"Бегзиевские педчтения 2025-2026 гг." (статья)
статья по русскому языку
Скачать:
Предварительный просмотр:
МЕТОД СОПОСТАВЛЕНИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ ЯВЛЕНИЙ РУССКОГО И ТУВИНСКОГО ЯЗЫКОВ В ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ В ТУВИНСКОЙ ШКОЛЕ.
Кызыл-оол Лориса Владимировна, Пий-Хемский кожуун, г. Туран,
Туранская СОШ №1, учитель русского языка и литературы
АННОТАЦИЯ. В статье рассматривается проблема сохранения этнокультурного компонента в обучении русскому языку в тувинской школе в контексте предстоящего введения единых учебников с 2027 года. Обосновывается актуальность применения метода сопоставления грамматических явлений русского и тувинского языков как эффективного инструмента поддержания языковой идентичности учащихся и обеспечения преемственности культурно‑образовательного контекста.
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: сопоставительный метод, этнокультурный компонент, обучение в национальной школе, единые учебники, дидактические приёмы, языковая идентичность, преемственность образовательного контекста, стандартизация учебного контента.
Введение единых учебников по русскому языку в российских школах, запланированное с 2027 года, создаёт существенную проблему для тувинских образовательных учреждений, поскольку ведёт к исключению этнокультурного компонента из учебного процесса.
Суть проблемы заключается в том, что стандартизированные учебные материалы не учитывают ряд ключевых особенностей: во‑первых, они игнорируют языковую специфику тувинского языка, включая его фонетические, морфологические и синтаксические характеристики; во‑вторых, не отражают культурно‑исторический контекст тувинского народа; в‑третьих, обходят стороной традиционные ценности, обычаи и фольклор, которые ранее естественным образом встраивались в образовательный процесс посредством адаптированных учебных программ, внеурочной деятельности, а также региональных модулей и пособий.
Цель статьи - обосновать необходимость применения метода сопоставления грамматических явлений русского и тувинского языков в обучении русскому языку в тувинской школе в условиях внедрения единых учебников с 2027 года, а также выявить ключевые механизмы сохранения этнокультурного компонента в процессе освоения русской грамматики.
Обучение русскому языку в тувинской школе осуществляется в условиях устойчивого тувинско-русского билингвизма, что определяет специфику усвоения грамматического строя русского языка учащимися. Родной тувинский язык, являясь основным средством мышления и общения школьников, оказывает существенное влияние на процесс овладения русской речью, что нередко проявляется в интерференционных ошибках, связанных с различиями грамматических систем двух языков. Интерференция - взаимодействие языковых систем, воздействие системы родного языка на изучаемый язык в процессе овладения им. [1 с. 87]. В этой связи особую актуальность приобретает метод сопоставления, позволяющий опираться на языковой опыт учащихся и целенаправленно предупреждать типичные трудности усвоения русского языка.
Сопоставительный метод обучения - метод обучения языку, предусматривающий осознание учащимися значения языковых явлений и способов их применения в речевой деятельности, а также опору на родной язык для более глубокого проникновения в родной и изучаемый языки. [1 с. 284].
Метод сопоставления родного и изучаемого языков занимает важное место в методике обучения русскому языку в национальной школе. В трудах Регины Рафаиловны Бегзи данный метод рассматривается как один из ведущих в системе обучения русскому языку в тувинской школе, поскольку он обеспечивает осознанное усвоение грамматических явлений русского языка через их сопоставление с соответствующими или несоответствующими явлениями тувинского языка. По мнению исследователя, сопоставительный подход способствует не только преодолению языковой интерференции, но и формированию устойчивых грамматических навыков у учащихся [2].
Реализация этого подхода на практике предъявляет к учителю особые требования: в сложившихся условиях на него возлагается дополнительная профессиональная задача - самостоятельно разрабатывать дидактический материал, который позволит сохранить этноориентированный подход в преподавании русского языка. Для этого педагогу необходимо осуществлять отбор текстов, содержащих тувинский культурный код, составлять упражнения, направленные на сопоставление языковых явлений русского и тувинского языков, включать краеведческий материал в тематические блоки, а также разрабатывать задания, которые актуализируют личный опыт учащихся в контексте их родной культуры.
Таким образом, теоретическая основа сопоставления языков преобразуется в конкретную работу по созданию дополнительных учебных материалов для уроков русского языка.
Ниже приведены примеры дидактических приёмов, реализующих метод сопоставления для сохранения этнокультурного компонента.
1. Сопоставление лексических полей: учащимся предлагается сравнить русские и тувинские названия природных объектов (гор, рек, ветров), выделив при этом общие семантические признаки и культурные коннотации; в качестве примера можно привести сопоставление русского слова «ветер» и тувинского «сарыг» (жёлтый ветер), которое выступает культурным маркером степного ландшафта.
2. Синтаксическое сопоставление: ученики преобразуют русские предложения в конструкции, типичные для тувинского синтаксиса (например, с постпозитивными частицами), после чего обсуждают различия в выражении времени и модальности; иллюстрацией может служить преобразование фразы «Я пойду в школу» в тувинскую конструкцию «Мен школаже баарым», содержащую морфологический маркер намерения.
3. Сопоставление фразеологизмов: задача состоит в подборе русских эквивалентов тувинских устойчивых выражений с последующим объяснением того, как культурные реалии (кочевой быт, почитание природы) влияют на образность; например, тувинский фразеологизм «аъттың дүжері» (буквально «конь устаёт») соответствует русскому выражению «силы на исходе».
4. Анализ текстов с культурным подтекстом: учащимся предлагается сравнить описание праздника Шагаа (Новый год по лунному календарю) в русском и тувинском вариантах, выделить лексические и стилистические различия, а также обсудить символику обрядов.
5. Сопоставление орфографических и фонетических норм: ученики сопоставляют правила написания заимствованных слов в русском и тувинском языках и обсуждают, как тувинская орфография отражает звучание, а русская - этимологию; в качестве примера можно рассмотреть слово «чай», которое в тувинском языке пишется как «шай», передавая аффрикату.
Таким образом, метод сопоставления становится ключевым инструментом, позволяющим решить сразу несколько важных педагогических задач. Во‑первых, он помогает сохранить прочную связь процесса обучения с родной культурой учащихся. Во‑вторых, данный метод способствует активному развитию метаязыковой рефлексии обучающихся: школьники учатся осознанно анализировать языковые явления, сравнивать их между собой, выявлять сходства и различия, формулировать собственные выводы на основе проведённого сопоставления.
В‑третьих, метод сопоставления позволяет эффективно компенсировать утрату этнокультурного контента в единых учебниках, которые зачастую не могут в полной мере отразить многообразие региональных и национальных особенностей. Благодаря целенаправленной педагогической инициативе учителя могут органично встраивать в учебный процесс материалы, отражающие специфику местной культуры, традиций и языковых реалий.
Кроме того, использование метода сопоставления:
- стимулирует познавательную активность учащихся, поскольку предполагает работу с разноплановыми источниками и сопоставление различных точек зрения;
- развивает критическое мышление, приучая школьников к анализу и оценке информации с разных позиций;
- способствует формированию межкультурной компетенции, помогая учащимся осознать ценность как собственной культуры, так и культур других народов;
- создаёт условия для личностно‑ориентированного подхода в обучении, позволяя учитывать индивидуальные особенности каждого ученика.
Таким образом, метод сопоставления не просто дополняет традиционный образовательный процесс, но и существенно обогащает его, делая обучение более глубоким, осмысленным и культурно насыщенным.
Список литературы:
1. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). — М.: Издательство ИКАР, 2009.
2. Бегзи Р.Р. Этнокультурный компонент в формировании тувинскорусского и русско-тувинского двуязычия //Приложение к журналу «Башкы». 2009. №1.
3. Базыр, Г. С. Специфика учебников русского языка для тувинских учащихся начальных классов / Г. С. Базыр, Ш. С. Чадамба // Вестник Тувинского государственного университета. Серия: Педагогические науки. — 2019. — № 4 (55). — С. 31–40.
4. Даржа, У. А. Методическое наследие народного учителя Республики Тыва Р. Р. Бегзи (к 100‑летию со дня рождения) / У. А. Даржа // Вестник Тувинского государственного университета. Серия: Социально‑гуманитарные науки. — 2024. — № 1 (5). — С. 14-24
5. Бытотова, Р. С. Сопоставительный анализ глагольных словосочетаний с управлением в русском и тувинском языках [Электронный ресурс] / Р. С. Бытотова // Башкы : электронный журнал. — 2021. — URL: []. — Дата обращения: []. — Режим доступа: свободный.
6. Колесникова С. М. Градуальная семантика русских и тувинских пословиц // Новые исследования Тувы. 2022, № 1. С. 90-103. DOI:
7. Мамбетова Г. Т., Шингарева М. Ю., Дмитрюк Н. В., Стычева О. А. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с соматизмом рука как способ формирования лингвокультурной компетенции (на материале русского, казахского, тувинского и английского языков) // Новые исследования Тувы. 2023, № 4. С. 109-123. DOI:
По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Дорожные карты "Педагог-обучающийся" на 2024-2025/ 2025-2026 учебный год
ДОРОЖНЫЕ КАРТЫ (планы мероприятий) на 2024-2025/ 2025-2026 учебный год по реализации Положения о системе наставничества педагогических работников Муниципального бюджетного учреждения ...

Педагогический совет №1/25 от 27.08.2025 "Задачи работы школы в 2025-2026 учебном году" Выступление на тему: "Педагогическая мастерская по использованию систем альтернативной коммуникации в обучении детей с нарушением интеллекта, по Варианту 9.2."
Работа с карточками ПЕКС, проведен обзор систем альтернативной и дополнительной коммуникацией...
Генератор дат уроков для КТП на 2025-2026 уч год "KtpDat-2025"
https://ktp.mya5.ru/ktpdat/Генератор дат уроков для КТП на 2025-2026 уч год "KtpDat-2025"...

ОТЧЕТЫ педагога-наставника о реализации Дорожных карт на 2024-2025/ 2025-2026 учебный год по реализации Положения о системе наставничества "Педагог-обучающийся"
ОТЧЕТЫ о реализации Дорожных карт (планов мероприятий) на 2024-2025/ 2025-2026 учебный год по реализации Положения о системе наставничества педагогических работников Муниципального бюджетно...
Календарно-тематическое планирование в подготовительной группе для детей с ТНР на 2025-2026 учебный год. Октябрь 2025 год.
Планирование воспитательно-образовательной работы на октябрь....
Календарно-тематическое планирование в подготовительной группе для детей с ТНР на 2025-2026 учебный год. Декабрь 2025 год.
Планирование воспитательно-образовательной работы на декабрь 2025 года....

