чувашской латинице

В 1997 г. доктор филолог. наук В. И. Иванов выпустил сборник своих статей «Çĕршывĕ аслă, халăхĕ ăслă», в котором была статья «Kalajmarăm kalas samahă», написанная им в 1996 году для газеты «Хыпар».

В 1990-е годы на страницах сайта Chuvashia.com размещались новости, написанные латинской версией чувашского алфавита. В настоящее время эти новости удалены. Ссылка на веб-страницу сохранилась на сайте «Языки народов России в Интернете».

В интервью журналу «Националь» от 2 марта 2005 г. президент Чувашской Республики Н. В. Фёдоров на вопрос о возможности перехода чувашского алфавита на латиницу ответил, что её применение в компьютерном общении по электронной почте между пользователями разных стран запрещать просто бессмысленно: «А почему бы не „и кириллица, и латиница“? … Кому-то удобнее латиница, у него в компьютере только латинский шрифт — пусть пользуется латиницей».


Литература

  • Алексеев А. А. Паллă чăваш чĕлхеçисем. — Шупашкар, 1982. — С. 2-7.
  • Алексеев А. А. Заметки о первых грамматических трудах по чувашскому языку // Уч. зап. ЧНИИ, вып. 49. Филология. — Чебоксары, 1970. — С. 203—220.
  • Алексеев А. А. Иккĕмĕш грамматика (В. П. Вишневскин «Начертание правил чувашского языка» кĕнеки тухнăранпа 150 çул çитрĕ) // Ялав. — 1987. № 1. — С. 25.
  • Алексеев А. А. Кто автор первой чувашской грамматики. // Сов. Чувашия. — 19 апреля 1991 г.
  • Алексеев А. А. Урхас Кушкă ачи [Н. И. Золотницкий тĕпчевçĕ çинчен] // Ялав. — 1991. — № 9. — С. 22.
  • Алексеев А. А. Чăваш чĕлхе наукин никĕсне хываканĕ [Осноположник чувашского языкознания], — Чăваш календарĕ. 1969. — Шупашкар, 1968. — 183 с.
  • Алексеев А. А. Чăваш чĕлхин пĕрремĕш грамматики, [1769-мĕш çулта кĕнеке магазинĕнче «Сочинения принадлежащие к грамматике чувашского языка» ятлă кĕеке тухни çинчен] // Коммунизм ялавĕ. — 1990. — июлĕн 7-мĕшĕ.
  • Алексеев А. А. Чăвашсен ылтăн кĕнеки, [Чăваш чĕлхин XVIII ĕмĕрте пичетленсе тухнă 1-мĕш грамматики çинчен] // Тăван Атăл. — 1992. — № 4. — С. 64-67.
  • Алексеев А. А. Ырă ĕç манăçа тухмасть, В. П. Вишневскин «Начертание правил чувашского языка» кĕнеки тухăранпа 150 çул çитрĕ // Коммунизм ялавĕ, 1986. 13 октябрь.
  • Алексеев А. А., Сергеев Л. П. Памятник чувашского языка 1836 года // Исследования по этимологии и грамматике чувашского языка. — Чебоксары, 1989. — С. 78-103.
  • Алексеев А. А. Пирĕн çыруллă культурăн çулĕ-йĕрĕ, [Çырулăх аталанăвĕ çинчен] // Тăван Атăл. — 1994. — 2 №. — С. 66-72.
  • Горский С. П. Очерки по истории чувашского литературного языка дооктябрьского периода. — Чебоксары, 1959. — 49 с.
  • Данилов С. И. Чувашская книга до 1917 г.// Книж. палата Чуваш АССР: Библиография. — Чебоксары, 1950. — 96 с.
  • Димитриева В. Д. Документы об издании книги «Сочинения, принадлежащие к грамматике чувашского языка» // Уч. зап. ЧНИИ, вып. 34. Филология. — Чебоксары, 1967. — С. 153—162.
  • Егоров В. Г. Первая печатная грамматика чувашского языка 1769 г. // Тюркологический сборник. В. 1. — М.-Л., 1959. — С. 85-92.
  • Егоров В. Г. Современный чувашский литературный язык в сравнительно-историческом освещении. Второе, исправленное издание. — Чебоксары, 1971. — С. 37-39.
  • Егоров В. Г. Чăваш чĕлхин пĕрремĕш грамматики // Коммунизм ялавĕ. — 1952. — декабрĕн 24-мĕшĕ.
  • Егоров В. И. Паллă тĕпчевçĕн пархатарлă ĕçĕ [Н. И. Золотницкий словарĕ тухнăранпа 100 çул çитрĕ] // Ялав. — 1976. — № 3. — 27с.
  • Егоров В. П. Деятельность Н. И. Золотницкого по исследованию чувашского языка // О дореволюционной культуре чувашского народа. Уч. зап. ЧНИИ. Вып. 15. — Чебоксары, 1957. — С. 39-102.
  • Золотницкий Н. И. Заметки для ознакомления с чувашским наречием. Отдел звуковой. — Казань, 1871. — Вып. 1. — 64 с.
  • Золотницкий Н. И. Особенности чувашского языка, зависящие от изменения и выпуска согласных гортанных звуков, Из лекций в Казанском миссионерском ин-те Н. И. Золотницкого. — Казань, Изд-во Казан. ун-та, 1877. — 16 с.
  • Золотницкий Н. И. По поводу статьи о «Чуваш кнеге». — Казань, 1867. — 15 с
  • Каховский В. Ф. Была ли письменность у чувашей в древности?// Учен. записки ЧНИИ. — Чебоксары,1962. -Вып. 21. — C. 201—225;
  • Каховский В. Ф. О рунической письменности древних чувашей//100 лет новой чувашской письменности.- Чебоксары, 1972. — С. 23 −24.
  • Комиссаров Г. И. Письменность на чувашском языке в XVIII веке, Архивный материал Проблемы письменности и культуры. — Чебоксары, 1992. — С. 85-104.
  • Налимова С. Чăваш чĕлхин паллă тĕпчевçи — пирĕн ентеш, [Н. И. Золотницкий çинчен] // Пирĕн сăмах (Сĕнтĕрвăрри р-нĕ). — 1999. — раштавăн 18-мĕшĕ.
  • Павлов И. П. Золотницкий Н. И. графики çинчен [Чăвашсен çĕнĕ çырулăхĕ 100 çул тултарас умĕн] // Коммунизм ялавĕ, 1971, ноябрĕн 4-мĕшĕ.
  • Павлов И. П. Н. И. Золотницкий пурнăçĕпе ĕçĕсем. — Шупашкар, 1958. — 63 с.
  • Петров Н. П. Чăваш литература чĕлхин историйĕ. Яковлевченхи тапхăр. Вĕренÿ пособийĕ. — Шупашкар, 1978. — 109 с. (И. Н. Ульянов ячĕпе хисепленекен Чăваш патшалăх университечĕ. Чăваш чĕлхи кафедри).
  • Сергеев Л. П. XVIII ĕмĕрти чăваш çырулăхĕн палăкĕсем, учеб.-хрестомати Ÿ Л. П. Сергеев. — Шупашкар, Чăв. ун-чĕн изд-ви, 2004. — 106 с.
  • Сергеев Л. П. Кивĕ чăваш çырулăхĕ, Вĕренÿ пособийĕ. — Шупашкар, 1988. — 84 с.
  • Сергеев Л. П. Первые печатные грамматики чувашского языка, Учебное пособие. — Чебоксары, Чувашгоспедуниверситет им. И. Я. Яковлева, 2003. — 100 с.
  • Соловьева Г. Чĕри пуласлăхшăн тапнă, [Паллă чĕлхеçĕ, этнограф, фольклорист, педагог Н. И. Золотницкий çинчен] // Хыпар. — 2000. — 20 кăрлач.
  • Трофимов А. А. Древнечувашская руническая письменность: Памятники, алфавит, дешифровка. — Чебоксары, 1993.- 51 с.
  • Ушинский К. Д. Избранные произведения. в. I. — М., 1946. — С. 81-82; Н. И. Золотницкий. Разбор упращенного способа обучению черемисских детей горного населения, сост. И. Кедровым «Справочный листок», г. Казань, 1867, № 135—136.
  • Федотов М. Р. Исследователи чувашского языка. — Чебоксары, Чувашское книжное изд-во, 1959. — 49 с.


Предварительный просмотр: