Business Letter Writing. Подготовка кадет к итоговой аттестации в формате ЕГЭ, часть С2
учебно-методическое пособие по английскому языку (11 класс) на тему

Журбенко Марина Анатольевна

Учебно-методическое пособие предназначено для преподавателей английского языка, учащихся старшей школы и студентов неязыковых специальностей ВУЗов для обучения написанию деловой корреспонденции на иностранном (английском) языке. Цель данного пособия – сформировать у учащихся навыки ведения деловой корреспонденции на иностранном (английском) языке в рамках рабочей программы дисциплины «Иностранный язык» (английский). 

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл zhurbenko_business_letter_writing_posobie.docx751.09 КБ

Предварительный просмотр:

УДК 811. 111 (076)

ББК 81.2Англ.я7

 

Журбенко, М.А. Business Letter Writing. Подготовка кадет

к итоговой аттестации в формате ЕГЭ, часть С2 - Оренбург: Оренбургское ПКУ, 2014. – 39 с.

Учебно-методическое пособие предназначено для преподавателей английского языка, учащихся старшей школы и студентов неязыковых специальностей ВУЗов для обучения написанию деловой корреспонденции на иностранном (английском) языке. Цель данного пособия – сформировать у учащихся навыки ведения деловой корреспонденции на иностранном (английском) языке в рамках рабочей программы дисциплины «Иностранный язык» (английский).

Учебно-методическое пособие состоит из трех разделов, каждый из которых содержит подробные рекомендации и упражнения для формирования навыков составления специального текста (письма-запроса. Письма-претензии и резюме), а также для усвоения специфической лексики на практических занятиях по английскому языку.

Рассмотрено на заседании ПМК преподавателей иностранных языков ФГКОУ «Оренбургское президентское кадетское училище» (протокол № 4 от 13.11.2013).

© ФГКОУ «Оренбургское президентское кадетское училище», 2014

Содержание      Введение………………………………………………………………………….3

1. Деловое письмо ……………………………………….…………………….. 4

1.1Деловое письмо на английском языке ……………………………………..4

1.2 Методика обучения деловому письму …………………………………….5

1.2.1 Практические рекомендации по составлению делового письма………6

1.2.2 Алгоритм составления делового письма…………………………………7

2. Письмо-запрос………………………..……….................................................9

2.1 Алгоритм составления письма-запроса…………………………………….9

2.2 Пример письма-запроса……………………………………………………..10

2.3 Тренировочные упражнения………………..............................................10

3. Письмо-претензия…..…………………....…….…………………................12

3.1 Структура письма-претензии……………………………………………..12

3.2 Практические рекомендации по выстраиванию параграфов…………….13

3.3 Алгоритм написания письма-претензии…..............................................14

3.4 Пример письма-претензии…………………..……...................................15

3.5  Тренировочные упражнения……………………………………………..16

4 Резюме………………………………………………………..……………….19

4.1 Структура резюме………………………………………………………….19

4.2 Практические рекомендации по работе над резюме……………………22

4.3 Тренировочные упражнения ………………………………………………23

Список использованных источников………………………………………26

Приложение А Наиболее типичные обращения в деловой переписке……..28

Приложение Б Список полезных фраз к письму-запросу…………………..28

Приложение В Список полезных фраз к письму-претензии………………..30

Приложение Г Список полезных глаголов для работы над резюме………..30

Приложение Д Примеры резюме……………………………………………..32

Приложения Е Формы политкорректности…………………………….........34

Приложения Ж Формы обращения к официальным лицам…………………36

Приложения З Ключи к упражнениям………………………………………37

Введение

Цель предлагаемого пособия - научить учащихся старших классов писать по-настоящему эффективные письма на английском языке. Это набор писем по основным разделам деловой переписки, позволяющий не только получить готовое письмо, но и понять, почему оно должно быть написано именно так, а не иначе. В процессе обучения пользователь научится отправить запрос в компанию, ответить на запрос, заказать товар и опротестовать полученный товар или услугу, ответить на жалобу, написать заявление о приеме на работу и подготовить свое победное резюме.

Пособие направлено на формирование и совершенствование языковых компетенций: говорения, письма и понимания (чтение и аудирование) с акцентом на развитии письменной речи, включающей в себя освоение современной лексики и изучение основных правил грамматики английского языка, необходимых для дальнейшего повышения уровня овладения английским языком и для перехода на следующий уровень языковой компетенции. Необходимость в этом продиктована возможным введением обязательного ЕГЭ по английскому языку для всех выпускников, а так же условиями глобализации, возможностью развития международного сотрудничества – для тех, кто планирует дальнейшее продвижение по карьерной лестнице.

Пособие предполагает достижение следующих результатов и формирование следующих компетенций:

  • совершенствование навыков в области речевой коммуникации на английском языке;
  • формирование навыков поиска, обработки информации на английском языке;
  • применение полученных навыков в успешной сдаче ЕГЭ по английскому языку;
  • применение полученных навыков в деловой переписке.

Пособие может быть использовано как для аудиторной, так и для самостоятельной работы учащихся

  1. Деловое письмо (Business Letter)

Деловое письмо - одно из важнейших средств общения в деловом мире. Оно с давних пор помогает человеку осуществлять предпринимательскую и коммерческую деятельность, являясь мощным и гибким инструментом проведения экономической стратегии и тактики предприятий, компаний и фирм.
Современное деловое письмо — это прежде всего служебное послание в виде официального документа, а также в форме всевозможных подтверждений, предложений, просьб, запросов, напоминаний, поручений, претензий, поздравлений, соболезнований и ответов на них, т.е. всего того, что, будучи изложенным в письменном виде, обусловливает деловые отношения. Существует несколько категорий деловых писем. В данном пособии мы рассмотрим только некоторые из них, а именно жалобу, требование, претензию, запрос, резюме. Стратегия  и стиль этих писем различны.

  1. Деловое письмо на английском языке.

Составление любого делового письма на английском языке подчиняется общим правилам:

  • Весь текст разделяется на абзацы без использования красной строки.
  • В верхнем левом углу письма указывается полное имя отправителя или название компании с адресом.
  • Далее указывается имя адресата и название компании, которой письмо предназначено, а также ее адрес (с новой строки).
  • Дата отправления указывается тремя строками ниже или в верхнем правом углу письма.
  • Основной текст должен быть помещен в центральной части письма.
  • Главная мысль письма может начинаться с причины обращения: "I am writing to you to ..."
  • Обычно письмо заканчивается высказыванием благодарности   ("Thank you for your prompt help...") и приветствием "Yours sincerely," если автор знает имя адресата и 'Yours faithfully', если нет.
  • Четырьмя строками ниже ставится полное имя автора и должность.
  • Подпись автора ставится между приветствием и именем.

        Приведём пример формата делового письма:

Mr Nikolay Roshin 
ABC-company 
Office 2002, Entrance 1B 
Tverskaya Street 
Moscow 
RUSSIA                                       20 June 2004

 

Dear Nikolay,

I'm writing to you in regard of your enquiry. Please find enclosed our information pack which contains our brochures and general details on our schools and summer centres.

In England we have two schools, Brighton and Bath, both beautiful locations which I am sure you and your students will like. Our schools are located in attractive premises in convenient, central positions. Brighton is a clean and safe town with a beautiful bay and countryside nearby. Bath is one of the most famous historic cities in England, famous for its Georgian architecture and Roman Baths. 

Accommodation is provided in host families chosen for the ability to provide comfortable homes, a friendly welcome and a suitable environment, in which students can practice English and enjoy their stay. We have full-time Activities Organisers responsible for sports, cultural activities and weekly excursions.

Please complete and return the enclosed registration form in order to receive more brochures and other promotional materials.

I look forward to hearing from you and later hope to welcome your students to our schools and summer centres.

Yours sincerely, 

Tomas Green 

  1. Методика обучения деловому письму

Обучение деловому письму по существу состоит из трёх этапов, цели которых можно представить в виде таблицы:

 Цели  первого этапа

Цель  второго этапа

Цель  третьего этапа

- усвоение учащимися последовательности действий при написании конкретного типа делового письма

( плана)

- ознакомление с языковыми средствами, необходимыми для реализации этого плана

- чтение и анализ образцов деловых писем

первичное закрепление выделенных языковых средств (выполнение языковых упражнений, развивающих  навыки восприятия, понимания и переработки текста)

организация практики в написании разных типов писем, функционирующих в ситуациях реального делового общения.

  1. Практические рекомендации по составлению письма

Цель вашего послания – ваш адресат, поэтому прежде чем приступить к составлению письма, задайте себе несколько вопросов:

  • Кому я пишу?
  • Что этот человек знает о предмете разговора?
  • Что ему\ей нужно знать?
  • Как он\она отреагирует?

- он\она заинтересуется

- ему\ей может не понравиться

- он\она будет настроен враждебно

-ему\ей будет всё равно

Сделайте несколько пометок о респонденте. Это поможет вам понять, чего хочет ваш читатель, что, в с вою очередь, поможет выбрать правильную тактику письма чтобы добиться желаемого результата. Знание респондента – залог  успешной коммуникации.

Приступая непосредственно к письму, ответьте себе на следующие вопросы:

  • Что мне нужно сообщить?
  • Чего я хочу добиться своим письмом?
  • Какую реакцию я хочу получить?
  • Каких действий я жду от адресата после прочтения моего письма?

Излагайте свою мысль ясно и логично. Для этого желательно сначала сделать наброски своей идеи: записать основные пункты или части вашего сообщения в наиболее убедительном логическом порядке. Это можно сделать в традиционном алфавитном порядке или в виде потока сознания, но выстраивайте мысль как можно логичнее. Потом продумайте подпункты: (1) опирайтесь на информацию о вашем респонденте, (2) составьте высказывание в наиболее доступной для респондента форме, (3) излагайте сведения в хронологическом порядке или в порядке логического развития событий, (4) излагайте мысль кратко и просто, по возможности избегайте специальных терминов, (5) и главное – будьте дружелюбны к своему читателю, избегайте императива.

 

Проверьте своё письмо ещё раз по пунктам:

  • Убедитесь, что каждый параграф содержит ключевое предложение, и что содержание параграфа раскрывает ключевую мысль;
  • Внесите заголовки и подзаголовки, это удержит внимание читающего и облегчит ему задачу понять идею;
  • Проверьте чёткость и законченность предложений. Поставьте себя на место адресата: действительно ли ему нужно знать всё, о чём вы написали, и не содержит ли ваше письмо лишних деталей;
  • Убедитесь, что правильно написали обращение и введение в тему;
  • Предложения должны быть не длиннее 12-15 слов;
  • Параграфы не должны превышать 8 строк;
  • Разнообразьте длину и структуру предложений, чтобы удержать интерес и внимание читающего;
  • Проверьте связки: каждый следующий параграф должен логически вытекать из предыдущего;
  • Убедитесь, что письмо написано понятным языком. Попросите третье лицо прочитать его и выслушайте его мнение.

1.2.2. Алгоритм составления делового письма

Первое, что следует помнить, приступая к составлению делового письма - никогда не старайтесь перевести письмо дословно со своего родного языка на иностранный. Стандарты везде разные. Приготовьте банк данных из писем, по которым Вы учились, которые Вы получали, которые представляются вам образцовыми. Вам останется только адаптировать исходный текст к текущему моменту и получить готовое письмо.

При написании письма на английском языке принято начинать текст с обращения.

Различие между типичными обращениями состоит, прежде всего, в степени их официальности. Примеры обращений приводятся в приложении А данного пособия.

  1. абзац - указание на предыдущий контакт:

With reference to – Ссылаясь на… (...your advertisement – Ваше рекламное объявление, …your letter of 20th June – Ваше письмо от 20 июня, …your phone call – Ваш телефонный звонок, …your enquiry – Ваш запрос, и т.п.)

Thank you for your letter of 5th May (enquiry, proposal, etc.) – Спасибо за Ваше письмо от 5 мая (запрос, предложение и т.п.)

  1. абзац - причина, по которой Вы пишете письмо:

I am writing to enquire about (confirm, apologize for, etc.) – Я пишу, чтобы запросить информацию о (подтвердить, принести свои извинения за и т.п.)

  1. абзац - выражение просьбы:

I would be grateful if you could...... – Был бы признателен, если бы Вы могли…

Отказ, сообщение неприятных новостей:

Unfortunately, - К сожалению,

 I'm afraid that, - Боюсь, что…

I regret – Я сожалею…

Пересылка документов в приложении к письму:

I enclose/attach...- Я прилагаю….

Please find enclosed/attached – Пожалуйста, ознакомьтесь с прилагаемыми….

  1. абзац - выражение благодарности, предложение продолжить деловые отношения:

Thanking you in advance, - Заранее благодарю,

Thank you for your help – Спасибо за Вашу помощь

Please contact us again if we can help in any way (you have any questions, you require additional information, etc.) – Пожалуйста, обращайтесь к нам вновь, если мы сможем каким-либо образом помочь Вам (у Вас будут какие-либо вопросы, Вам потребуется дополнительная информация и т.п.)

  1. абзац -  указание на продолжение деловых отношений:

I look forward to hearing from you soon (meeting you next Tuesday, etc.) – Жду Вашего ответа (нашей встречи в следующий вторник и т.п.)

(См. приложение В)

  1. абзац -  завершение письма:

Фраза "С уважением" может переводиться на английский язык по-разному в зависимости от того, как Вы начинали письмо:

Yours faithfully, - для тех писем, которые были начаты с обращения

Dear Sir, Dear Sir or Madam

или 

Yours sincerely, - для тех писем, которые были начаты с обращения

 Dear Mr, Mrs, Miss or Ms. + фамилия адресата

Для менее официальных или дружеских писем, которые были начаты с обращения Dear + имя адресата, типичные завершающие фразы: 

Best wishes,     Kind regards,   Warmest regards 

Все их можно перевести на русский язык как "С наилучшими пожеланиями".

  1. Письмо -запрос.

Цель таких писем - получить информацию, помощь etc, т.е. некое желательное для вас действие со стороны Вашего адресата.

2.1 Алгоритм написания письма-запроса:

  1. Дать ссылку на источник , из которого вы получили информацию о компании.

-I am writing to enquire about the reduced flights to Zambia which you advertised in yesterday's "Morning Post".

-You were recommended to us by Dr. Mary Stuart from Washington DC.

-With reference to our phone call of yesterday, we would like more detailed information about your service.

  1. Представить коротко себя, свою фирму.

-Our company is a subsidiary of Mini World Trade Organization and we specialize in:

-We are one of the main producers of industrial chemicals in Russia, and we are interested in:

-Our company, which is affiliate to the National Credit Holding, is mainly concerned with:

  1. Объяснить, почему Вы пишете это письмо, выразить ваш интерес.

-I am interested in taking a course in English for academic purposes.

-We would like to know more about the physics laboratory equipment you advertised in the last issue of Physics Today.

-We are planning some reorganization of our e-business and would like some information about:

  1. Объяснить, что бы вы хотели получить от адресата.

-Please would you cancel cheque No. 123456789 for $25'000 in favour of Gold Mine Ltd.?

-I would be grateful for detailed information about this trip. Would it be possible to fly via --Peking? Does a Russian citizen need a visa?

-Could you therefore send us your prospectus and details of the computer requirements?

  1. Закончить письмо стандартной фразой.

-We look forward to hearing from you.

-We would be grateful for an early reply.

-Thank you for your attention. We hope to hear from you in the near future.

-We would like to point out that delivery before August 1 is essential and hope that you can offer us this guarantee.

-Thanking in advance for your help.

  1. Подпись, имя и должность автора письма. 

2.2 Пример письма-запроса.

Dear Mr. Simon,

With reference to our telephone conversation of today, we would like more detailed information about your service.

Our join venture LEXIS.RU.Ltd. – Smart Soft Inc. specializes in educational software development.

Since our business is expanding in Europe, we are interested in long term contact with European CD’s manufacturers.

We would therefore appreciate if you could send us price list for the following order:

  1. Two software products CD, each title 1’000 copies, 2’000 copies totally,
  2. Digi-box packaging (full color),
  3. Three colors images on each CD,
  4. Registration card (black and white, size of digi-box),
  5. Booklet (full colors, 4 sheets, size of digi-box),
  6. Shipment to Moscow and London.

We have prepared the computer design of all items mentioned above. We would be grateful if you could indicate your e-mail address to send it to you immediately/ Or please let us know how to transfer it to you.

We would be also grateful if you send us information about service you can provide and exact requirement for each item listed above as well as time required to fulfill this order.

In the mean time we are kindly inviting you to visit our Internet home page to learn about our companies and its product lines.

Looking forward to hearing from you soon, 

Sincerely yours,

Подпись

Ann Smith

Managing Director. 

       Обращение

указание на предыдущий  контакт

    причина, по которой      

    написано письмо

     

       выражение просьбы

 предложение продолжить деловые отношения

    завершение письма

2.3 Тренировочные упражнения

Упражнение 1.
Прочитайте запрос информации о мобильных телефонах для розничной продажи в Москве.

Переведите письмо и выделите основные части письма.

Все ли из приведённых ниже пунктов присутствуют в письме?

Обращение,  указание на предыдущий контакт, причина, по которой написано письмо, выражение просьбы, выражение благодарности, предложение продолжить деловые отношения, указание на продолжение деловых отношений, завершение письма

Dear Sir\Madam,

We are writing in answer to your advertisement for the Noriksson-2000 mobile phones in the May edition of Telecommunication Equipment.

As one of the largest wireless phones companies in Russia, we are interested in retailing of this model.

Could you please send us your latest catalogue and price list, including details of quantity discounts, service available, together with your Noriksson promotion video film.

We look forward to hearing from you.

Yours faithfully,

ПОДПИСЬ

M. Frolova,

Managing Director

Упражнение 2.

Поставьте части письма в нужном порядке.

  1. Dear Sir\Madam,

  1. Please send us your booklets, price list and let us know the kind of discounts you can offer.

  1. We are the Organization Committee of the “Anti-Microsoft Monopoly Conference”. The Conference should be held in the first half of July, and will last four days. We are expecting 350 people to attend the Conference.

  1. Look forward to hearing from you.

  1. We would be grateful if you would answer the following questions:

  • could you provide three smaller conference halls to run parallel sessions?
  • could you organize a conference banquet and a welcome cocktail?
  • is there are a shuttle bus service between the hotel and Reading railway station?
  • should we book separately for the lunches, coffee breaks and dinners?
  • what facilities could our participants use?

  1. Yours faithfully,

Prof. M. Cannan,

Conference Committee

Chairperson

Упражнение 3.

Внимательно прочитайте запрос информации о косметическом продукте, рекламируемом в женском журнале. Исключите излишние на ваш взгляд подробности и перепишите письмо, придерживаясь стиля письма-запроса.

Dear Sirs,

We are regular readers of “Lady’s Dream” magazine. We like it a lot and appreciate the information and advice you give to women.

In the May edition of the magazine were advertised “Double Skin Care” cream.

Please could you send us details of it. We are preparing for the anniversary of our office and would like to present it to our female workers.

We are particularly interested in the retailers discount and delivery conditions.

Sincerely,

ПОДПИСЬ

Упражнение 4.

Внимательно прочитайте объявление и напишите письмо-запрос в компанию.

MOBILE PHONES FOR SALE!

                        Don’t miss our special offer for those who need an up-to-date mobile phone.

Modern design and great number of different options satisfies any demand.

Contact us via Internet for more information.

Elequipment.com

  1. Письмо-претензия  (жалоба)

Письма-претензии с жалобой по поводу продуктов, сервиса, доставки и пр. принадлежат к категории наиболее трудных писем.

Цель письма-претензии не просто "выпустить пар", а получить компенсацию за невыполнение деловых обязательств, т.е. позитивный результат. Чтобы достичь этого, нужно понимать, какую информацию должен получить ваш адресат, чтобы предпринять действия по устранению причин вашего недовольства.

3.1 Структура письма-претензии:

  • Ваше письмо должно быть коротким, ясным и выдержанным в сдержанном вежливом стиле. Чаще всего достаточно перечислить ваши претензии с небольшим количеством деталей, которые побудят респондента начать действовать.
  • Включите в письмо информацию о людях, причастных к событию, по возможности ссылайтесь на документы (нормативные акты, инструкции, паспорт прибора и т.д.), не забудьте указать дату события.
  • Не приступайте к письму в раздражённом состоянии. Но если вы не можете обуздать свои эмоции, напишите гневное письмо, прочитайте его, порвите , успокойтесь и приступайте к составлению разумного документа.
  • Тон вашего письма должен убедить респондента, что вы рассчитываете на его понимание и готовность к сотрудничеству.
  • Предложите возможное решение проблемы или предполагаемые действия.
  • Завершите письмо на позитивной, но твёрдой ноте.

3.2 Практические рекомендации по выстраиванию параграфов:

I am returning for credit the three dozen ceramic yellow bumblebees, which I did not order. Please refer to my attached order #3210, which lists three ceramic yellow bumblebees and two dozen little foxes.

Я обращаюсь по поводу оплаты трех десятков керамических желтых шмелей, которых я не заказывал. Пожалуйста, обратитесь к моему заказу № 3210 (прилагается), в котором перечислены три керамических желтых шмеля и два десятка маленьких лисят.

My fall sale begins September 20. I must have the corrected order by September 15

Моя осенняя распродажа начинается 20 сентября. Я, должно иметь исправленный заказ до 15 сентября

This is the fourth time our shipment of paper bags has been late. As you know, we cannot operate our store without them.

Это уже четвертый раз когда поставка бумажных мешков задерживается. Как вы знаете, наш магазин не может работать без них.

I have not received a return telephone call to my letter dated April 10 and addressed to you (copy attached). The assembly line gears supplied by Gears, Inc., are not performing to specifications. I need your immediate response to get this problem solved. We are losing 20 percent of our production each day.

Я не получил ответный телефонный звонок на свое письмо от 10 апреля, отправленное на Ваше имя (копия прилагается). Детали, поставляемые Gears, Inc, не соответствуют спецификациям. Мне нужна ваша немедленная реакция на решение этой проблемы. Мы теряем 20 процентов нашей продукции каждый день.

3.3 Алгоритм написания письма- претензии:

  1. Объясните, по какому поводу Вы обращаетесь с претензией , опираясь на фактический материал (даты, суммы, номер заказа и пр.).

I am writing to you to complain about the service:.

I am writing to you with reference to the above safari, which you organized.

I have received your invoice No 4354-AZ for $1467 but noticed that a number of errors have been made.

  1. Объясните Ваш резон для жалобы, сравнивая обещанные деловые обязательства (услуги, сервис, выполнение заказа и пр.) и реальные обстоятельства.

Unfortunately, the reality was very different.

I regret to inform you that:.

We regret to inform you that we were no at all satisfied with your service.

  1. Допускается выразить свои чувства по поводу происшедшего, предположить причины, которые вызвали данную проблему.

You can imagine our disappointment when we discovered:

I can suppose that the your partner in Santo Domingo didn't :.

I am very sorry I even came into this book store:

You can imagine our feelings when we realized that this would mean:

  1. Если это уместно, опишите Ваши собственные действия, которые Вы предприняли, чтобы решить возникшую проблему.

We have tried to contact you by phone but could get anyone who knew anything about this matter.

We contacted your representative in Katmandu, but unfortunately without any success.

We enclose a report on the damage from:

  1. Потребуйте от компании, не выполнившей свои обязательства, разъяснений, компенсации за причиненный ущерб, возмещения моральных и материальных издержек.

The best solution would be for me to return the wrong items to you, postage and package forward.

I feel I deserve some sort of compensation for this such as :

I suggest the money be exchanged at the rate pertaining on that day and that all charges be waived.

We must insist that you have to cover our expenses :.

We must insist on receiving our prior payment:

I should therefore like to have my money refunded.

Therefore I look forward to hearing your comments.

We would be interested to know if you can offer an explanation for this poor quality of your service.

  1. Сообщите о мерах, которые будут предприняты в том случае, если Ваши требования не будут удовлетворены.

We will keep the goods until:

Unless we receive a satisfactory answer, we will be forced to put the matter into the hands of our solicitors.

Unless you can fulfill our orders efficiently in the future, we will have to consider other sources of supply.

  1. Стандартное окончание письма.

I look forward for hearing from you,

  1. Подпись, имя, должность.

3.4 Пример письма-претензии.

(Date) Dear Mr. Stark,

I am returning the “Fantastic New Body” kit, for a full refund of $49.95 as your advertisement states: “Simply return the unused portion for a full refund if you are not completely satisfied”

After using the product for two weeks, I have experienced no weight loss and am convinced that these products are ineffective.

Please send a refund check for $49.95 to Ellen Worthington, 223 East Drury Lane, Littleton, CO 90332.

Thank you.

Sincerely,

Ellen Worthington

 

      сразу объясните  

       причину письма

   

    представьте факты

      потребуйте предпринять действия

3.5  Тренировочные упражнения

Упражнение 1.  Подберите перевод к английским фразам:

1. I am writing to you to complain about the service…

a) По этой причине мне хотелось бы получить мои деньги обратно.

2. You can imagine our disappointment when we discovered…

b) С сожалением сообщаю вам, что…

3. We enclose a report on the damage from…

c) Я обращаюсь к вам с жалобой на обслуживание

4. I regret to inform you that…

d) Мы вложили отчёт о причинённом ущербе

5. Therefore I look forward to hearing your comments.

e) Представьте себе наше разочарование, когда мы обнаружили…

6. I should therefore like to have my money refunded.

f) С нетерпением жду Ваших комментариев

Упражнение 2.   Прочитайте жалобу по поводу покупки некачественного велосипеда. Выделите составные части письма. Проанализируйте письмо с точки зрения содержания (эмоциональный фон, использование лексики)

Dear Mr. Brown,

I’m writing to you to complain about the bicycle I bought in REAL in May, 2013.

The month after the purchase data I should bring the bicycle back to repair the gears system. Two months later we faced with the problem with the right pedal. Now poor bicycle left its left pedal. I would like to point out that my 10 year old son with a standard body parameters uses this bicycle and not very regularly.

I do appreciate service people from REAL who cared about and repaired this damn bicycle, but I’m asking you^ “Did I buy a scrap metal?”. Do you have any quality control in your company? Why should I suffer from all these problems, bringing and packing it up three times with a public transport, clean my dress after each logistic operation? If it was a very special edition for a low price, it should be mentioned in advance don’t mislead customers. I am totally convinced that each company is responsible for the quality of goods offered. But my purchase is a shame for REAL and a big problem for me.

Therefore, I’m asking for money back. This bicycle now is in REAL to be repaired and I don’t want to get it back.

I’d prefer to thank you for your attention, than to complain to the proper organization about this case.

Hope to hearing from you soon,

Ann Smith

Упражнение 3.

Прочтите жалобу в туристическое агентство, не выполнившее своих договорных обязательств, и расставьте абзацы в нужном порядке.

  1. Your promise that your representative would meet us at the airport was not kept. Waiting for him caused a lot of confusion, and the stress became even worse because of the very short time (55 minutes) we had between flights.
  2. I am writing regarding the walking expedition and conference organized by your company 1-21 August 2013.
  3. As far as Himalayan expedition was concerned, we did not have enough tents, and the equipment did not correspond the number of participants.
  4. We were very attracted by the idea of combing work with pleasure. However the reality was very disappointing.
  5. The hotel “Hanging Gardens” in Katmandu should have been “lonely” 9according to your leaflet). However to our great surprise, 7 members of our group could not enjoy its charm because it was overbooked. Finding alternative accommodation took hours and in the end there was no other solution than to take 3 different hotels, where the service was very poor.
  6. Finally, the side trip to Sri Lanka became extremely complicated, because it was badly organized. The one-day delay on returning to Katmandu and missing of good connection to Sri Lanka meant that our stay in Sri Lanka was reduced to only two days. I feel we deserve some sort of explanation and compensation for this. Unless we receive a satisfactory answer, we will be forced to put the matter into the hands of our solicitor.
  7. Dear Sirs,
  8. I look forward to hearing from you soon.

Signature.

Упражнение 4.

Прочтите жалобу в то же туристическое агентство по тому же поводу и заполните пробелы.

 

Dear Sirs,

I am writing you about the trip to Himalayas and Sri Lanka you __________ for a group of scientists.

In accordance with your plan, one of your  _____________ should have met us in transit at the airport and escorted us to the departure terminal of our ________ to Katmandu.

To the surprise, nobody at all showed up and, as we had only ___________ for the transfer, this ________ us a lot of _______ and trouble.

Furthermore, the Hanging Garden hotel in Katmandu was _________! Having paid in advance for the 1-st class hotel, we had to look for ______________________ for 7 members of the group. It took us ______________, and we only found hotels with a very _________. This inconvenience upset the organization of the conference as you can imagine.

Moreover, your duties included providing us with all _______________________ in the Himalayas. Again, I have to complain about a mistake you made: the number of _____was not sufficient and this caused a ____________ to the entire expedition.

For this reason, when we arrived back in Katmandu, ______________ to Sri Lanka till next day. As a result we ended up staying only two days in Sri Lanka instead of four days we agreed with you.

 We feel we _______ some sort of ______________ we suffered and all expenses.

We suggest for all the money we paid you and the expenses incurred during the travel to be ________ to us.

I __________ a copy of travel plan you prepared for us and receipts for all _______ we incurred.

I look forward to hearing from you soon

Yours sincerely,

Signature

Упражнение 5.

Ваша подруга в своём письме жалуется на соседскую собаку. Помогите ей составить официальное письмо по этой проблеме.

Dear friend,

It’s been a couple of months as we moved to a new house in a cottage village. I would like every moment here if not my neighbour’s dog, Bunky. It’s a huge fluffy creature, pretty friendly, though very noisy and badly behaved. It has got a terrible custom to jump over the fence and run around our yard. It barks and displays a vicious nature. My sister, Vic, who is only five, is terrified to go out because of Bunky’s barking and efforts to jump at any person it sees with friendly hugs.

I tried to speak to Mr. Backus, the neighbor, but he seems to never be at home. I called him several times and left five messages on his answering machine but still have no response.

Please, help me! I know you are perfect in writing official letters. Do it for me, please!

Love,

Sandy.

  1. Резюме

Резюме  - это итог прожитой Вами жизни на текущий момент, Ваши успехи и неудачи, взлеты и падения, достижения и подтверждение того, что Вы готовы успешно работать в той должности, на которую претендуете. Ваше резюме - это также проверка того, насколько хорошо Вы умеете себя представить.

Для  всех резюме есть один общий критерий - оно должно быть написано абсолютно честно, с точным указанием всех дат, адресами и контактными телефонами работодателей в прошлом и настоящем. Обязательно включите в резюме годы, когда Вы были вынуждены оставить работу с объяснением причин и указанием рода деятельности, которой вы были заняты.

4.1Структура резюме.

  1. Introduction, contacts

Ваше имя, точный почтовый адрес, телефон, по которому Вы можете вести переговоры с потенциальным работодателем, адрес электронной почты.

Можно напечатать эту информацию блоком. Для экономии места можно эту же информацию представить вверху страницы.

Ekaterina Windsor
Main Road 4487, London, SU635, United Kingdom
Tel.: +44(123) 123 45 67, E-mail: queen@asdfg.com

  1.  Objective, goal 

(Должность, на которую Вы претендуете, что Вы собираетесь делать в компании.)

- A senior financial management position with a publicly owned company.
-   Responsible position with an organization specializing in taxation and/or accounting

  1. summary или qualification или highlights

(Концентрированная информация о Вашей квалификации, возможностях.)

Впечатлите работодателя описанием вашей квалификации.

“Ten years banking career: five years of branch operation management capping three years in varied ground-floor services. Adept at control of cash losses and forgeries and able to structure work assignments for maximal efficiency and customer service. Fully knowledge of KPGI accounts, money market accounts and safe deposit procedures.”

От абзацев 2 и 3 зависит, будет ли ваше резюме прочитано до конца или нет.

  1. Relevant experience

 (выписка из трудовой книги).

В данном абзаце Вы должны указать весь свой трудовой путь с указанием времени, должности и места работы, в обратном временном исчислении. Используйте Словарь «полезных» глаголов, приведенный в приложении B-3

2006 –present      Rhode Island Trust  

                         Company,  Providence, RI

                         Vice-President, Industrial

Credit       Develop major customers and

                new business in coordination

                with branches

                Serve as member of credit

                 committee

               

  1. Other experience

(другие виды деятельности)

Если дополнительно к основной информации у Вас есть, что добавить к предыдущему абзацу, укажите другие виды деятельности, которыми Вы занимались дополнительно к основной деятельности – читали лекции в университете, занимались частным бизнесом, работали по совместительству)

  • Several periods of self-employment and development
  • University of New York, 2008-2010, getting second education
  1. Education

Указать все относящиеся к делу виды образования, которые Вы получили в обратном временном исчислении.

2011-2013

Graduate School of Moscow Institute of Physics and Technology, Ph. D. in Physics

2007-2011

Moscow Institute of Physics and Technology, Ms. in Physics

1996-2007

Lyceum #7, Moscow

  1. Certification

Указать относящиеся к делу курсы, которые Вы успешно закончили

  • Certified in business administration, Los Angeles Business College, 2001
  1. Military

Иногда при приеме на работу требуется указать Ваше отношение к военной службе, военную специальность.

Military service, November 2001-May 2003

Or

Russia Federation NAVY, 2001-2004

  1. Career related courses and activities

Указать, какое дополнительное образование у Вас есть. Отличие от предыдущего раздела в том, что Вы могли просто прослушать курс и не получить никакого сертификата об образовании, который дается обычно после экзаменов.

  • ETH, Zurich, 2003, “Venture capital” 12 seminars

  • Dale Carnegie, Public Speaking Course, North-West Center for Better Communication Skills
  1.  Member\ Affiliation

Указать, членом каких комитетов, комиссий, академий Вы состояли или состоите.

  • Member of American Computer Society from 1999
  • Building Owners’ and Managers’ Association.
  1.  Awards\Honors

Укажите свои награды, премии, именные стипендии.

  • Elected President of Student Council
  • Mary Grant Scholarship, 2005
  1.  Skills

Все относящееся и не относящееся к делу навыки.

  • Licensed pilot
  • WORD PERFECT, MS-OFFICE, Power Point, Corel Draw
  1.  References

Для некоторый должностей бывает необходимо указать имена людей, которые могут дать справки о Вас. Обычно такой список из трех имен сообщается после особого запроса работодателя.

  1.  Languages

Укажите все языки, которыми Вы владеете.

Russian (native), English (fluent), French (good working knowledge), Italian (good command), bilingual Russian-German

4.2 Практические рекомендации по работе над резюме

 1. Для того, чтобы правильно подготовить успешное резюме, необходимо вначале самому автору разобраться, насколько он подходит для объявленной должности по своему образованию, предыдущему опыту работы, своим личностным характеристикам. Для этого надо заполнить следующий опросник:

Последнее место работы

Должность

Должностные обязанности:

1.

2.

3….

Достижения по службе

Кризисная ситуация, если Вы в неё попадали:

Предпринятые Вами действия

1.

2.

3…

Результат (если можно, привести численные данные)

Указать, благодаря каким личным качествам автора, полученному образованию и пр. удалось разрешить возникшую проблему успешно.

Заполните вопросник для трех последних занимаемых должностей, сравните с требованиями, предъявляемыми для вакантной должности. Если вы видите, что ваши объективные данные соответствуют требованиям, начинайте составлять резюме.

2. Выше приведены все или почти все возможные разделы резюме, которые встречаются в практике. Безусловно, Вы не должны пытаться уместить на одном листе все указанные пункты. Выберите для себя те, что наиболее подходят для той должности, на которую Вы претендуете. Лишняя информация тоже может быть недостатком.

3. Подготовку  резюме полезно проводить как минимум раз в год, даже если вы не собираетесь искать новую работу!!! Это поможет объективно оценить как достигнутое, так и перспективы на будущее. 

4.3 Тренировочные упражнения

Упражнение 1

Ознакомьтесь с резюме и озаглавьте чести резюме. Предположите, какая должность может быть предложена заявителю. Обоснуйте свой ответ.

Job ID: 101
Sponsor: InterExchange

Available from 06/01/2011 to 09/30/2011

1……….

Name: Ekaterina Ivanova
Address: 29-403, Penza-7 Penza RUSSIA
Phone: +7(9062)381851
E-mail: studentemail@mail.com
Date of birth: 13 August 1991
Age: 19
Marital status: Single
Nationality: Russian

2………
2007 - to present, The Penza State University of Architecture and Construction, Russia.
2002 - 2007, School №44, Penza, Russia.
2000 - 2002, School №36, Irkutsk, Russia.
1997 - 2000, Municipal Classical Gymnasium №1, Penza, Russia.

3………
December 2009 - to present, "Emerald city", Cashier, Penza, Russia
July - August, 2008, Sandwich Lodge & Resort, Housekeeper, CA, USA
June - July, 2008, IHOP, Hostess, CA, USA
September - October, 2007, Club "Kaliostro", Barman, Penza, Russia 
January - October, 2006, Mall "Magnet", Promoter, Penza, Russia

4………..
English - very good
German - conversational

5……….
Experience of computing: MS Office (Word, Excel), Power Point, Internet Explorer.

6……….
Among my interests I can name drawing, sewing, reading, swimming and dancing.

Упражнение 2

Расположите части резюме в надлежащем порядке. На какую должность претендует соискатель?

a) Date of birth: 12 April 1973
Marital status: married
Children: son, 10 years old

b) Ivan Petrov

67 ap., 28, Bozhenko Ave., Kiev, Ukraine
tel. 572-28-36
8 (050) 743-36-65
ivan_petrov@ukr.net

c)  2006–present

Sales Manager

ABC Company, Kiev

2000–2006
Sales Manager
FDG Company, Kiev

1996–2000
Manager Assistant
JSM Company, Kiev

d) 1990–1995
Student
Kiev State Universit 

e) 6 years experience as a Sales Manager. Provide sales, sales promotion, customers counselling, sales forecasting, new advertising strategies, sales increasing. Proficient with Windows, Microsoft office programs, and use of database programs.

f) Languages: English – Intermediate Level
German – Elementary Level

Driving Licence: Driving Licence Category B

Упражнение 3

Проанализируйте резюме с точки зрения содержания (организация, эмоциональный фон, использование лексики). Исправьте резюме.

My name is James Keating, living in 9170 Rio Seville Terrace

Houston, TX 77208. You can contact me 812-555-9173        at home, and my office number is 818-555-8192

I would like to work as film and television animator. My most notable projects are:

2000 - Mountain Dew Commercial

1998 - Bob the Ninja, Network Television

1997 - BMV commercial

1996 - Sprite Commercial

1994 - Lost in Azland, animated short                 ·  

My experience is rather rich:

1995 - Present                Animator

Kalahan Films                 Houston, TX

Created animations for a diverse group of clients, including musicians, political candidates, corporations and advertising companies.  Managed every stage of the animation process.           

1992 - 1995                Animator

Dual Star Pictures                 Los Angeles, CA

Assistant animator to Tom Dooley.  Created video art for various clients BMW, Burger King, CocaCola, & Best Western.  

                                

My education is  B.A., Visual Communication, University of California at Los Angeles, 1992

Упражнение 4

Напишите своё резюме.

Список использованных источников

  1. Болтнева О.Ю. Развитие навыков повседневной и академической письменной речи. М.: Дрофа, 2004.
  2. Великая Е.В. Письменная работа на английском языке. М., 2003.
  3. Громова Н.М. Обучение деловой письменной речи: (английский язык, неязыковой ВУЗ). Дис.канд.пед.наук - М., 1993.
  4. Догаева Т.О. Вводный курс делового письма. М.: Дрофа, 2005.
  5. Зимняя И.И.Психология обучения иностранному языку в школе.-М.:"Просвещение" 1991
  6. Колесникова Н.Л. Деловое общение. М.: Флинта, Наука, 2004.
  7. Кузеванова Н.И., Талзи Л.В. Exam Drive.Уч. пособ. для подготовки к единому государственному экзамену по английскому языку. Обнинск: Титул, 2004.
  8. Мазуркова Л.К. К вопросу о системе обучения иноязычному письму в языковом ВУЗе // ИЯШ, 2005, №4.
  9. Меркулова С.Г. Современные подходы к исправлению ошибок письменной речи при изучении иностранного языка. // Английский язык. Приложение к  газете " Первое сентября " - 2003, №9.

10. Настольная книга преподавателя иностранного языка / Под ред. Шаповаловой    Е.В. - Минск, 1992.

11. Никифорова О.А. Анализ ошибок в письменных работах по  иностранному языку. // ИЯШ 1984, № 2.

12. Новые технологии в преподавании иностранных языков. Материалы международного семинара. Санкт - Петербург, 1998.

13. Орехова И.А. Формирование лингвокультурологической компетенции в процессе обучения иностранным языкам // ИЯШ, 2004. №5

14. Рогова Т.Б.,Рабинович Ф.М. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. - М.: Просвещение, 1991.

14. Соловова В.В. Программы по английскому языку для  II - XI классов школ с углубленным обучением иностранных языков. - М.: Просвещение, 2006.

15. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам.Базовый курс лекций.- М.:Просвещение, 2002.

16. Тарнаева Л.П. Культура и общение: Пишем по-английски. - СПб.: Союз, 2001.

17. Beginning to Write. Writing activities for elementory and intermidiet learners / Brooks A. and Grundy P. - Cup, 1998.

18. Discover English / Bolitho R. And Tomlinson B. - Macmillan Publishers Limited, 1995.

19. Harmer J. The Practice of English Language Teaching. - Longman, 2001.

20. Poem into Poem. Reading and writing poems with students of English / Maley A..and Moulding S. - CUP, 1985.

21. Ur R. A Course in Language Teaching. Practice and theory, CUP, 1996.

http://www.englishforbusiness.ru/materials/correspondence/letter/

http://www.english.ru/letter/page6.html

http://www.dinternal.com.ua/business-english/business-letter-in-english/

http://window.edu.ru/library/pdf2txt/903/18903/1265

http://alla-tutor.ru/2012/09/28/primer-e-sse-dlya-ege-po-anglijskomu-yazy-ku-s-kommentariyami

http://www.resume-in-english.ru/english_resume_samples.htm

ПРИЛОЖЕНИЕ А.  Наиболее типичные обращения в делово переписке.

Dear Sirs

Если вы обращаетесь к компании в целом, а не к определенному человеку в компании.

Dear Sir or Madam

Если вы не знаете имени того человека, который получит письмо.

Dear Sir, Dear Madam

Если вы знаете имя того человека, который получит письмо, но хотите подчеркнуть официальный характер переписки.

Dear Mr, Mrs, Ms, or Miss Smith

Если вы знаете имя того человека, который получит письмо или если переписка носит официальный характер. Mr – обращение к мужчине, Mrs – к замужней женщине, Miss – к незамужней женщине, Ms – обращение к женщине, не подчеркивающее её семейное положение.

Dear Jim

Обращение к партнеру, с которым вы достаточно хорошо знакомы, или к другу.

Dear Jim Smith, Dear Mr Jim Smith

Не используются ни при каких обстоятельствах!

ПРИЛОЖЕНИЕ Б.     Список полезных фраз к письму-запросу

We are retailers/wholesales in the .....trade and would like to....

Мы являемся розничными/оптовыми продавцами в …..отрасли и мы бы хотели….

Please send us prices and samples of....

Пожалуйста, вышлите нам цены и образцы….

We look forward to receiving your quotation/prices/reply.

Ждем вашего предложения по ценам/цен/ответа.

Thank you in advance for any information you can give us.

Заранее благодарим за любую информацию, которую вы нам предоставите.

Thank you for your inquiry about your interest in…

Благодарим за ваш запрос, связанный с вашей заинтересованностью в...

We are pleased to send you our latest price list for the goods/services you inquired about.

Мы рады выслать вам наш обновленный прайс-лист для товаров/услуг, о которых вы запрашивали.

This offer expires on….

Данное предложение действительно до….

Please, let us have your order as soon as possible, since supplies are limited.

Пожалуйста, разместите ваш заказ как можно скорее, так как запасы ограничены.

We look forward to receiving a trial order from you.

Ждем вашего пробного заказа.

The quantity discounts vary according to the size of the order.

Размер скидки варьируется в зависимости от размера заказа.

For a quantity of .... or more, we can allow you a special discount of .....% on the prices quoted

Мы можем предложить вам специальную скидку в размере ….% от указанных цен при заказе от .....единиц продукции и более.

We can offer you a special price/discount if you place your order before….

Мы можем предложить вам особую цену/скидку, если вы разместите ваш заказ не позднее….

cash in advance

предоплата

cash with order

оплата при заказе

cash against documents

платеж против документов

cash on delivery

оплата при доставке

CIF (cost , insurance, freight)

стоимость, страхование и фрахт, сиф

CF (cost and freight)

стоимость и фрахт

FOB (free on board)

франко-борт, фоб

FOR (free on rail)

франко-вагон

ex-works

франко-завод

Delivery will be made within two months of receipt of your order

Поставка производится в течение двух месяцев после получения вашего заказа.

Please, supply/send us .....

Пожалуйста, произведите поставку / отправьте нам…..

We can accept your offer on these terms, and are pleased to place an order for…

Мы можем принять ваше предложение на данных условиях и размещаем заказ на…

As the goods are urgently required, we should be grateful for delivery by…

Поскольку товары требуются срочно, мы будем признательны, если они будут доставлены не позднее….

Please, confirm that you can supply this quantity by the required date.

Пожалуйста, подтвердите, что вы готовы поставить данное количество к требуемой дате.

We are pleased to acknowledge your order for…

Мы подтверждаем ваш заказ на….

We confirm that delivery will be made by....., as requested.

Мы подтверждаем, что поставка будет завершена до…. согласно запросу.

We regret to inform you that the goods ordered are out of stock/no longer available.

С сожалением информируем вас о том, что заказанных товаров нет в наличии/заказанные товары более не поставляются.

Thank you so much for your assistance/for the information that you were able to give us.

Большое спасибо за вашу помощь/за предоставленную вами информацию.

ПРИЛОЖЕНИЕ В  Список полезных фраз к письму-претензии

I am writing regarding your invoice #7556 dated May 17, 2012 for the Model … Adapters

Я обращаюсь к вам по поводу квитанции (чека, накладной) № 7556 от 17 мая 2012 на модель … адаптера

I am depending on your expertise to solve this problem in one or two ways

Я полагаюсь на ваш опыт, чтобы решить эту проблему тем или иным способом

I certainly don’t want our working record blemished by such an error

Я, разумеется, не хочу, чтобы наша работа   была испорчена подобной ошибкой

Please get these parts to me by Friday

Пожалуйста, доставьте мне эти части к пятнице

I suggest we simply settle the matter by your issuing Bonders a $500 credit for the broken parts

Я предлагаю просто решает дело предоставлением вами скидки в $ 500 на сломанные детали

Please send a corrected invoice by May 20

Пожалуйста, пришлите исправленный счет-фактуру до 20 мая

May we please resolve the situation by June 14?

Могли бы мы разрешить ситуацию к 14 июня?

ПРИЛОЖЕНИЕ Г  Список полезных глаголов при работе над резюме

Management Skills

Communication

Technical

Financial

administered analyzed assigned attained chaired consolidated contracted coordinated delegated developed directed evaluated executed improved increased organized oversaw planned prioritized produced recommended reviewed scheduled strengthened supervised interpreted

addressed arbitraged arranged authored collaborated convinced corresponded developed directed drafted edited enlisted formulated influence interpreted lectured mediated moderated negotiated persuaded promoted publicized reconciled recruited spoke translated wrote

engineered fabricated maintained operated overhauled programmed remodeled repaired solved upgraded assembled built calculated computed designed devised adapted advised clarified coached communicated coordinated demystified developed enabled encouraged evaluated explained instituted guided informed instructed persuaded setgoals stimulated trained

budgeted calculated computed developed forecasted managed marketed planned projected researched administered allocated analyzed appraised audited balanced

Clerical or Detail Skills

Research Skills

Helping Skills

Creative Skills

approved arranged catalogued classified collected compiled dispatched executed generated implemented inspected operated organized prepared processed purchased recorded retrieved screened specified systematized tabulated validated

clarified collected critiqued diagnosed evaluated examined extracted identified inspected facilitated interviewed investigated organized reviewed summarized surveyed systematized

assessed assisted clarified coached counseled demonstrated diagnosed educated expedited facilitated familiarized guided motivated referred rehabilitated represented

acted conceptualized created customized designed developed directed established fashioned founded illustrated initiated monitored integrated introduced invented originated performed planned revitalized shaped

 

ПРИЛОЖЕНИЕ  Д  Примеры резюме.

Sample Resume - High School 

FirstName LastName
6 Pine Street, Arlington, VA 12333 
home: 555.555.5555 
cell: 566.486.2222 
email: phjones@zz.com 



Education 

Arlington High School, Arlington, Virginia 2002 – 2006 

Experience 

Sales Associate, The Retail Store
June 2005 – Present

  • Maintain and restock inventory.
  • Provide customer service.
  • Operate computerized cash register system.

Child Care
2002 - Present

  Provide child care for several families after school, weekends and during school vacations. 

Achievements

  • National Honor Society: 2004, 2005, 2006
  • Academic Honor Roll: 2002 - 2006

Volunteer Experience

  • Big Brother / Big Sisters
  • Arlington Literacy Program
  • Run for Life

Interests / Activities

  • Member of Arlington High School Tennis Team
  • Girl Scout
  • Piano

Computer Skills 

  Proficient with Microsoft Word, Excel, and PowerPoint, and Internet 

Michael Vance

188 Coldspring Rd.

Aurora, CO 80015

(418) 555-5871

mvance13@earthlink.net              

OBJECTIVE

A challenging and rewarding position as an automotive mechanic with supervisory responsibilities.

        

 

EMPLOYMENT

1998 - Present                Benson Motors                Aurora, CO

Mechanic/Supervisor

Head mechanic responsible for supervising a shop of 12 mechanics and 3 trainees.  Duties include diagnosis and repair of all types of vehicles as well as instructional work with trainee mechanics

        

 

1994 - 1998                Dawson Motors                Denver, CO

Mechanic

Floor mechanic specializing in transmission and brake system repair.

        

 

1992 - 1994                Cook's Automotive                Denver, CO

Trainee Mechanic

Working through rotation of all branches of auto diagnosis and repair.

        

 

CERTIFICATIONS

Automotive Service Excellence (ASE) rated Master Mechanic, March, 1993.  Recertified 1998.  

                

 

EDUCATION

1992 Associate Degree, Automotive Repair, Bloomfield Community College, Boulder, CO

1990 Chambersburg Senior High School, Chambersburg, CO

ПРИЛОЖЕНИЕ Е.   Формы политкорректности

Избегайте употреблять

Используйте

По причине

Chairman

The chair is…

The representative is…

The leaders is…

The moderator is…

The coordinator is…

The presiding officer is…

The head is…

Избегайте термины, упоминающие  пол адресанта

Manpower

Employees

Workforce

Personnel

Workers

Staff

Выберите наиболее подходящий по ситуации гендерный термин

The employee may select his benefit category

Employees may select benefit categories…

The employee may select their benefit categories…

Используйте множественное число, чтобы избежать гендерных терминов

Dear Sir

Gentlemen

Madam

Dear Sir\Madam,

Dear Chairperson,

Dear Editor,

Dear Colleague,

Dear Customer Service Representative,

Dear Service Manager,

Dear Public Relations Director,

Если пол респондента неизвестен, используйте негендерные титулы

Ms. C. Ross and Jim Burnes…

Ms. C. Ross and Mr. J. Burnes…

Ross and Burnes…

Cathy Ross and Jim Burnes…

Употребляйте параллельные или равноправные конструкции для мужчин и женщин.

The directress for the program…

The director for the program…

По возможности избегайте гендерной коннотации. Не употребляйте poetess, priestess, deaconess и другие слова, которые по стандарту имеют форму мужского рода, а женскую – только как исключение

Mothering new employees…

Nurturing new employees…

Используйте нестереотипные термины

Manhours worked…

Hours worked…

Перепишите, исключая гендерное упоминание

Hurricane Hilda did her worst damage…

Hurricane Hilda did the worst damage…

The hurricane did the worst damage…

Избегайте гендерных упоминаний

Since the beginning of mankind…

Since the beginning of human species…

Since the beginning of humankind…

Since the first people…

Используйте слова-замены

NB! Когда слово man употребляется в значении «мужчина, т.е. взрослый человек мужского пола», и это слово играет смысловую роль в вашем письме, смело используйте его: “The committee consists of three women an one man” Но избегайте употреблять man в следующих положениях:

  • В значении слова «человек»: “man of the hour”, “man for the job”. В этом случае лучше употреблять слово  person: “person of the hour”,  “person for the job
  • Как составляющее слова “mankind” (“ mankind prefers’, “all mankind”) Используйте синонимы: “all people”, “humankind”
  • В качестве приставки или суффикса: “manhours”, “manmade”, “foreman” Замените их на“time”или “work hours”, “synthetic”, “supervisor”.
  • Когда происхождение слова, содержащего “man”, “his” никак не связано с определением пола, например слово “manus” имеющее латинское происхождение и означающее «рука». Такие слова заменять нельзя, это ошибка.

Некоторые слова, пришедшие в английский язык из других языков, имеют женскую форму, образованную с помощью суффиксов или приставок. В современном языке в деловой переписке употреблять форму женского рода не рекомендуется.

Не рекомендуемая форма

Рекомендуемая форма

Не рекомендуемая форма

Рекомендуемая форма

actress

actor

goddess

god

adultress

adult

heiress

heir

authoress

author

majorette

major

blonde

blond

masseuse

masseur

comedienne

comedian

songstress

singer

conductress

conductor

waitress

waiter

fiancée

fiancé

ПРИЛОЖЕНИЕ Ж. Форма обращения к официальному лицу

Адресат

Титул на конверте\внутреннем адресе

Обращение

Ambassador

His\Her Excellency (Name)

Ambassador of (Country)

Moscow

Excellency:

Dear Mr./Madam

Ambassador:

My dear Mr./Madam (Name)

Consul

(Full name), Esq.

(Country) Consul

City (state)

Sir/Madame (Madam if US Consul)

Dear Mr./Mrs./Ms. Consul

Dean, college

Dean (or Dr.) (Name)

College or University

City, (state) Country

Sir/Madam

Dear Dean (Name)

Dear Dr. (Name)

Judge

(Governor, Mayor)

The Honorable (Name)

Name of Court

City (state)

Sir/Madam

My dear Judge (Name)

Dear Judge (Name)

Military officer

(Full or abbreviated rank) (Full Name)

(Abbreviation for Service)

Address

 City (state)

Country

 Sir/Madam

Dear Major/Captain /General/Admiral (Name)

President, college or university

President (Full name), or

Dr. (Full name),

College or University

City (state)

Country

Sir/Madam

Dear President (Name)

Dear Dr. (Name)

Professor

Prof. (Name)

Department of (Subject)

 College or University

City (state)

Country

Dear Sir/Madam

Dear Professor (Name)

Dear Dr. (Name)

 ПРИЛОЖЕНИЕ З      Keys to the exercises.

Письмо-запрос:

Упражнение 1.

Отсутствуeт: выражение благодарности

Упражнение 2.   ACEBDF

Упражнение3. Варианты обучающихся. Наиболее приемлемый вид письма:

Dear Sirs,

Please could you send us details of your “Double Skin Care” which were advertised in the May edition of “Lady’s Dream” magazine.

We are particularly interested in the retailers discount and delivery conditions.

Sincerely,

ПОДПИСЬ

Упражнение4.  Варианты обучающихся. Примерный вид письма:

Dear Sir\Madam,

I am writing in answer to your advertisement that I’ve read in the Internet mobile phones for sale.

I am interested in purchasing of the up-to date telephone.

Could you please send me your latest catalogue and price list, including details of quantity discounts, options of the phone and service available.

Looking  forward to hearing from you.

Yours faithfully,

ПОДПИСЬ

Письмо-жалоба

Упражнение 1.

1c    2e    3d    4b    5f    6a

Упражнение 2.

Ответы обучающихся

Упражнение 3.

g b d a e c f h

Упражнение 4.

organized       representatives       flight       55 minutes       caused      stress  overbooked        alternative accommodation          several hours         poor service      equipment for the expedition       tents      one-day delay       there was no flight      deserve       compensation for the stress          refund       enclose       expenses

Упражнение 5. Варианты обучающихся. Примерный вид письма:

(Date)

Dear Mr. Backus,

I am writing after leaving several messages on your telephone answering machine. As I started, I have a real concern about the safety of my sister given the fact that your dog, Bunky, has jumped over the fence of my yard several times and displays a vicious nature. My sister, Vic, who is 5 years old, is terrified to go out because of Bunky’s barking and efforts to jump at people.

Please call me this evening after 6.30 p.m. to discuss this. I am sure you’ll agree this matter needs our immediate cooperative attention. Surealy we can come up with a satisfactory solution.

Sincerely,

Sandy Korslund.

Резюме.

Упражнение 1

1-INTRODUCTION

2- EDUCATION

3- WORK EXPERIENCE

4- LANGUAGES

5- OTHER SKILLS & OCCUPATIONS

6- HOBBIES AND INTERESTS

Упражнение 2

b a e d c f

Упражнение 3. Предполагаемый ответ:

James Keating

9170 Rio Seville Terrace

Houston, TX 77208              

Home: 812-555-9173              

Office: 818-555-8192

Objective

                Position as film and television animator

                

Notable Projects

                ·   2000 - Mountain Dew Commercial

                ·   1998 - Bob the Ninja, Network Television

                        ·   1997 - BMV commercial

                ·   1996 - Sprite Commercial

                ·   1994 - Lost in Azland, animated short

Experience

 

1995 - Present                Animator

Kalahan Films                 Houston, TX

Created animations for a diverse group of clients, including musicians, political candidates, corporations and advertising companies.  Managed every stage of the animation process.  

                

1992 - 1995                Animator

Dual Star Pictures                 Los Angeles, CA

Assistant animator to Tom Dooley.  Created video art for various clients BMW, Burger King, CocaCola, & Best Western.  

                

                

Education

 

1992                B.A., Visual Communication,

                University of California at Los Angeles

МИНИСТЕРСТВО ОБОРОНЫ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ КАЗЕННОЕ

ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

«ОРЕНБУРГСКОЕ ПРЕЗИДЕНТСКОЕ КАДЕТСКОЕ УЧИЛИЩЕ»

BUSINESS LETTER WRITING

Подготовка кадет к итоговой аттестации в формате ЕГЭ, часть С2

МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА ДЛЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ УЧИЛИЩА

ОРЕНБУРГ, 2014


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

программа"Система работы учителя при подготовке обучающихся к итоговой аттестации в формате ЕГЭ"

Данная программа поможет учителю выстроить систему работы с детьми для успешной сдачи ЕГЭ...

Дидактический материал для подготовки 10-11 классов к итоговой аттестации в формате ЕГЭ С1 и С2

Дидактический материал представлен в виде двух презентаций «Как написать письмо» и «Как написать сочинение», выполненных с использованием программы Power Point. Це...

Business Letter Writing

Пособие для подготовки к письменной части ЕГЭ. Содержит иллюстрационный и вспомогательный материал, упражнения и ответы к ним....

Рекомендации по подготовке к итоговой аттестации в формате ОГЭ по русскому языку.

Тема 1. Рекомендации педагогу по подготовке к проведению ОГЭ по русскому языку.Тема 2. Рекомендации по выполнению 1 части ОГЭ: написание итогового изложения.Тема 3. Рекомендации по выполнению 2 части ...

«Подготовка к написанию сочинения-рассуждения в рамках подготовки к государственной итоговой аттестации в формате ОГЭ по русскому языку (задание 9.3)» с использованием ИКТ (9 класс)

КОНСПЕКТ УРОКА русского языка «Подготовка к написанию сочинения-рассуждения в рамках подготовки к государственной итоговой аттестации в формате ОГЭ по русскому языку (задание 9.3)» с ...