Урок-викторина “Русские фамилия, имя, отчество и их происхождение”
план-конспект урока по русскому языку (7 класс) на тему

Немова Альбина Николаевна

Данный урок проводится в рамках дистанционного курса "Секреты ономастики". Учителя могут использовать данные материалы во внеклассной работе по русскому языку.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Тема урока: “Русские фамилия, имя, отчество и их происхождение”

Дидактическая цель: понять особенности русской трёхчленной модели именования (фамилия, имя, отчество) и её происхождение.

Задачи урока:

           

          Обучающие:

  1. Изучить систему именования у русских в сравнении с системами именования у других народов.
  2. Углубить знания обучаемого об основных разрядах имён собственных.
  3. Познакомить обучаемого с лингвистическими понятиями из сферы ономастики (науки об именах собственных), способствующими расширению кругозора школьников.

           

          Развивающие:

1.Развивать познавательный интерес к именам собственным, познавательные способности (речь, память); повысить положительную мотивацию обучаемого к изучению курса “Секреты ономастики” за счёт  наглядности, современности и доступности материала; за счёт использования элемента состязательности в викторине.

2.Развивать общеучебные умения и навыки сравнивать, анализировать, делать выводы.

3.Обогащать словарный запас обучаемого, в частности через установление связей между именами собственными и родственными им словами.

4.Развивать навыки исследовательской деятельности, так как материалы этого урока важны в целях организации проектов по предмету.

          Воспитательные:

1.Воспитывать чувство гордости за историю своего народа, которая бывает представлена в именах собственных.

2.Воспитывать такое качество личности, как способность самостоятельно мыслить.

 

Коррекционно-развивающие:

  1. Развивать логическое мышление;
  2. Развивать долговременную память, мелкую моторику в результате освоения навыков работы с компьютером;
  3. Развивать связную речь.

Устанавливаются межпредметные связи:

данный дистанционный курс является курсом в рамках предметной области “Русский язык” и опирается прежде всего на связь двух предметов: русского языка и информатики. В процессе изучения дисциплины “Секреты ономастики” (науки об именах собственных) обучаемые используют интерактивные модули курса (лекции, тесты). Кроме того, мы опираемся на связи ономастической лексики с литературой, русским языком, историей.

      Ход урока

          I.Организационный момент (2 минуты):

            установление видеосвязи в Skype

            приветствие

            вход на курс “Секреты ономастики”

            постановка цели и задач

           II. Изучение новой темы “Русские фамилия, имя, отчество и их происхождение” .

1.Изучение электронной лекции “Особенности системы именования у русских” (6 минут).

Цель: сравнить систему именования у русских в сравнении с системами именования у других народов; в результате выявить своеобразие именной системы.

Деятельность ученика

Деятельность учителя

Читает страницы лекции “Особенности системы именования у русских” (сравнивает именные системы народов Исландии, Чехии, Польши, Болгарии, Германии, Франции, Китая).

Задает ученику вопросы по содержанию лекции.

У исландцев нет фамилий; чеха, поляка, болгарина не называют по отчеству; у некоторых народов Океании нет ни фамилий, ни отчеств; имена китайцев тоже имеют очень мало общего с трёхчленной именной системой русских (фамилия, имя, отчество).

У разных народов разный строй личных имен. У нас имя пожизненно, в Африке же и в Азии у очень многих народов имена меняются в зависимости от возрастных ступеней каждого человека.

В России систему именования можно обозначить как ИОФ (имя, отчество, фамилия): Пётр Петрович Иванов.

В Польше, Чехии, Болгарии - ИФ (имя, фамилия): Януш Корчак.

В Исландии - ИО (имя, отчество): Гадрун Ларсен.

В Германии - (И1 И2 И3)Ф1 : Эрнст Теодор Амадей Гофман.

Во Франции - (И1 И2 )Ф1 : Эрих Мария Ремарк.

Различные системы личных имён сложились исторически: они обусловлены различиями социального развития и различиями языка. Например, основные виды имени в Китае таковы: син - близкое к нашей фамилии, мин - личное имя в узком смысле (двучленное) Цюй Цю-бо.

Системы имён не извечны. Они складываются исторически и не остаются неподвижными.

Меняется соотношение компонентов системы (их вес). Сто лет назад для всех русских людей уже была обязательной современная трёхчленная система (И.О.Ф.), но насколько реже употреблялась тогда фамилия и как выросла её роль сегодня!

Вывод: система именования у русских состоит из трёх частей (элементов).

   2.Чтение текста “Почему жительницу Гавайских островов попросили сократить фамилию?” (4 минуты)

Цель: увидеть своеобразие именной системы русских в сравнениии с именной системой жителей  Гавайских островов.

Деятельность ученика

Деятельность учителя

Читает текст “Почему жительницу Гавайских островов попросили сократить фамилию?”

Контролирует понимание текста.

 

Дженис Киэханайкукауакахихулихиикфхаунаэле последние 20 лет приходилось носить с собой сразу два удостоверения личности— государственную идентификационную карту и водительские права. На правах была указана только ее фамилия, и то не полностью— в строке, отведенной под имя держателя документа, умещается только 34 символа, а фамилия женщины состоит из 35 букв.

Когда она в прошлый раз получала государственную идентификационную карточку, власти пошли ей навстречу и смогли уместить ее полное имя на карточке, срок действия которой истек в мае 2013 года. Когда Дженис получила новую идентификационную карту, она очень удивилась тому, что там снова указана только ее фамилия.

Женщина рассказала, что сложившаяся ситуация препятствует нормальному общению с сотрудниками дорожной полиции: когда она предъявляет офицерам документы, те не могут получить полную информацию о ее имени.

Когда ее попросили сократить или изменить собственную фамилию, она отказалась, заявив, что считает подобные требования неуважением к коренному населению островов. Дело в том, что фамилия Киэханайкукауакахихулихиикфхаунаэле - это полное имя ее покойного мужа.

Вывод: именная  система жителей  Гавайских островов состоит из двух элементов, а именная  система русских – из трёх элементов.

             3.Изучение электронной лекции “Зачем изучать фамилии?” (6 минут)

Цель: убедиться в том, что изучение фамилий даёт интересную информацию о прошлом.

Деятельность ученика

Деятельность учителя

Читает  страницы электронной лекции “Зачем изучать фамилии?”.

Задает ученику вопросы по содержанию лекции.

Фамилия намного моложе имени: только за последние века сложились твердые традиции в обращении с нею. В России примерно сто пятьдесят лет тому назад ношение фамилии стало обязательным для каждого. Изучение фамилий может дать немало глубоко интересных сведений о прошлом, проясняет некоторые темные вопросы ушедших в былое отношений.

Однако изучение это далеко не всегда и не во всем может быть названо легким делом.

 Приведём примеры. Вы столкнулись с человеком, фамилия которого кажется простой: Хомутов Иван Николаевич. Если вас попросят высказать соображения по поводу происхождения этой фамилии, вы, вероятно, пренебрежительно пожмете плечами. Есть всем известное русское слово «хомут»; означает оно основную часть конской упряжи, сбруи, овальное ярмо, надеваемое на шею лошади, чтобы к нему можно было прикрепить оглобли или постромки. Слово старинное, существующее множество лет и даже столетий. Нет ни малейших причин сомневаться, что именно от него пошла и фамилия Хомутовых. Это тем более правдоподобно, что среди прозвищ и «мирских» имен очень часто встречается слово «хомут».

Как будто все правильно, и тем не менее такое суждение опрометчиво. В нашей стране существует множество граждан Хомутовых, между фамилией которых и почтенным старым хомутом нет решительно ничего общего, ибо происходит она от другой фамилии, притом еще не русской, а английской, от довольно распространенной в Британии дворянской фамилии Гамильтон.

«Как так? — скажете вы. — Как это могло случиться?»

В данном случае — все известно и никакой тайны тут нет. По историческому преданию, в середине XVI века из Англии в Россию выехал представитель знатного шотландского рода Гамильтонов, Томас Гамильтон, со своим сыном Питером. Потомство этого Питера Гамильтона и превратилось постепенно в бояр Гамильтонов, Гамантовых, Хоментовых и, наконец, — Хомутовых, из которых некоторые здравствуют и сейчас.

Вероятно ли это? Это вполне вероятно. Точно известно, например, что трагически погибшая на плахе фрейлина Екатерины I Мария Даниловна Гамильтон по бумагам того времени именовалась Гамантовой. Можно подобрать и такие случаи, когда из близких родственников один упоминается как Гамильтон, другой — как Гамонтов, а третий — как Хоментов; такой путь изменения фамилии подтверждают документы. 

Вывод: фамилия намного моложе имени; при изучении фамилий необходимы знания по истории, географии, языкознанию, геральдике.

           4.Участие в викторине “Знаешь ли ты русские календарные имена?” (6 минут)

Цель: привлечь внимание к  русским календарным (церковным, православным) именам; установить связи между именами собственными и родственными им словами; выявить своеобразие звучания одного и того же имени в разных языках.

Деятельность ученика

Деятельность учителя

Отвечает на вопросы теста, рассуждая

Направляет деятельность ученика:

- заходим в тест

- читаешь вопросы и выбираешь ответ

1)Римское имя Виктор имеет значение "победитель". Запиши возглас, которым римляне встречали полководцев во дни триумфов.

2)Греческое имя Геннадий имеет значение "родовитый". Запиши, как называется наука о законах наследственности и изменчивости организмов.

3)Греческое имя Георгий имеет значение "земледелец", буквально "землетруженик", "землеработчик". Укажи значение однокоренного слова география.

а)система естественных и общественных наук, изучающих природные и производственные территориальные комплексы

б)наука о составе, строении, истории развития земной коры

в)наука, которая изучает форму и размеры Земли

4)Греческое имя Георгий имеет значение земледелец, буквально землетруженик, землеработчик. Поставь в соответствие название языка и имя Георгий, которое употребляется именно в этом языке.

Русский язык

Иржи

Чешский язык

Ежи

Польский  язык

Джордж

Английский  язык

Жорж

Французский  язык

Егор, Юрий

5)Имя Жанна - это французский вариант имени Иоанна, женской формы к Иоанн. Запиши имя французской патриотки, народной героини.

5.Изучение электронной лекции Отчество – чисто русское изобретение? (4 минуты).

Цель: помочь ученикам понять особенности русского отчества.

Деятельность ученика

Деятельность учителя

Читает страницы лекции “Отчество – чисто русское изобретение?”.

Задает ученику вопросы по содержанию лекции.

Все помнят превосходный довоенный фильм «Цирк». Там есть трогательная сцена: молодой советский циркач разбился во время смелого, но неудачного упражнения: его подруга, американская артистка, в отчаянии ломает руки над неподвижным телом. «Петрович! Петрович! Что с тобой?» — лепечет она.

Мы, русские зрители, смахнув слезу умиления, не можем все же удержаться и от улыбки: вот ведь чудачка иностранка! Ну можно ли юношу звать «Петровичем»? Юноши бывают «Пети», «Петечки»; «Петровичи» совсем не так выглядят…

Французу (как и англичанину) нелегко понять, зачем нам нужны наши «отчества» и что они обозначают: ведь на Западе ничего подобного нет.

Наполеон Бонапарт удивился бы несказанно, если бы кто-либо почтительно назвал его «Наполеон Карлович». «Что вы? Я же корсиканец, а не русский!» А ведь отец у него действительно был Карл. Скажите: «Александр Македонский», каждый поймет: это — славный полководец древности. Но произнесите: «Александр Филиппыч Македонский», - и у вас спросят: «А где он живет?» Раз у человека есть отчество, раз его зовут с «вичем», значит, это наш, русский…

Выходит, «отчество» — чисто русское изобретение; так думают на Западе, так думаем и мы сами. Но справедливо ли это?

Вывод-вопрос: отчества используются только у русских, а в других странах?

              6. Изучение электронной лекции “Волька-ибн-Алёша и старик Хоттабыч” (4 минуты).

Цель: понять, что арабское “ибн” и русское “вич” имеют одно и то же значение “сын своего отца”.

Деятельность ученика

Деятельность учителя

Читает страницы лекции “Волька-ибн-Алёша и старик Хоттабыч”.

Задает ученику вопросы по содержанию лекции.

Вы читали книжку писателя Лагина «Старик Хоттабыч»? Случилось чудо: школьник Костыльков открыл старую бутылку, и оттуда выскочил длиннобородый старец в пестром халате, — настоящий восточный джинн. Возникло некоторое замешательство; затем спасенный и спаситель приступили ко взаимному ознакомлению.

Освобожденный дух отрекомендовался длинно и сложно. «Гассан-Абдуррахман-ибн-Хоттаб», - произнес он, стоя на коленях. Пионер Костыльков буркнул, наоборот, с излишней краткостью: «Волька!»

Удивленному старцу этого показалось мало. «А имя счастливого отца твоего?»  - спросил он. И, узнав, что отец у Вольки - Алеша, начал именовать своего новообретенного друга так: «Волька-ибн-Алеша».

Даже глупец (а Волька-ибн-Алеша отнюдь не был глуп) сообразил бы после этого, что «ибн» по-арабски—«сын». И вполне естественно, если он стал звать своего собственного джинна «Хоттабычем»: «ибн-Хоттаб» — это «сын Хоттаба», а «сын Хоттаба» и есть «Хоттабыч». Логика безупречная! Так русский мальчишка и арабский джинн обменялись свойственными их языкам «патронимическими» обозначениями, — отчествами.

Оба они были людьми сообразительными, главное они поняли. И арабское «ибн» и русское «вич» имеют один и тот же смысл — значит «сын такого-то». Очевидно, отчества разного типа существуют не только в России; пользуются ими и другие народы.

Вывод: в арабском языке “ибн” имеет значение “сын такого-то”.

   

7. Изучение лекции “Отчество на тысячу ладов” (12 минут).

Цель: помочь понять, что в самых различных странах существуют разные способы выражения понятия “сын своего отца”.

Деятельность ученика

Деятельность учителя

Читает страницы лекции “Отчество  на тысячу ладов”.

Задает ученику вопросы по содержанию лекции

Наверняка вы слышали слово «макинтош». Правда, теперь оно вышло из моды, но все-таки большинство помнит: «макинтош» — это непромокаемый плащ. Гораздо меньшее число людей знает, почему плащу дано такое странное имя и откуда оно взялось.

Оказывается это не имя, а скорее отчество. Отчество части одежды? Что за странность? Тем не менее это так.

Загляните в любой хороший энциклопедический словарь; вы наверняка найдете в нем такое примерно сообщение: «Мак-Интош, Чарльз, шотландский изобретатель-химик. Прославился изобретением непромокаемой ткани из двух слоев материи, соединенных каучуковым раствором. Плащи, изготовленные из такой прорезиненной ткани, известны под названием макинтошей».

Это верно, но при чем же тут «отчество»? А вот при чем.

На соседних страницах энциклопедии вы найдете великое множество фамилий, начинающихся, как и фамилия изобретателя плаща, со слога или приставки — «Мак»: Мак-Гахан, Мак-Доуэлл, Мак-Доннэл, Мак-Каллум, Мак-Карти...; история Шотландии полна всевозможными «Мак»-ами. В большинстве своем фамилии эти кажутся нам совершенно непонятными; но вот одна из них—Мак-Дональд — явно заключает в себе мужское имя «Дональд». Можно сказать, что и большинство остальных построено так же: тому или другому имени, обычно старошотландскому, предшествует своеобразная частица «Мак». Что она означает? Не что иное, как «сын»:

Мак-Дональд — сын Дональда, и Мак-Интош — сын Интоша.

Шотландия лежит на севере Англии; к юго-западу от Англии расположена Ирландия, «Зеленый Эрин», населенная народом, близкородственным шотландскому. Языки тех и других сходны. Но в Ирландии место северного «Мак» занимает своя патронимическая (Слово «патроним» означает «имя отца, отчество».) приставка «О». О'Коннел — это «Коннелов», то есть опять-таки «сын Коннела».

Во Франции попадаются фамилии, в которых перед личным именем стоит частица «дю»: Дюклерк, Дюбеф, Дюруа. Эти фамилии следует понимать как «сын Писаря» (Писарев), «сын Быка» (Быков), «сын Короля» (Королев). У итальянцев такую же роль играет притяжательное словечко «дель». Называя, например, художника Андреа дель Сарто, мы хоть и не произносим слова «отец» или «сын», но указываем на возможную родственную связь: «дель Сарто» значит «сын портного».

Только языковед расскажет вам, что испанские фамилии, оканчивающиеся на «-с», вроде «Родригес» или «Диас», весьма возможно, произошли от древнего вестготского родительного падежа, когда-то связанного с именами: «Родриге-с» значит «Родригин», сын Родриго. С «Диасом» дело обстоит сложнее: фамилия эта обозначает: «сын Диэго»; имя «Диэго» произошло от «Диаго», а само «Диаго» родилось из сокращенного и сжавшегося «Сант-Яго», означающего «святой Яков». Диас значит Яковлев.

Приехав в нынешнюю Грецию, вы, пожалуй, уже не встретите там Атридов и Пелеидов. Зато вас окружат бесчисленные Басилиопулосы и Георгиади; эти фамилии ничем не отличаются от наших «Васильевых», «Юрьевых», «Егоровых»; по существу, они означают каждая «сын такого-то».

Дальше к Востоку все становится более явным. У турок постоянно встречаются полуимена, полуфамилии, в которых за самым настоящим именем отца следует соединенное с ним слово «оглу» (у татар «оглы»): «Ахмат-оглу», «Айваз-оглу»; это словечко—особая форма принадлежности от слова «огул», означающего «парень», «сын». Наименование «Керим Ахмат-оглу» можно перевести на русский язык так: «Керим, сын Ахмета». Сами греки позаимствовали у соседей – турок - это словцо: у них встречаются граждане, носящие фамилии Папаник-огло, Костандж-огло. У иранцев тюркское «оглу» уступает место слову «заде», имеющему тот же смысл и значение. Недаром, поселяясь в России, многочисленные Айваз-оглу и Гассан-заде легко превращались в Айвазовых и Гасановых. И неудивительно, — ведь это было одно и то же.

Когда грузин хочет отметить, что такой-то является сыном своего отца, он прибегает к частице «-швили»: «Зеделашвили»—«сын Зеделая», «Каландаришвили»— сын Каландара. В таких же случаях армянин пользуется частицей «-ян», «-яни». «Мкртичян» значит «сын Мкртича» — «Никиты», иначе говоря, Никитич или Никитин. «Иоаннисиан» — то же, что Иоаннович или Иванов. Очень любопытно, заинтересовавшись фамилиями этих народов , наблюдать на них два прямо противоположных явления. Бывает так, что армянские или грузинские (а также осетинские, азербайджанские и другие) фамилии-отчества превращаются в русские на «-ов», «-ев»:

Сараджоглу становится Сараджевым, Ованесьян начинает звать себя Ованесовым и даже Аванесовым.

Само собой разумеется, это может происходить по одной-единственной причине: языки у разных народов разные, а способ мышления один. Отчество везде остается отчеством, хотя понятие «сын своего отца» выражается в разных частях мира самыми различными и непохожими друг на друга словами.

Вывод: отчество всюду и везде остаётся отчеством. Понятие “сын своего отца” выражается различными способами.

Участие в викторине “Отчество всюду остаётся отчеством”

Поставь в соответствие название страны и понятие “сын своего отца”, которое используется в именной системе данной страны.

Испания - ...; Дания -...; Иран ...; Грузия ...; Армения ...; Франция ...; Италия ...; Турция ...

Понятие «сын своего отца»: Родригес, Трюгвессон, Гассан-заде, Зеделашвили,Мкртичян, Дюруа, дель Сарто, Керим Ахмат-оглу.

III. Итоги урока (2 минуты).

  • Отвечает на вопросы.
  • Делает выводы.

Задает вопросы:

- что нового узнали на уроке?

- каким новым знанием обогатили себя?

-определяет цель проектной деятельности, основанной на материале данного урока.

Оценивает работу учеников на уроке.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТРАТУРЫ И ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСОВ

  1. Бондалетов В. Д. Русская ономастика. М.: Просвещение, 1983.
  2. Никонов В. А. Имя и общество. М., 1974.
  3. Петровский Н. А. Словарь русских личных имен. М., Сов. Энциклопедия, 1984.
  4. Селищев А. М. Происхождение русских фамилий, личных имен и прозвищ.  М.: Просвещение,1968.

      5.Успенский Л. В. Слово о словах. Ты и твое имя. Имя дома твоего. М., 1988.

      6.http://www.cdo-nnov.ru/moodle/course/view.php?id=169        дистанционный курс Немовой А.Н. “Секреты ономастики”


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Классный час "Фамилия, имя, отчество"

Разработка данного классного часа поможет в организации и активации познавательной деятельности у обучающихся при составлении своей родословной. Узнать как появилась их фамилия, имя. и отчество и что ...

Урок - викторина по русскому языку и литературе "Русское народное творчество"

Занимательный урок для учащихся 5 класса содержит вопросы по русскому языку и литературе и может быть обобщающим по темам "Лексика", "Словообразование", "Русские народные сказки", "Пословицы и поговор...

Урок-викторина по русскому языку "Путешествие в слово" в 5-6 классах

Цель урока:-углубить знания учащихся по русскому языку;-привить интерес к предмету путем включения упражнений занимательного характера;-расширять словарный запас учащихся.Задачи урока:- повторение и о...

Урок-викторина по русскому языку в 4-м классе

Обобщить знания учащихся о частях речи углубить знания учащихся по русскому языку, познакомить с интересными языковыми фактами. в простой и интересной форме познакомить учащихся с различными явлениями...

Урок-викторина "Мир русских былин"

Материал представляет собой сценарий урока-викторины в 6 классе (5 класс - по другим программам). Тема: "Мир русских былин". Возможно соревнование внутри одного класса или между классами параллели. Ур...

Технологическая карта урока-викторины по русскому языку «Счастливый случай»

Урок-игра для студентов 1 курса СПО на тему: обобщение знаний по части речи «Имя существительное»....

Особенности происхождения английских и русских фамилий. Сравнительный анализ английских и русских фамилий.

Целью данной исследовательской работы являетсяизучение, систематизация и сравнение происхождения и образования фамилий в русском и английском языках....