Методы и приёмы дисциплины "Русский язык как иностранный" в обучении детей-мигрантов
статья по русскому языку на тему

Мартынова Галина Александровна

В российском образовании увеличивается количество детей, для которых русский язык не является родным (русский язык как неродной). Для решения этой проблемы существует специальная методика преподавания русского языка как иностранного (РКИ) или русского языка как неродного. В данной статье автор делится собственным опытом применения методики РКИ.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл martynova_ga._tezisy._doklad._rki.docx30.6 КБ

Предварительный просмотр:

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБЛАСТНОЙ УНИВЕРСИТЕТ

РЕСУРСНЫЙ ЦЕНТР РУССКОГО ЯЗЫКА

НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ СЕМИНАР

«МЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК НЕРОДНОГО»

ПУБЛИЧНЫЙ ДОКЛАД НАТЕМУ:

«МЕТОДЫ И ПРИЕМЫ ДИСЦИПЛИНЫ «РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ» В ОБУЧЕНИИ ДЕТЕЙ-МИГРАНТОВ»

Подготовила:

учитель русского языка и литературы

МБОУ СОШ №30 Г.о. Подольск Московской области

Мартынова Галина Александровна

16 декабря 2017г.

г. Москва


(Слайд 1,2) В российском образовании увеличивается количество детей, для которых русский язык не является родным (русский язык как неродной). В результате эти дети испытывают большие трудности в изучении предметов школьной программы. Для решения этой проблемы существует специальная методика преподавания русского языка как иностранного (РКИ) или русского языка как неродного. Пока это единственный выход из сложившейся годами сложной социальной ситуации, так как учебники для детей-мигрантов, к сожалению, не написаны, а учебники по русскому языку по-прежнему ориентированы на изучение орфографии и пунктуации, имеют тексты, не всегда соответствующие уровню владения русским языком ребенком-инофоном. А «продвинутые» учебники предлагают сложные проекты, которые не все-то русские дети поймут и грамотно выполнят, поэтому детей-мигрантов сначала надо научить правильно воспринимать и понимать русскую речь, а также говорить на русском языке.

Нами было проведено наблюдение. Группе детей, среди которых были и русские, и мигранты, был предложен текст «Семейная фотография» для смыслового чтения (Ильиных О.В., Потураева Е.А. Полный вперед! Пособие по чтению для иностранных студентов. Часть 1. – Томск, 2007):

(Слайд 3) Давайте познакомимся. Это наша семейная фотография. Здесь я, моя жена, дети, мои братья и старшая сестра.

Вот я. Меня зовут Глеб Петрович Сазонов. Я юрист. Жена Нина Павловна – врач. Старший сын Юрий – журналист. Дочь Татьяна – тоже журналист. Младший сын Илья – студент.

А вот мои братья и сестра. Старший брат – известный ученый, политолог. Его зовут Сергей Петрович. Младший, Виктор, - программист. А наша сестра – бухгалтер. Её зовут Ольга Петровна.

После чтения были заданы вопросы по тексту. Самый первый вопрос «Кто рассказывает о семье?» вызвал затруднение у русских детей. Их ответами были слова «муж», «я». Дети-мигранты сразу нашли ответ в нужном предложении: «Глеб Петрович Сазонов».

Задание «назвать слова, связанные с темой «Семья»» тоже поставил русских детей в тупик. Они отнесли к этой теме личные и притяжательные местоимения в разных формах. А дети-инофоны без труда перечислили эту лексику: «жена», «дети», «братья», «сестра» и т.п.

Проведенное наблюдение еще раз доказывает, что, в отличие от русскоязычных детей, дети, для которых русский язык не является родным, склонны изучать его как иностранный, значит и преподавать его надо для них как иностранный. Русские дети по-другому воспринимают специфику изучения родного и иностранного языков, поэтому, возможно, и возникли затруднения. Сложно представить, что на уроке английского языка при изучении темы «Семья» русские школьники включат в вокабуляр местоимения, так как местоимения относятся к области грамматики.

Для преподавания РКИ, несомненно, педагогу необходимо владеть как педагогическими, так и общелингвистическими знаниями и постоянно развиваться в этом направлении, чтобы результативно работать с детьми-инофонами и билингвами. Например, эти дети могут иметь проблемы с произношением. Это плохая дифференциация определенных звуков, например, [ч’] и [ц], [л] и [л’], появление «лишних» гласных призвуков между согласных звуков, интонационные трудности и т.п. Поэтому преподаватель должен уметь ставить звуки и закреплять их упражнениями. Для этого потребуются знания фонетической системы и других её единиц, методик, которые позволяют все это закреплять в соответствии с развитием всех остальных уровней языка.

Ниной Николаевной Рогозной, доктором филологических наук, профессором Иркутского национального исследовательского технического университета, создана монография «Лингвистический атлас нарушений в русской речи иностранцев», которая посвящена анализу речевых ошибок письменной и устной речи начального и продвинутого этапов обучения. В книге содержится описание нарушений во всех звеньях языковой системы, начиная от графики, включая лексику, грамматику, коммуникативные единицы синтаксического уровня. Работа имеет прикладной характер. В ней представлена типология нарушений в речи обучаемых, классификация ошибок. Сопоставительный анализ ошибок проведен по пяти языкам (монгольскому, японскому, турецкому, французскому, немецкому), относящимся к нескольким языковым группам.

(Слайд 4) Почему же педагогу, работающему с инофонами, не создать «Атлас нарушений» своей школы? Мы считаем эту идею актуальной и планируем реализовать ее в своей школе. Для этого необходимо исследовать нарушения, допускаемые детьми-инофонами на разных языковых уровнях, классифицировать эти нарушения и сопоставить типичные ошибки по языкам тех национальностей, которые представляют дети-мигранты. Атлас поможет учителю не только учитывать типичные трудности обучающихся, но и лучше ориентироваться в любой возрастной аудитории школы, предвидеть проблемы и грамотно презентовать языковой материал. Но, несмотря на общие лингвометодические основы, педагог должен учитывать и возраст при выборе форм подачи материала.

(Слайд 5) На наш взгляд, работу с детьми-инофонами надо начинать с первичного тестирования, для того чтобы представить уровень обучающегося. Тестирование проводить необходимо по нескольким модулям: лексика-грамматика, чтение, аудирование, говорение, письмо. (Слайд 6) В выборе тестов учителю может помочь пособие Капелюшника Е.В., Шериной Е.А. Тесты по русскому языку как иностранному (для детей мигрантов). Книга для преподавателя. – Томск: Издательство Томского политехнического университета, 2013. Данное пособие содержит тестовые задания, разработанные с учетом требований к определенному уровню владения русским языком как иностранным и ориентированные на возрастную группу детей от 6 до 12 лет. Содержание и лексико-грамматическое наполнение тестов соответствует требованиям, предъявляемым к уровням владения русским языком как иностранным (элементарный, базовый, первый сертификационный), а также соотносится с Программой по русскому языку как иностранному для детей, не владеющих или слабо владеющих русским языком (Савченко Т.В., Кокорина Е.В). Данное учебно-методическое пособие рекомендуется к использованию в качестве материалов входного, текущего и рубежного контроля в школах, обучающих детей-инофонов.

(Слайд 7) Работа над фонетическим или грамматическим уровнем никогда не ведется изолированно. Организовать учебные занятия и внеурочную деятельность учителю помогут учебные пособия и интерактивные электронные ресурсы:

  • Ильиных О.В., Потураева Е.А. Полный вперед! Пособие по чтению для иностранных студентов. Часть 1. – Томск, 2007
  • Караванов А.А. Виды русского глагола: употребление и значение. Практическое пособие для иностранцев, изучающих русский язык. – М.: Русский язык. Курсы, 2005;
  • Низник М, Винокурова А. По-русски обо всем. Учебник. – М.: Златоуст, 2016;
  • https://rus4chld.pushkininstitute.ru/#/ Русский язык для наших детей (Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина).

(Слайд 8) Последний ресурс, на наш взгляд, очень удобен и интересен для работы. Он предназначен для детей 6-12 лет и включает задания на все виды речевой деятельности, статьи и методические рекомендации. Модуль «Чтение» представлен здесь не только классикой, но и произведениями, созданными в наше время: знакомство с новой литературой, отражающей современные реалии на современном русском языке, особенно актуально для детей в условиях взаимодействия двух культур. (Слайд 9) Тексты и задания, в том числе по другим модулям, распределены по уровням владения языком, от А1 до В2.

Занятие с детьми-инофонами рекомендуется начинать с фонетической разминки – комплексной постановки определенного звука, сначала изолировано, затем в слогах, словах, простом предложении. В качестве фонетических упражнений можно использовать скороговорки, стихотворения. (Слайд 10) Например, при постановке звука [ч’] надо подробно объяснить школьникам артикуляцию звука, возможно с использованием зеркальца, чтобы ребенок наглядно видел, как образуется звук. (Слайд 11) Потом необходимо предложить произнести этот звук в слогах с разными гласными, например: че-ча-чу-чи. После этого отдельные слова и их формы, входящие в скороговорку про черную галку и черного дрозда: «черная», «черный», «чернее», «черника». И, наконец, произнести саму скороговорку:

Черной галке черный дрозд

Подарил черники горсть.

Черная галка чернику склевала,

Только, поверьте, чернее не стала.

Для постановки звука [ч’] можно использовать и скороговорку о чертятах:

Четыре черненьких чумазеньких чертенка

Чертили черными чернилами чертеж.

(Слайд 12) Ресурс «Русский язык для наших детей» предлагает целые уроки отработки звуков с распознаванием их при чтении.

Особое внимание необходимо уделять работе над правильным употреблением предложно-падежных форм имен в контексте высказывания, делая акцент не только на различии форм, но и значений падежей (например, места и направления предложного и винительного падежей) и постепенно добавляя падежные формы других частей речи. Работа должна вестись последовательно, от простого к сложному. (Слайд 13) Задания на отработку предложно-падежной системы имен и местоимений представлены в учебном пособии Какориной Е.В., Костылёвой Л.В., Савченко Т.В. Русский язык: от ступени к ступени. Учебное пособие – сопроводительный курс к дисциплине «Русский язык» для начальной школы. Часть 3. Чтение и развитие речи. – М.:ГАОУ ВПО МИОО – Этносфера, 2014. Мы считаем, что это пособие поможет и детям 11-12 лет, плохо говорящим на русском языке. (Слайды 14,15, комментирование заданий)

Так же, как и в любом языке, в русском важную роль играют глаголы. Важно учить обучающихся правильному использованию глагольных форм с учётом контекста и ситуации. Употребление русского глагола осложняется тем, что он имеет морфологические признаки, которые отсутствуют в других языках, например, вид, возвратность. Упражнения для тренировки в употреблении глаголов и понятные разъяснения в связи с этим представлены в пособиях А.А. Караванова. В большинстве заданий этих пособий необходимо выбрать нужный глагол из предложенных. На основе этих упражнений можно составлять и свои задания, усложняя их, например: подобрать глагол из памяти. Для этого, конечно, надо подбирать предложения, где значение глагола будет очевидным. Это более активная работа, способствующая активизации словарного запаса обучающегося.

Итак, мы представили некоторые методы и приёмы РКИ, которые используем в своей работе с детьми-мигрантами. Разработать свою стратегию работы с такими детьми нам помогают курсы повышения квалификации. (Слайд 16) В этом году это были курсы, проводимые онлайн-школой «Фоксфорд» – «РКИ. Традиции и современность». Помимо этого мы участвуем в вебинарах, семинарах, конференциях по проблемам обучения детей-инофонов и билингвов.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

«Технологии, методы и приёмы личностно – ориентированного подхода в обучении на уроках истории» (Из опыта работы).

В работе показаны основные технологии, методы и приемы личностно-ориентированного подхода в обучении на уроках истории....

Проблемы обучения детей-мигрантов в современной петербургской школе

Политические, социальные, экономические изменения, произошедшие на территории постсоветского пространства в последние пятнадцать лет, вызвали миграцию в Россию нерусскоязычного населения. В связи с эт...

Особенности обучения детей-мигрантов

Особенности обучения детей-мигрантов...

Использование технологии, методов и приёмов личностно-ориентированного подхода в обучении на уроках русского языка

   Сущность опыта: Процесс обучения строится на личностно-ориентированном подходе к детям, направленном на формирование творческой личности, стремящейся к самообразованию. Систем...

Опыт обучения детей-мигрантов на уроках английского языка.

В статье рассказывается о работе учителя предметника с детьми-мигрантами...

«Использование элементов технологии деятельностного метода на уроках английского языка: построение процесса обучения на основе учебных ситуаций»

ФГОС вводит новое понятие – учебная ситуация, под которым подразумевается такая особая единица учебного процесса, в которой дети с помощью учителя обнаруживают предмет своего действия, исследуют...