"Аффтар жжот", или "олбанский" язык - страшно или смешно?
творческая работа учащихся по русскому языку (9 класс) на тему

Галина Николаевна Кожухова

Учебно-исследовательская работа по русскому языку

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл afftar_zhzhot_ili.docx99.21 КБ

Предварительный просмотр:

Управление образования

Муниципального образования «Холмский городской округ»

муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

средняя общеобразовательная школа №8 г.Холмска

Учебно-исследовательская работа

по русскому языку

Аффтар жжот,

Или «Олбанский» язык – страшно или смешно?

Выполнили:

Николаева Лидия,

учащаяся 9А класса;

Зимин Максим,

ученик 9А класса

Руководитель:

Кожухова Г.Н.,

учитель русского языка и литературы

2015 г.

Содержание

Введение…………………………………………………………………………3

Глава 1. Состояние современного русского языка……………………….

Глава 2. История происхождения «олбанского» языка……………………

  1. Происхождение названия……………………………………………….7
  2. Распространение «олбанского» языка……………………..………...8
  3. Характеристика «олбанского» языка…………………………………

Глава 3. Влияние «олбанского» языка на речь современного человека…

Заключение……………………………………………………………………......

Литература…………………………………………………………………………

Приложение. Краткий словарь «олбанского» языка………………….

Введение

С каждым днем Интернет все глубже и глубже проникает в нашу жизнь и, если быть откровенным, меняет ее до неузнаваемости. Вот и сейчас, когда кажется, что те или иные технологии находятся на пике своего развития, мы понимаем, что это только начало. Смайлики, сокращения, чаты, онлайн игры – все это выглядит настолько обыденным, настолько совершенным видом общения, что мы часто теряем грань между виртуальным и реальным мирами. Первое и, наверное, самое уязвимое, на что влияет слияние двух миров, – это, конечно, наша речь, наш язык. В век продвинутых технологий многие люди забывают о величии родного языка. В наши дни молодежь подвержена особому влиянию со стороны подобного рода изменений. Для нас социальные сети – главное средство общения и обмена информацией, как бы прискорбно это ни звучало. И наша речь, можно сказать, меняется с каждым днем, но, к сожалению, не всегда в лучшую сторону. Теряя ту самую грань, мы невольно становимся заложниками той безграмотной речи, которую уже считаем единственно верной формой общения, и навязываем этот лексикон окружающим.

Во Всемирной паутине (рунете) всё чаще встречаются непонятные слова и выражения. Данное явление получило название «Олбанский язык» (также можно встретить: «подонкаффский», или «олбанский» йезыг или йазыкподонкафф, язык Лехчи). Некоторые жители планеты считают Олбанский язык смешным. Лично нам их точка зрения чужда и непонятна.

Работая над данной темой, мы поставили следующую цель: определение степени влияния «олбанского» языка на формирование речевой культуры человека.

Объект исследования: речеведческие знания и умения личности, её социализация, коммуникативная компетентность и  духовно - нравственная культура.

В качестве предмета исследования выступает «олбанский» язык, его роль в формировании коммуникативной компетентности,  духовно-нравственной культуры человека.

Гипотеза: использование «олбанского» языка будет способствовать снижению речевой грамотности, выразительности, образности речи, снижению общей культуры человека, духовной деградации личности, менее успешной социализации человека.

Достижение поставленной цели решаем через следующие задачи:

  1.  Узнать о происхождении «Олбанского языка», познакомиться с  особенностями использования русских слов некоторыми слоями населения;
  2. Узнать у педагогов и учеников нашей школы, знают ли они, что такое «Олбанский язык»;
  3. Выяснить, каково их отношение к подобному роду использования слов «олбанского» языка для выражения своих мыслей;
  4. На основе проведенного социального опроса сделать вывод.

Глава 1. Состояние современного русского языка

Сегодня часто можно услышать, что русский язык находится в опасности, разговорный язык сводится к очень небольшому набору слов, загрязняется чужеземными словами, жаргонизмами, в связи с глобальной компьютеризацией утрачивает свою индивидуальность, красоту, величие. В набат бьют и в других странах. По мнению лингвистов, французский язык в еще большей опасности, чем другие европейские языки, так как уже не черпает слов из своих исчезнувших народных говоров. Немцы ещё в конце прошлого века приостановили реформу орфографии, чтобы принять в учет наплыв иностранных слов.

А что же с русским языком? В каком он нынче состоянии?.. Тут и там мы всё чаще слышим американизированный жаргон, засилье иностранных терминов, а Интернет вообще «утонул» во всевозможных «тайтлах» (title). Но значит ли это, что русский язык умирает? Или же наоборот? В этом смысле русский язык, несомненно, в меньшей опасности, чем тот же французский или немецкий, так как благодаря своей «уступчивости» (выражение Цветаевой), гибкости, бесконечной игре суффиксов и префиксов, всегда легко вбирал в себя иностранные слова и быстро их русифицировал. Да к тому же еще живы разнообразные говоры и смежные языки...

Общеизвестно, что обмен словами между языками – это вполне естественный и неизбежный процесс. Русский язык «впитывает» в себя все неологизмы, как губка, адаптирует их под себя, и уже все новые словечки живут своей русской жизнью, они уже воспринимаются как родные. Словарный запас растет. Так и хочется вспомнить слова классика: «Велик и могуч Русский язык!» Тем не менее тревога за русский язык закономерна, поскольку вдруг, почти в одночасье, Россия открылась западной цивилизации после многих десятилетий обособленности. Новых слов появилось очень много, и щедрый русский народ стал употреблять модные выражения, иногда не задумываясь над реальным смыслом им же сказанного. В речи появляется много несоответствий и ошибок. Но, не смахивая на старомодность и не бросая безнадежный взгляд назад, вспомним пушкинское: «Как уст румяных без улыбки, без грамматической ошибки я русской речи не люблю». Тревогу вызывает исчезновение некоторых исконно русских слов, слов с чисто русскими корнями (град, агнец, добронравие – какое доброе слово!).

Современный русский язык стремительно теряет свое разнообразие. В этом плане мы объективно отстаем от Запада: количество слов в различных словарях, например, английского языка, растет, но в основном за счет научных терминов, которых с каждым годом становится все больше и больше. «Лучший способ обогащения языка – это восстановление прежде накопленных, а потом утерянных богатств», – пишет Солженицын. Наверное, стоит прислушаться к словам русского писателя, лауреата Нобелевской премии. И всегда необходимо помнить, что использовать ресурсы языка нужно умело, грамотно.  А это значит, что обогащать русский язык следует не с помощью искусственно придуманных слов и выражений, изобилующих грамматическими ошибками, затрудняющими чтение и понимание текста, а путём использования забытых исконно-русских слов, неологизмов, отражающих развитие нашей страны.

Душу всякого русского человека должно греть осознание того, что русская литература – самая значимая, самая читаемая в мировом масштабе! И традиции классиков русской литературы – это литературные нормы и традиции, которые мы не можем позволить себе растерять.


Глава 2. История происхождения «олбанского» языка.

Психотерапевт Д. В. Ковпак считает, что «подонкаффский» язык возник не стихийно, а в результате целенаправленной деятельности энтузиастов — сначала в письменном виде в Интернете, а оттуда попал в устную речь.

Стиль, основанный на нарочито неправильной орфографии, распространился в Интернете стихийно как гротескная реакция на многочисленные орфографические ошибки в интернет-публикациях и репликах. Непосредственным предшественником «олбанского» был жаргон пользователей компьютерной сети  фидонет. Этот феномен Рунета близок популярному в англоязычном Интернете Lolcat.

Нередко считается, что появление жаргона подонкафф в Интернете произошло благодаря деятельности Дмитрия Соколовского, администратора сайта udaff.com, более известного как «Удав». В 2000 году он открыл сайт udaff.com, ставший платформой для популяризации субкультуры, стиля и жаргона подонков, где публикует свои и чужие тексты, в которых используется туалетный юмор и мат. Согласно самому Соколовскому, первым коверкать слова на сайте начал автор, выступавший под ником Линкси (Linxy). Затем он долгое время поддерживал известный сайт контркультурной направленности down-culture.ru, который в настоящее время не существует. В честь Линкси этот язык первоначально именовался Л-языг.

Сторонники другой точки зрения полагают, что возникновение культуры и жаргона подонков связано с деятельностью Константина Рыкова (псевдоним «Джейсон Форис») и Егора Лаврова (псевдоним «Франко Неро»), владельцев первого в России КК-ресурса fuck.ru.

2.1. Происхождение названия

Выражение получило массовое распространение в «Живом Журнале» (блог-платформа для ведения онлайн-дневников (блогов), а также отдельный персональный блог, размещённый на этой платформе), когда американский пользователь, увидев текст на русском языке, возмутился, почему на американском сайте кто-то пишет на «непонятном ему языке, и, вообще, что это за язык». Один пользователь назвал «неизвестный» язык албанским. На следующий день на вопрос «а почему Вы думаете, что этот текст был написан для Вас?» американский пользователь ответил: «Почему? Это Живой Журнал. Американский сайт, а не албанский. И я же знаю, что Вы говорите на двух языках. Плюс, быть американцем означает, что остальной мир должен подстраиваться под меня. Но это лишь моя точка зрения».

В ответ в русскоязычной части «Живого Журнала» был организован флешмоб «Уроки албанского», который ставил своей целью помочь американцу выучить русский язык. За пару дней американский пользователь получил несколько тысяч комментариев с «уроками албанского» и просто флудом (сообщения в интернет-форумах и чатах, занимающие большие объемы, без смысла.). Пользователю предлагалось извиниться и написать в своем журнале пост на русском языке о том, что он уже выучил албанский язык, что американский пользователь в конце концов и сделал. Возможно, только потому, что, помимо журнала и почтового ящика, получал огромное количество SMS-сообщений и звонков на свой мобильный телефон.

2.2. Распространение «олбанского» языка.

Стиль получил распространение в Интернете, причём нарочитая нецензурность и цинизм стиля отступили, отчего области употребления значительно расширились. Большое распространение жаргон подонков получил с появлением в Интернете блогов, в которых «подонки» оставляли свои «каменты» (комментарии). Жаргон оказал сильное влияние на развитие языковых штампов Живого Журнала, породившего ряд распространённых «каментов», таких как «первыйнах» (первый комментарий), «аффтаржжот», «убейся апстену», «выпей йаду», «йазва» (нечто нехорошее), «зачот», «аццкийсотона» и т. п. В соответствии с описанными нормами, в жаргон были включены также английские слова из общеинтернетовской лексики, элементы сленга и оригинальные выражения.

Предшественником языка подонков является язык кащенитов, особой группы людей, обитавших в эхоконференции  Фидонета  SU. KASCHENKO. LOCAL. Именно кащениты первыми начали писать в сети нарочито неправильно. В разное время язык кащенитов менялся, и в Интернет, уже под именем «язык подонков», попала уже устоявшаяся версия языка. В Интернете язык практически не развивался, однако породил множество устойчивых выражений.

Последователем языка подонков можно считать язык Упячки, хотя этот «язык» слишком специфичен: в основном он представляет собой смесь нескольких отдельных слов, не несущих по большей части смысловой нагрузки, например: «Жепьебрило», «Чочо», «Адынадынадын» и т. д.

Многие наблюдатели, включая таких известных лингвистов, как М. А. Кронгауз, автор «Самоучителя олбанского», констатируют неуклонное снижение популярности «языка подонкафф» и его различных модификаций начиная со второй половины 2000-х гг.

2.3. Характеристика «олбанского» языка.

Основная особенность стиля «подонкафф» заключается в намеренном нарушении норм орфографии русского языка (ориентированных на этимологию) при сохранении графических принципов чтения и в общем той же фонетической последовательности. Из омофонических способов записи в данной позиции выбирается то, которое не соответствует орфографической норме — употребление а вместо безударного о и наоборот, взаимозамена безударных и, е и я, цц или ц вместо тс, тьс, дс, также жы, шы, ча и щща, щ вместо сч и наоборот, йа, йо, йу вместо начальных я, ё, ю, взаимозамена глухих и звонких на конце слова или перед глухими (кросафчег), причём вместо ф в этой позиции может употребляться фф 

Распространено также слияние слов воедино без пробела (ржунимагу). Иными словами, это «антинорма», основанная на последовательном (или близком к таковому) отталкивании от существующего нормативного выбора написаний (то есть для того, чтобы писать на жаргоне подонков, фактически надо владеть существующей нормой). Кроме того, реже используются средства, нарушающие графические принципы чтения: взаимозамена глухих и звонких не только на конце слова (дафай), а также твёрдых и мягких (медвед). Последние явления лексикализованы (связаны с конкретными словами).

Помимо этого, язык «подонкафф» включает специфическую лексику — обычно общелитературные слова, которым приписаны особые значения/употребления (жаргон в собственном смысле слова): таково само слово подонак, а также выражения вроде жжош, аффтар, выпей йаду, аццки и т. п.

Глава 3. Влияние «олбанского» языка на речь современного человека

Всемирная паутина давно опутала наш язык общения новыми терминами. И если раньше влияние сети было заметно лишь в узких кругах немногочисленных пользователей, то теперь «Интернет - неологизмы» стали нормальным языком и даже модным стилем общения, особенно в среде молодежи, но не только. А ведь родной язык - душа нации, первостепенный и наиболее очевидный ее признак. В языке и через язык выявляются такие важнейшие особенности и черты, как характер народа, склад его мышления, самобытная неповторимость художественного творчества, нравственное состояние и духовность.

Но если судить по тому набору слов, который используется при интернет-общении, то можно сделать довольно неприятный вывод: словарный запас Эллочки Людоедки для многих молодых людей стал эталоном общения, что говорит об их примитивности. А ведь через какое-то время именно этот пласт населения будет определять наше общество и именно по ним будут судить, какое это общество, а в целом и государство. Если человек обладает правильной и хорошей речью, он достигает высшего уровня речевой культуры. Это значит, что он не только не допускает ошибок, но и умеет наилучшим образом строить высказывания в соответствии с целью общения, отбирать наиболее подходящие в каждом случае слова и конструкции, учитывая при этом, к кому и при каких обстоятельствах он обращается. Это значит, что он обладает одним из сильнейших орудий, когда-либо созданных человеком: орудием воздействия на сознание человека, тогда как другой человек, не владеющий языком в соответствии с его нормативностью и значимостью, не умеющий использовать все богатства языка, становится духовно беднее. Он не способен ни убеждать, ни вести за собой, ибо примитивизм языка говорит и о примитивизме мышления. Такого человека легко убедить, повести за собой, сделать марионеткой. Не приведет ли это к разделению общества на высших и низших: способных убеждать, а значит, подчинять, и на тех, кто способен только подчиняться и исполнять чужую волю?

Не нужно забывать и то, что если слово - «одежда» мысли, то голос - «одежда» нашей речи. Для каждой ситуации общения нужны свои «ритмы и звуки голоса». Живое звучание голоса заслуживает доверия, несет убеждающую силу говорящего. Слово может быть сильнейшим оружием в руках тех, кто умеет им пользоваться, потому что возможности языка безграничны.

Заключение.

Дабы не разочаровываться в поколении 21 века, мы решили узнать, что думают наши сверстники. Мы провели анкетирование среди учащихся 9-11 классов (результаты анкетирование представлены в диаграмме), и выяснили, что ученики старшего звена нашей школы не подвержены особому влиянию со стороны Интернет-коммуникаций, и, к тому же, многие даже не знают о существовании такого "языка".

Но, отвечая на последний вопрос, мнения об употреблении в речи «олбанского языка» и сокращений разошлись. Так, 25 человек отрицательно отстоятся к подобного роду извращениям родного языка, что очень похвально, 16 человек не видят в этом ничего зазорного и остальные 24 либо остались в стороне, либо высказали свою точку зрения неоднозначно.

Вопросы анкеты:

  1. Знаете ли вы, что такое олбанский язык?
  2. Используете ли вы в своей речи олбанский язык?
  3. Используете ли вы в письменной речи сокращения, допустимые в олбанском языке?
  4. Как вы относитесь к подобного роду сокращениям?

Ответы:

  1. Да – 15 нет – 40
  2. Да – 2 нет – 53
  3. Да – 42 нет – 13
  4. Отрицательно – 25 положительно – 16 безразлично – 8 неопределенно – 6  

Литература

  1. Материалы сети Интернет
  2. Словарь «олбанского» языка

Приложение.

Краткий словарь олбанского языка не для всех

Марьяна Юрьева

 «Падонковский», или «олбанский» язык — распространившийся в Рунете в начале XXI века стиль употребления русского языка с фонетически почти верным, но нарочно неправильным написанием слов (т.н. эрративом), частым употреблением ненормативной лексики и определённых штампов, характерных для сленгов. Чаще всего используется при написании комментариев к текстам в блогах, чатах и веб-форумах. Сленг породил множество стереотипных выражений и интернет-мемов. (По материалам Википедии)

NB. Внимание! Данный пост содержит ненормативную лексику и может показаться некоторым читателям непристойным или оскорбительным. Но из "пестни" слов не выкинешь, поэтому людям с тонкой организацией рекомендую просто закрыть страницу)))) Сорри за многабукаф...

А

Аффтар, афтар — автор поста/записи («креатива»), который комментируют фтыкатели (читатели). Большинство жаргонизмов в этом словаре представляют собой штампы для выражения отношения к посту и его аффтару. Например «Аффтар жжот», «Аффтар, пеши исчо!», «Выпей йаду» и т.п.

«Аффтар, выпей йаду!» — Ваш литературный талант нуждается в существенной доработке.

Выражение неудовольствия текстом.

«Аффтар жжот» — (см. Жжот) автор зажигает. Выражает восхищение, один из наиболее известных штампов.

«Аффтар пешы ысчо!» — выражение одобрения текста и желания ознакомиться с дальнейшим творчеством автора.

АЖ/КЗ — сокращение от «аффтар жжот, креатифф зачотный».

«Абанамат!» (эрратив матерного «****а мать») — восклицание раздражения или удивления.

Албанский (варианты Албанцкей, Олбанский, Олбанскей и т.п.) Албанским называют жаргон «падонков». Первоначально выражение возникло в Живом Журнале (LiveJournal), где один американец, увидев текст на русском языке, имел неосторожность спросить, почему в американской системе кто-то пишет на непонятном ему языке и вообще, что это за язык. В ответ русскоязычная часть ЖЖ устроила ему флешмоб, в результате которого он получил за два дня пять тысяч комментариев с предложением выучить Албанский. Чаще употребляется в виде «Учи албанский!» в отношении лиц, плохо владеющих языком (обычно русским).

Аццкий, аццкей (от «адский») — обычно адски хороший, сильный. Например, Аццкий отжыг, Аццкий сотона. Иногда — в изначальном значении — адский, плохой/жестокий.

Аццкий Сотона — положительный отзыв, см. Сотона.

«Ахтунг!» (нем. Achtung — внимание) — в общем смысле — предупреждение о неоднозначном/шокирующем содержимом поста. В предупреждениях и других случаях в качестве слова «Внимание» (например, «Ахтунг, ТРАФЕК!», «Ахтунг! В каментах пидоры!»).

Ацтой, Атстой, Аццтой — то же, что и отстой, скука.

Б

Баян, боян, бойан, бaянчег — осуждающая реплика, говорящая о том, что «креатив» является копией другого (зачастую давно всем известного). Например, «Баян. Было год назад». Происхождением баян обязан бородатому анекдоту «Хоронили тёщу, порвали два баяна».

Брутально — cм. «Готично».

Бугага, бугога, бугогЫ, Бгг — смех. У Булгакова в произведении «Жизнь господина де Мольера» — «Бру-га-га!!!». Копирование смеха одного из героев кинофильма «Гусарская баллада». Также в языке «Бу-га-га!» — выражение животного, гомерического смеха.

Бядняшшка — выражение сожаления автору.

В

Вапщеубилонах (от «вообще убило нах») — выражает смех или удивление.

«В баш!» (В башорг), вариант «фбаш!» — пост, достойный (по мнению автора) попадания на главную страницу bash.org.ru — Цитатника Рунета.

«В Бобруйск, жывотное!» (как вариант «Ф Бабруйск, жывотнайе») — восклицание, призванное донести до того, кому оно адресовано, всю его моральную, эстетическую и интеллектуальную несостоятельность. Происходит от цитаты в «Золотом телёнке» Ильфа и Петрова: «При слове Бобруйск собрание болезненно застонало. Все были готовы ехать туда хоть сейчас. Бобруйск считался хорошим, высококультурным местом».

«В газенваген!» (искаж. нем. Gaswagen — передвижная газовая камера) — в газовую камеру. Негативная реплика в адрес автора или его записи.

«В мемориз!» (от англ. memories в значении «избранное») — высокая положительная оценка записи, означающая «добавляю в избранное».

«Во френды!» — пост так понравился комментатору, что он решил добавить автора в список своих друзей.

Вентилятор (неправильный перевод на русский английского омонима fan (болельщик) — с основным значением «вентилятор») — болельщик/поклонник/фанат. С подобным переводом связано два известных случая: обращение Мадонны в блоге к своим поклонникам по всему миру, где русский вариант включал в себя фразу «Я люблю вас, вентиляторы» и второй случай — приветствие болельщикам от канадского пользователя на российском форуме мирового хоккейного чемпионата — «Здравствуйте к русским вентиляторам». Оба происшествия были встречены с большим юмором.

Г

«Гы!» — означает какое-либо удивление.

Ггг или гы-гы-гы — в отличиии от «бугога» означает одобрительное посмеивание, а не гомерический смех.

Гыыыы, лол %-) — выражает сильный смех. См. Лол.

Гламурно (син. Гламурненько, Кошерно, Церковно, Брутально) (англ. glamour — очаровательно) — красиво, шикарно.

Готично, готичненько, гатишшна (от англ. gothic — грубый, неотесанный, гротескный) — необычно, гротескно, жёстко и вместе с тем красиво. Близко по значению к «жесть», только жесть больше относится к ситуации, а готично — к красоте.

Гхбдтн — "Привет" в английской раскладке (от ghbdtn).

Д

Днивниг (превед-эрратив дневник) — дневник, блог.

«Дрась!» — сокращенно от «Здравствуй».

«Дыкъ!» — «Ну так!..», «Спрашиваешь!», «Смотри!» («Дык как торкнула» — смотри, как понравилось). Выражение, указывающее на полную уверенность говорящего в своей правоте, не требующую дальнейших пояснений. Без сомнения, изначально выражение «Дык» пришло от митьков. Синоним — «Йопт!».

Е

Ептить — см. Итить. также используется в словосочетании «Ептить-каптить!»

****ь-Капать — фраза означает недовольствие происходящими действиями.

Ж

Жесть (от жёстко/жестоко) — односложная оценка крайне сильного впечатления (обычно — положительного) или жестокости увиденного/прочитанного (например, фотографий и описаний тяжелых несчастных случаев, происшествий), как правило, это реплика сочувствия.

Жжош, жжот и т.п. — (эрративы от глагола жечь) — в значении «зажигать» (ярко самовыражаться). Примеры: «аффтар жжот», «жжош», «каменты жгут», «жжошь как агнимьот». Выражает восхищение мастерством самовыражения собеседника. Происходит от строки из стихотворения А.С. Пушкина «ПРОРОК» «…глаголом жечь сердца людей!».

«Жжош сцуко!» (жжош как агнимйот, жжошь ссуко нах...й, ЖСН) — восхищение текстом, выражаемое непосредственно аффтару.

Жызненна — положительная оценка, подчёркивающая жизненность ситуации.

З

Зафтро — от слова «Завтра»

Зачот, зочот, зочод (превед-эрратив) — высокая положительная оценка. Очевидная студенческая пародия на двухбальную систему оценок (зачет/не зачет).

Зачотный — очень хороший. Зачотная пелотка — комплимент женщине или отзыв о порнографической картинке.

З.Ы. — ПЫ СЫ — «P.S.» (постскриптум) написанное в русской раскладке.

Здрям — эрратив слова «здравствуйте». Намекает на звук отправки сообщения в ICQ.

Зылтрк — транслитерация слова Яндекс, популярной в России поисковой системы. Возможно, берет начало из ранее популярного интернет-мема «Zyltrc ЗФБ — аббревиатура «Зи Факинг Бэст». Выражает восхищение коментатора чем-то. Произошло от английского словосочетания «The fucking best».

И

ИМХО — транслитерация английского IMHO — «In my humble opinion» («По моему скромному мнению»). «Обрусевшая» вариация: «Имею мнение, хрен оспоришь». Полный аналог выражений «Я считаю», «Как мне кажется…», «По-моему», «По моему скромному мнению» и т.п.

И ниибёт, и ниипёт — заключительная реплика в утверждении, означающая то, что написавший не хочет слышать никаких возражений.

Иннах, инна, дитынах, динах — искажённое «иди ты на х…й». Скорее всего, появилось из лексикона асоциальных элементов в силу сложности правильного произношения оригинальных выражений в состоянии алкогольного опьянения. Данную гипотезу иллюстрирует анекдот:

Пьяный мужик и девушка стоят на остановке. Мужик поднимает мутные глаза на девушку и говорит:

— Инна…

— Мужчина, я не Инна!

— Инннааа…

— Да я же вам говорю, не Инна я!!!

— Иннахуй отсюда!

Испацтала, испацтула, пацталом, пацтулом, упалпацтол — говорит о том, что читатель от смеха упал под стол/стул и в данный момент функционирует (смеется, пишет) из-под него.

Й

Йа — я (личное местоимение). Слогом «йа» в эрративах заменяют букву «я» (если позволяет фонетическая транскрипция) — например, «йад».

Йад — яд. Обычно йаду предлагают выпить неинтересному и/или излишне циничному, самоуверенному автору. Популярны также альтернативные «способы самоубийства», например, «убить себя апстену», «убицца веником», но они, как правило, применяются только в комичном контексте.

Йобанарот — искажённое «ё…аный в рот», потерявшее буквальное значение. Выражает изумление или используется как ругательство.

«Йопта!», «Йопт», «Йобз!» (от «ёб твою мать», потерявшее буквальное значение) — выражает удивление.

Йоптвайумать (эрратив от фразы «ёб твою мать») — комментарий крайнего удивления, «а я не знал».

Йух (в равной мере эрратив «юг» и искажение матерного «х…й») — применяется для обозначение стороны света («Съездил в отпуск на йух», «Осенью все птицы улетают на йух») или места назначения, куда посылают нежелательных людей (Например: «Зхадить бы тибе, мальчег, на йух…»).

К

«Кагдила» — превед-эрратив «Как дела?», один из основных превед-штампов.

Камент, коммент (англ. comment) — комментарий к посту.

«Камменты рулят!» — комментарии к тексту интереснее самого текста.

КГ/АМ — аббревиатура «креатив говно, автор мудак». Так же может читаться как «креатифф гениален, но авффтар всё равно мудак».

Кетайцы — по-другому «китайцы».

«Классный юзерпик!» — выражение приязни к юзерпику, аватару — картинке, украшающей профиль пользователя.

Криатифф, креатив и т.п. (от англ. creative — созидательный, творческий) — пост/запись/слайд в блоге/форуме, в дальнейшем подвергаемый комментированию. Некоторые люди придерживаются мнения, что креативом можно называть только хорошее произведение.

Криветко, Йа криветко, Креведко, Криведко — слово, употребляющееся во многих ситуациях. Эрратив слова «креветка». Обычно выражение обозначает, что именующий себя криветкой несколько не соориентирован в ситуации, но его это не волнует. Помимо всего прочего, «Криветко» породило новую волну словообразования — практически любые слова женского рода, имеющие последними двумя буквами «-ка», так или иначе склонялись «криветкообразным способом» — футболко, колонко, ветко, с частой заменой буквы «к» на букву «г» — например, «Йа зачетго».

Кросафчег, кросавчег — восхищение одушевлённым предметом с элементом иронии. Один из основных превед-штампов. Данное выражение породило новый стиль искажения слов, например, учаснег, омириканчег, вадитильчег, муссыкантечег.

Ктулху — спящее на дне Тихого океана чудище, способное удалённо влиять на разум человека. Впервые упомянут в рассказе Говарда Лавкрафта «Зов Ктулху» (1928). Используется в выражении «Ктулху съел твой моск!!», что означает крайне неодобрительную оценку статьи или высказывания.

Л

ЛОЛ — транслитерация LOL (Laughing Out Loud — буквально с английского — очень громко смеюсь). Иногда расшифровывается как Lamers On-Line (лаймеры в сети). Так же среди некоторых новичков ЛОЛ считается вуализированным ЛОХ, и вы никогда их не переубедите в обратном, лишь через пару лет он само дойдет до этого.

М

Медвед (превед-эрратив медведь) — имеется в виду медведь с картины Джона Лури (John Lurie) «Bear Surprise», говорящий «Превед!» (в оригинале — «Surprise!»). Слово «медвед» не относится к жаргону падонков.

Многа букаф — слишком много текста. Чаще всего употребляется в выражении «Ниасилил — многа букаф» (см.) и его производных.

Мну — (эрратив я, меня) — «мну хочеД игратцо» (я хочу играть), «мну исбили» (меня избили). Предположительно возникло из анекдота:

— Дэвущка! На ВАМ мух сыдыт!..

— Не на «ВАМ», а на «ВАС»…

— Чито? На МНУ мух сыдыт?

— Не на «МНУ», а на «МНЕ»…

— Чито? Опять на ВАМ? Ух, какой шюстрый мух!

Моск, мосх, моцк — мозг, ум, рассудок, оперативная память. Например, «Только не мой моск!», «Оно ест мой моск» или «Пожалейте мой моск!».

Н

Ниасилил — не осилил, то есть не прочитал полностью. Иногда дополнительно уточняется причина — «слишкам многа букаф», «патамушто вайнаимир» (много текста), «патамушта стехи». Есть вариант «Много абзацев». Так же используется в смысле «нипонил».

Ниачьом (эрратив «ни о чем») — креатив логически несостыкован либо не несёт смысловой нагрузки вообще.

Ниибаццо (от матерного «не е…аться», вариант «ниипацца») — популярное слово, имеющее много значений. Употребляется как вводное слово («безусловно», «однозначно»), наречие («очень», «крайне»), как правило, подчёркивает смысловую нагрузку, указывает на превосходство, исключительность («ниибацца крутая тачка»), используется в качестве междометия («и тут сматрю — ниибацца!») и т.д.

Ниипёт, ниибёд (от матерного «не е…ёт») — всё равно.

«Низачот!», «Напирисдачунах!» — низкая оценка, см. Зачот.

Нипадеццки — «очень», «по-серьёзному», наречие. Используется для усиления выражения. Например, «Аффтар жжот нипадеццки!»

Нипонил — не понял, не увидел смысла.

Нисмишно — не смешно.

Нра — сокращение от «нравицца».

«НиХ!» — аббревиатура НиХуя

НХНШ — аббревиатура НиХуя Не Шедевр. Обозначает весьма посредственные вещи. То же НиХНЭ — аббревиатура НиХуя Не Эксклюзифф.

«Нубляващще!» — выражение крайнего восторга, огорчения или удивления. Предположительно возникло из анекдота:

Один зэк освободился из тюряги и решил устроиться токарем на заводе, и его начальник в первый день решил провести зэку экскурсию.

— Вот посмотрите, это цех, в котором вы будете работать, как вам?

— Ну, это ваще!

— А это станок, за которым вы будете работать.

— Ну, это ваще!

— Да вы кроме этой фразы ещё хоть чтонибудь знаете?!

— Да, электрический гидронасос!

— А это что ещё такое?!

— Это?...Ну, бля, ващще!

О

Обоссака, Абассака, Абасцака — (эрратив от «обассаться от смеху» — описаться от смеху) необычайно смешная ситуация/рассказ/ и т.д.

Одмин, Одмен — эрратив от «Админ» (от англ. «Admin» — сокр. от «Administrator») — администратор сетевого ресурса.

Омг, омфг (от англ. OMG — Oh my God — О Боже мой) — выражение удивления, чаще выражает отрицательную оценку происходящему.

Опрично — агрессивно, готично по-славянски.

Отжыг, Отжег — хорошая шутка (см. тж. «Жжош»), означает высшую положительную оценку для креатива.

Оч — очень.

П

Пазитиф — информация или текст, вызывающие положительные эмоции.

«Пака!» (эрратив, превед-штамп от «пока») — прощание.

Пацталом, Пацтулом — находится в состоянии истерики от смеха.

Пендостан, Пендосия — Соединённые Штаты Америки. См. Пиндос.

Первый нах! — 1) реплика, означающая «я первый!». Происходит из «соревнований» падонков в попытках оставить первый (или один из трёх первых) комментарий в новых постах. Другие связанные реплики — «второй и пох!», «третий и ниибет!», «фпятерке бля!», «фдисятке нах!», «в сотне!» и т.п.

Песатель, пейсатель — см. Аффтар.

Песдарно — бездарно до безобразия.

Песдато (от матерного «пи…дато») — Хорошо.

«Пеши исчо!», «Аффтар, пеши исчо!» (эрратив «пиши ещё») — высокая положительная оценка или поддержка автора поста, признание его творческих способностей.

Пиндос, пендос — 1) гражданин США. Используется как при негативной оценке поведения граждан США, так и в качестве их смыслового отличительного признака от других жителей американских континентов. 2) в некоторых ситуациях принимает значение «гомосексуал».

Пицот, питцот, пицод (от пятьсот) — много. Существует также значение «стопитцот» — крайне много, необычайно много.

Питцот минут — 1) большой промежуток времени («мы ехали питцот минут» — мы ехали очень долго). 2) поздний срок («уже питцот минут! пора валить!» — Уже поздно! Пора уходить!).

«Плакалъ!», «Рыдалъ» — плакал (от смеха). Например: «я плакалъ», синоним «пацтулом», «ржунимагу».

ПНХ — аббревиатура фразы «пошёл нах…й», либо, иногда, «пожалуйста, не хамите».

ППКС — аббревиатура «Подписываюсь под каждым словом», то есть полностью присоединяюсь к сказанному и не могу ничего добавить.

ППЦ — сокращение слова «пипец».

«Превед!» (эрратив «привет») — приветствие. Фраза, которую говорит медведь в русской редакции картины «Bear Surprise» Джона Лури.

Православно — правильно, верно. Например, «Как ты православно их забанил».

ПТНБгг — аббревиатура фразы «Пошёл-ка ты нах…й БуГоГа».

Р

Раскас, Роскас — рассказ, применительно к посту. Например: «Раскас жызниный!».

«Ржунимагу!» — комментарий к смешному или нелепому посту.

РМА — аббревиатура «Рвал Мощна и Абильна» — выражение, означающее крайнее неодобрение чего-либо. Человека мутит от чего-то или кого-то.

Респект[ъ], риспект, риспегд (от англ. respect — уважение) — выражение уважения, например, за понравившийся креатиф. Напр. «респект и уважуха».

РОФЛ — транслитерация ROFL (Rolling On the Floor Laughing — буквально с англ. — катаюсь по полу от смеха, на языке падонков — ржунимагу, пацталом, пацтулом, я плакалъ).

С

Cлив защщитан — шутливо-снисходительная оценка неинтересного поста и/или согласие с оправданиями автора (с намеком, что даже говорить с ним скучно).

Смиялсо фсем офисом — комментарий выражается «с рабочего места», обозначает что данный креатив/высказывание произвело положительный эффект среди коллег комментирующего.

Сотона, Сцотона — сатана, мастер отжига (положительный отзыв). Пример: «Аффтар — аццкий сотона!», «Аффтар — аццкей соттона!».

«Спасиба падрачил» — в целом, положительная оценка поста эротического содержания, или иронический намёк на порнографичность.

Ссуцко, сцуконах (от сука) — при использовании в качестве существительного может выражать весь спектр отношений: от негативного («тут опять звонят эти сцуки…») и иронично-негативного, до позитивно-восторженного («жжош, сцуко!!!»). Также используется в качестве междометия, усиливающего значение, например: «албанский, сцуко, сложный».

Сцылка, сцылко, сцыль, сцылго, ссылго — ссылка, линк (URL).

Т

Танунах — образовано от «да ну его нахер», используется при большом удивлении или при нежелании что-то делать: «Танунах! Мну так ниумеит…», «Танунах, ипал я всех и вся!».

ТруЪ (от англ. true — настоящий, истинный) — ироническое указание на претензию казаться кем-либо: «ТруЪ Роцкер», «ТруЪ Металист».

ТТПП — аббревиатура от «только тронь — пи…ды получишь». Иногда встречается на форумах. Источник не известен.

У

Убей сибя апстену, убейсибяапстену — низкая оценка творчества автора и предложение покончить с жизнью по причине очевидной бессмысленности и вреда окружающим от такого существования. Аналог «Выпей йаду». Cуществует масса модификаций: «Убей сибя тапкам», «Убейся веником», «Убейсибямаркерамфухо», «Укуси сибя гадюкай», «Убей сибя огнетушителем», «Убейсибя абугол», «Убейсяапкасяк» и гибридов: «Убей сибя с расбегу апстену вымазаную йадом».

«Ужос!», «Ужоснах!», ужасЪ, уджас — выражение ужаса или пародии на ужас.

Усаца, усацца, уссацца — очень смешно. Буквально обозначает обоcсаться, обмочить штаны от смеха.

Ф

Ф дисятке — в первой десятке комментариев. См. «Первый нах!». Часто используется в словосочетании «ф дисятке и ниипёт!».

Ф сотне — в первой сотне комментариев. См. «Первый нах!».

«Факйу!», «Факйу, жывотнае!» (англ. fuck you — я тебя е…ал!) — желание не видеть собеседника в комментах. См. также ПНХ!

Фак мой мозг — реплика сильного удивления.

Фигассе — см. ***ссе.

Флудераст — происходит от слова флуд, то есть человек много повторяющий одно и тоже, или постящий много сообщений не несущих смысловой нагрузки.

Фотожаба — изображение, коллаж, карикатура, полученные с помощью графического редактора Adobe Photoshop. Используется также как выражение недоверия аффтору криатиффа, выдающему сообщение за описание действительного события.

Фотожоп — графический редактор Adobe Photoshop. Выкрик «Фотожоп!» используется для указания на фальсификацию показываемого изображения средствами сабжа.

Фтему — в тему, хорошо.

«Фтопку!», «Фпечь!», «Фпекло!», «Фпесду!», «Ф Газенваген!» (см. Газенваген) — крайне отрицательная оценка. Основано, скорее всего, на высказывании проф. Преображенского (Собачье сердце) по поводу книги, данной Швондером Шарикову — «…в печку…»

Фубля, Фублянах — что-то очень гадкое («Аццкая фубля!!!»). Предположительно, появилось из анекдота:

Маленькая девочка собирается с мамой на прогулку, мама её поторапливает.

— Собирайся быстрее, дочка.

— Сейчас, мамочка, только Фублю возьму!

— Кого???

Девочка убегает в детскую и возвращается с ужасной замызганой куклой в тряпках вместо платья, с нарисованным маркером лицом, оторванной ногой. Мама, видя это чудовище, ужасается.

— Фу! Бля!!!

— Вот и папа её так же называет.

Фупазор — фу, позор. Употребляется в значении 1) ах как стыдно, 2) указание, какой бред понаписал аффтар.

Х

«Ханжа, убей себя!» — см. Аффтар выпей йаду.

ХЗ (аббревиатура «х…й/хрен знает» в цивильном варианте "хочу знать") — «не знаю», «без понятия» и т. п. (иногда употребляется в значении «х...й забей», иными словами не обращай внимания).

***се, ***ссе — искажённое «них…я себе», обозначает крайнюю степень изумления. Обычно после используется смайл о_О.

Хундерстандить (от англ. understand — понимать) — понимать «по-албански», в совершенстве владеть албанцким йазыком (см. «Албанский»).

Хухль — эрратив от названия поискового сервера Google (Гугл), хухлить — искать информацию в Интернете, «Ту хухль, дятел!» — призыв к пользователю искать информацию самостоятельно.

Ц

Цуко, цука (эрратив сука) — в качестве оригинального слова (например «тут звонят эти цуки …») или аналогично cцуко.

Ш

Шозанах — «Что за нах…й?», крайняя степень удивления. Выражает искренне удивление человека от увиденно или услышенного, также содержит скрытый вопрос «а не могли вы бы разьяснить мне это?».

Шо****ец, шо****ец, шопистец, шопестец — «Что пи…дец» — очень. («Замёрз шо****ец» — очень сильно замёрз)

Ъ

Ъ — отдельно стоящий твёрдый знак используется в комментариях для выражения чувств (обычно — восторга), переполняющих читателя, «нет слов!» и т.п. Например «Ъ!!!». Существует предположение, что одна из причин такого использования твёрдого знака — близкое расположение клавиш Ъ и Enter. Также используется в эрративах для смыслового выделения слова («плакалъ», «труъ» и т.п.), а также в пародиях на дореформенный русский язык.

Ы

Ы, ыыы (также как «гы»/«хы») — смех. Иногда Ы трактуется как lol (см. LOL), записанное одной буквой.

Психиатр — пациенту:

— Какая ваша любимая буква?

— Ы!

— А почему «ы»?

— Ы-ы-ы-ы-ы…

Э

«Эта пять!» — высокая оценка креатива. См. также Зачот. Возможно, что выражение пришло из известного анекдота об учителе-наркомане:

В школу приняли на работу учителя биологии, а тот оказался наркоманом. Начинает этот учитель свой первый урок.

— Де-е-ети... Дети, давайте поговорим о полевых цвета-а-ах... Какие полевые цветы вы знаете?

Один из учеников тянет руку вверх.

— Вот ты, мальчик, какие полевые цветы ты знаешь?

— Василёк!

— Правильно. Как тебя зовут, мальчик?

— Володя Васильков.

— Василёк — это полевой цветок, да-а-а. Это-о-о "пять", Васильков, да-а-а... Садись!

Следующая ученица поднимает руку — хочет ответить.

— Ну, скажи нам, какие полевые цветы ты знаешь?

— Ромашка!

— Правильно... Как тебя зовут, девочка?

— Маша Ромашина.

— Ромашка — это полевой цветок. Это-о-о "пять", Ромашина, да-а-а... Садись!

Ещё один ученик поднимает руку.

— А вот ты скажи, мальчик, какие полевые цветы знаешь?

— Ель!

— Не-е-т... Неправильно! Ель — не полевой цветок. Это — хвойное дерево. Ель — это два, да-а-а... Как тебя зовут, мальчик?

— Ваня Косячков!

— Косячк-о-о-о-в? Хм... Ну-у-у... Ель — это полевой цветок. Ель — это пять, да-а-а... Косячков, это "пять", да-а-а... Пять косячков — это да-а-а!!! Целый коробок!!!

«Это вы на юзерпике?» — выражение неприязни к собеседнику, ирония над его юзерпиком (особенно когда на нем изображено что-то уродливое или странное).

Ю

«ЮППИ!» — выражение сильного, неожиданного восторга. — Прикинь, я купил слона! — ЮППИ!!!

Я

Я Плакалъ — смешно до слез, смеялся до слез, а также есть сайт с таким названием, на котором виснут любители олбанскова языга.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Внеклассное мероприятие на тему "Наркомания — страшная болезнь XXI века. Взлет и падение"

Перед авторами поставлена задача - привлечь внимание подростков к проблеме наркомании....

Презентацияк уроку в 11 классе по литературе "Страшный мир А.Блока"

Данная презентация помогает более качественно провести урок....

Лазанье по гимнастическому канату - это не страшно!

ПроблемаБоязнь некоторых учащихся лазанья по канату. ЦельС помощью системы подводящих упражнений сократить до минимума боязни гимнастического каната и способствовать развитию физических качеств н...

План-конспект открытого занятия "Огонь-страшная сила" по сказке "Кошкин дом"

ТЕМА ЗАНЯТИЯ: «Огонь – страшная сила». ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ: Профилактика пожарной безопасности. Рассказать омерах предосторожности и предупреждении пожаров. Закрепление полученных знаний, умений ...

Христианские мотивы в повести Н.В.Гоголя "Страшная месть"

Материал научной работы ученицы  поможет педагогам в проведении урока внеклассного чтения по данной повести. Здесь большое поле деятельности и для патриотического воспитания, и для нравственного....

"И вспомнить страшно, и забыть нельзя"

внеклассное мероприятие, посвященное великой победе над фашизмом...

Литературно – музыкальная композиция, посвящённая детям войны «Страшно помнить – страшно забыть»

Нравственное и патриотическое воспитание подрастающего поколения, приоритетная задача педагога. Поэтому я стараюсь со своими учениками проводить литературно-музыкальные композиции, классные часы на эт...