Статья: "Использование фразеологизмов в СМИ"
статья по литературе на тему

Донская Ирина Викторовна

В статье освещены вопросы использования фразеологизмов в СМИ на конкретных примерах с использованием обзора статей отечественных СМИ.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл frazeologizmy.docx16.9 КБ

Предварительный просмотр:

 ОБ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В СМИ

Если в относительно недавнем прошлом полигоном и законодателем в создании

норм словоупотребления была художественная литература, то в последние годы эта

роль по праву принадлежит средствам массовой информации, публицистическому

жанру, как наиболее близкому к разговорной речи, которая в последнее время все

заметнее влияет на литературную норму русского языка.

Несомненно, особой жизнью живут фразеологизмы в текстах средств массовой

информации, особенно в газетах. Не случайно профессор Г.О. Винокур полагал, что

газетный язык по сути дела насквозь «фразеологизирован», поскольку стандартность,

«клишированность» многих типично газетных выражений является неотъемлемым

свойством этого языка.

Фразеологические обороты, пословицы, поговорки и крылатые выражения

являются обязательным стилистическим компонентом языка газеты, важным

источником экспрессивно-эмоциональной насыщенности газетной речи. Они придают

газетному тексту определённую воздействующую силу, помогают создавать

специфическую образность. Они способны не только выразить соответствующую

мысль более ёмко, но и передать отношение, оценку. Например, поговорка толочь

воду в ступе передаёт большую экспрессивность, оценочность, чем соответствующее

свободное словосочетание заниматься пустым делом.

Специфика газетной речи проявляется в том, что в газете есть особые речевые

образования – заголовки, подзаголовки, рубрики, ЛИДы (краткие емкие абзацы,

составляющие афишу, анонс содержания газеты). В качестве заголовка может быть

использовано одно слово, сочетание слов, предложение, несколько предложений и,

конечно, фразеологизмы. Заголовочное место в газете, как считают многие

исследователи, – это сильная, акцентированная позиция, потому что именно на

заголовок в первую очередь обращает внимание читатель.

Разумеется, задача журналиста – найти точное, яркое слово – была бы чрезвычайно

проста, если бы все приемы можно было использовать механически. Но не случайно

Отто Эсперсен (известный датский языковед) назвал фразеологию «капризной и

неуловимой вещью»: практически каждое слово в составе фразеологизма в той или

иной степени изменяет свою семантику. Изменения в первую очередь зависят от того,

насколько тесно слова «притерты» друг к другу, т.е. от степени спаянности

компонентов. [Русская речь, 3/1993. Кривенко Б.В. Фразеология и газетная речь, с. 44]

В условиях информационного рынка, жесткой конкуренции, борьбы за читателя

СМИ стремятся как можно привлекательнее «упаковать» свою продукцию, т.е.

преподнести информацию в наиболее яркой, характерной, запоминающейся форме.

Упаковка содержания информации – это так называемая языковая игра,

интеллектуальная разминка, привлекающая внимание читателей, для чего при

составлении текстов (а особенно, заголовков, ЛИДов) необходимо подбирать яркие,

броские, остроумные выражения. Это влечет за собой широкое использование

фразеологического материала.

Фразеологические средства, активно вторгаясь в язык газетной статьи дополняют

логические высказывания народной мудростью, дают краткую оценку.

Приходится удивляться: столько лет эксплуатируем атомные станции, а о

серьёзной подготовки кадров, о техническом их оснащении как-то не задумывались.

Вот уж поистине: пока гром не грянет... («Известия» 2009 г)

В поисках более эмоциональных средств выражения журналисты стремятся

расширить экспрессивные возможности фразеологизмов, усилить их функционально-

стилистическую значимость, что нередко приводит к тем или иным трансформациям

оборотов.

В настоящее время можно выделить пять типов преобразований фразеологизмов:

1. Перестановка или замена отдельных слов;

2. Усечение или сокращение состава фразеологизма;

3. Изменение смысла фразеологического оборота;

4. Преобразование фразеологизма по цели высказывания;

5. Вставка в известный фразеологизм конкретизирующего определения.

Приведём примеры, взятые из газет «Известия», «Правда», «24 часа» и др.

1. Перестановка или замена слов-компонентов в фразеологизмах:

Сколько верёвочке не виться, а конец – тюремная камера;

Семь раз отмерь, один подпиши;

На купца и зверь бежит;

Вот тебе, бабушка, и 1 сентября;

Видит око, да карман не велит;

Один с сошкой, 67 – с ложкой;

Мал золотник, да трактор останавливает;

Куда ни кинь, всюду у руля родственники;

На власть надейся, но дрова на зиму запасай;

Близок помидор, да не укусишь;

Вор у вора мясо украл;

Знай, «Гудок», свой шесток;

Лес рубят, щепки собирают.

Как видно, замена слов в данных выражениях делает обороты более выразительными,

актуальными, соответствующими тематике анализируемой проблемы. Данный тип

преобразования фразеологизмов является, по сравнению с другими, доминирующим,

причём его удельный вес постоянно вырастает.

Н.М.Шанский в связи с этим подчёркивает, что «изменения в составе

фразеологических оборотов прямо и непосредственно связаны с тем, что происходит

в лексической системе языка в целом, так и с тем, в каком направлении

осуществляется говорящими дальнейшая обработка фразеологизмов.* Причём

замену одного компонента фразеологизма другим, синонимичным как сходным

Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. –М., 1985. С.111

по значению, он ставит на первое место.

2. Усечение или сокращение состава фразеологизма:

Готовь сани летом...;

Пока гром не грянет...;

За одного небитого...;

Как аукнется...;

Лучше один раз увидеть...;

Мели, Емеля...;

На чужой каравай...;

Не до жиру...;

Не зная броду...;

Один с сошкой...;

У кого что болит...;

Лучше синица в руке...;

Семь раз отмерь...;

Сколько верёвочке не виться...;

Яблоко от яблони...;

Служи бы рад....

Данный тип преобразования фразеологизмов довольно часто используется в прессе.

При этом «чаще всего эллипсису подвергается вторая часть фразеологизма, однако

сокращения могут быть частичными, касаться его первой части и т.д. Почти во всех

случаях сокращение фразеологизма сопровождается также изменением его структуры.

В результате сокращения устойчивые сочетания становятся более выразительными в

стилистическом отношении и удобными с точки зрения речевого использования»**

3. Изменение состава фразеологизма, влекущее за собой изменение смысла на

противоположный:

Бедность – порок;

И в тесноте, и в обиде...;

Закон не дышло...;

Молодо да не зелено;

Овчинка стоит выделки;

Что имеем, то храним;

Нет, худо без добра;

Договор дешевле денег;

И в деньгах – счастье!

 Обороты, подобные приведённым выше, встречаются в каждой газете.

4. Выражения в вопросительной форме:

В гостях хорошо...а дома?;

Вместе хорошо, а врозь?;

Не в деньгах счастье?;

Своя рука – владыка?;

Язык – враг мой?;

Стыд – не дым?

**Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка.-М., 1985.-С.113


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Статья «Использование ИКТ как современный способ подачи материала на уроках русского языка и литературы»

Электронные учебные пособия, созданные на базе мультимедиа, воздействуют на память и воображение,  облегчают процесс запоминания,  позволяют сделать урок более интересным и динамичным....

статья "Использование нетрадиционных форм уроков в преподавании экспериментального курса «Основы правовых знаний».

Использование  нетрадиционных форм уроков в преподавании экспериментального курса «Основы правовых знаний». Одна из задач образования – снабдить молодое поколение теми знаниями, к...

Статья "Использование технологии проектирования при изучении родного края"

Сертификат за участие во Всероссийской научно-практической конференции "Географическое образование в школе и ВУЗе: теория и практика" по теме "Использование технологии проектирования при изучении родн...

Статья "использование технологии педмастерской как способ повышения заинтересованности"

СтатьяТема:«Применение на уроках  технологии педагогической мастерской как способ повышения эффективности обучения»Автор: ...

Статья "Использование метода проектов на уроках русского языка и литературы"

Обобщение опыта по теме :"Использование метода проектов..."...

Статья "Использование цифровых образовательных ресурсов на уроках английского языка"

Статья посвящена использованию цифровых образовательных ресурсов для обучению английскому языку детей в школе.Применение ИКТ на уроке создаёт условия для активизации работы школьников, формирования мо...

статья "Использование растений на уроках биологии"

Использование растений на уроках биологии в 6, 9-11 классах при изучении тем : "Лист", "Видоизменения листьев",  "Видоизменения корней", "Конвергенция и дивергенция" и т.д....