Тезисы исследовательской работы
проект по литературе (6 класс)

Упорова Елена Владиславовна

Тезисы исследовательской работы "Английские лимерики и русские небылицы"

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл тезисы14.1 КБ

Предварительный просмотр:

Английские лимерики и русские небылицы

Ульяна Яшина

МОУ «Лицей г.Козьмодемьянска», 6 т класс

Научные руководители – Апаласова Н.М., учитель высшей категории МОУ «Лицей г.Козьмодемьянска», Упорова Е.В., учитель высшей категории МОУ «Лицей г.Козьмодемьянска»

Каким образом юмор прослеживается в детском стихотворении? Обычно через развитие интересного сюжета, через смешную кульминацию и необычную развязку стихотворения. Желание развеселить и развлечь детей сыграли немаловажную роль в обращении к жанрам, построенным на обыгрывании бессмыслицы. В английской литературе к жанру веселой чепухи относится лимерик. Мы предполагаем, что и в русской литературе есть подобные литературные формы. Какая же форма русской литературы больше всего похожа на лимерик?

Гипотеза: мы предполагаем, что в русской литературе есть краткая поэтическая форма, совпадающая по содержанию с английским лимериком.

Цель работы: определить краткую поэтическую форму русской литературы, которая соответствовала бы английским лимерикам.

Задачи:

  1. Проанализировать структуру и содержание лимерика.
  2. Выявить характерные особенности лимерика.
  3. Сопоставить некоторые краткие поэтические формы русской литературы и сравнить их по критериям.
  4. Сделать вывод.

Методы исследования:

  1. Описательно-аналитический метод.
  2. Сравнительно-сопоставительный метод.
  3. Систематизация и обобщение.

Подводя итоги  данной работы, был сделан вывод, что лимерик-это  литературный жанр,  возникший еще в 18 веке, и популярный по сей день. У лимерика есть свои особенности, которые делают этот жанр уникальным и отличным от всех других, в том числе от русских небылиц: строго фиксированная рифма, наличие 5 строк и т.д. Использование пауз усиливает эмоциональное воздействие лимерика. 

В ходе данного исследования были проанализированы лимерики на английском языке, а так же их версии перевода на русский язык и было выяснено, что в процессе перевода используются всевозможные переводческие трансформации.

 Лимерики имеют ряд сходств и отличий с русскими небылицами. В ходе исследования было выделено лишь два  сходства, объединяющее лимерики и небылицы, - это их юмористический характер, наличие абсурда в содержании. Основной целью создания тех и других является увеселение, развитие воображения и поднятие настроения.

Несмотря на различия в рифме, в количестве строк, можно сделать вывод, что это сходные фольклорные формы, существующие у разных народов в разных культурах.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Тезисы исследовательской работы "Династия Бельгиных: от подвига ратного к подвигу трудовому"

Тезисы к исследовательской работе, посвященной династии Бельгиных...

Тезисы исследовательской работы "Династия Бельгиных: от Подвига ратного к Подвигу трудовому"

Тезисы к исследовательской работе, представленной на городской конференции "Отечество"...

Тезисы исследовательских работ

Проведен мониторинг погоды за три года...

Тезисы исследовательских работ

исследование хлеба разных производителей на наличие возбудителей бактерий картофельной болезни...

Тезисы исследовательских работ

Обнаружение тяжелых металлов в осадке сточных вод...

Тезисы исследовательских работ

Чипсы наиболее безопасные для употребления продаваемые в магазине...

Тезисы исследовательской работы ученика 10 класса Асхабиева Альмира

Краткое содержание исследовательской работы  "Геометрические фокусы", опубликованной в  сборнике «Использование исторического и культурного наследия региона в национальном об...