программа элективного курса по английскому языку «Перевод: основы теории и практика»
элективный курс по английскому языку (10, 11 класс)
Предлагаемый курс предназначен для интенсивного развития коммуникативной компетенции и специальных учебных умений учащихся 10-11 классов филологического профиля, а также для учащихся старших классов, желающих совершенствовать свои знания в области устного и письменного общения на английском языке.
Скачать:
| Вложение | Размер |
|---|---|
| 113 КБ |
Предварительный просмотр:
государственное бюджетное общеобразовательное учреждение Самарской области
средняя общеобразовательная школа имени Почётного гражданина Самарской области Николая Тимофеевича Кукушкина
«Рассмотрено» на заседании МО Протокол № 1 от «__»__________20__г.
| «Согласовано» зам. директора по УВР _______/_______________/ «___»________20__г. | «Утверждаю» Директор________ /_______________./ Приказ № ____________ «__»_____________20__г.
| |||
Рабочая программа элективного курса по английскому языку
«Перевод: основы теории и практика»
(10-11классы)
Составитель:
Прохорова Екатерина Михайловна,
учитель иностранных языков
2019 г.
Пояснительная записка
Элективный курс «Перевод: основы теории и практика» имеет предметно-ориентационную направленность. Программа составлена с учетом требований ФГОС.
Предлагаемый курс предназначен для интенсивного развития коммуникативной компетенции и специальных учебных умений учащихся 10-11 классов филологического профиля, а также для учащихся старших классов, желающих совершенствовать свои знания в области устного и письменного общения на английском языке.
Введение курса, как вариативной части учебного плана ОУ, обусловлено тем, что при всей объемности и сложности базовый курс не может удовлетворять различным потребностям учащихся, что является объективной основой для разработки профильно-ориентированных курсов по выбору.
Актуальность курса обусловлена тем, что происходящие сегодня изменения в общественных отношениях, средствах коммуникации (использование новых информационных технологий) требуют повышения коммуникативной компетенции школьников, совершенствования их филологической подготовки.
Особенность изучаемого курса состоит в знакомстве обучающихся с основными принципами и стратегиями перевода текстового материала с дальнейшим применением их на практике.
применения полученных навыков на практике.
Изучение данного курса тесно связано с такими дисциплинами, как иностранный язык, русский язык, литература.
Педагогическая целесообразность данного курса обусловлена важностью создания условий для формирования у школьников коммуникативных и социальных навыков, которые позволят ему проявить себя и преодолеть языковой барьер.
Данный курс преследует цель создания условий для развития практических умений и навыков перевода англоязычной литературы для дальнейшего самостоятельного или профессионального совершенствования, как в устной, так и письменной форме.
Достижение поставленной цели связывается с решением следующих задач:
- познакомить с теоретическими основами перевода;
- формировать практические умения в области устного и письменного перевода текстов с листа;
- расширить лексико-грамматические знания;
- развивать способность языковой догадки
Программа курса рассчитана на 2 года обучения (по 68 часов в каждом классе с учебной нагрузкой 2 часа в неделю).
Программа предусматривает проведение традиционных уроков, лекций, семинаров, практических занятий с использованием современных методов ИКТ и коммуникативных приемов обучения: групповая работа, парная работа, индивидуальная. Освоение курса предполагает, помимо посещения коллективных занятий, выполнение внеурочных (домашних) заданий по поиску теоретической информации и выполнении практических заданий.
Оценка знаний и умений обучающихся проводится с помощью итогового зачета в устной или письменной форме.
Программа является вариативной: педагог может вносить изменения в тематику и содержание занятий.
Планируемые результаты
Личностные результаты:
- формирование мотивации изучения иностранных языков и стремление к самосовершенствованию в образовательной области «Иностранный язык»;
- приобретение социальных знаний о ситуации межличностного взаимоотношения, освоение способов поведения в различных ситуациях.
- воспитание толерантности и уважения к другой культуре;
- развитие компетенций сотрудничества со сверстниками, детьми младшего возраста, взрослыми в образовательной, общественно полезной, учебно-исследовательской, проектной и других видах деятельности;
- осознанный выбор будущей профессии как путь и способ реализации собственных жизненных планов.
Метапредметные езультаты
Регулятивные УУД:
- самостоятельно ставить цели, планировать пути их достижения, умение выбирать наиболее эффективные способы решения учебных и познавательных задач;
- соотносить свои действия с планируемыми результатами, осуществлять контроль своей деятельности в процессе достижения результата, корректировать свои действия в соответствии с изменяющейся ситуацией;
- оценивать правильность выполнения учебной задачи, собственные возможности её решения;
- владеть основами самоконтроля, самооценки, принятия решений и осуществления осознанного выбора в учебной и познавательной деятельности.
Познавательные УУД:
- осуществлять информационный поиск; в том числе с помощью компьютерных средств;
- выделять, обобщать и фиксировать нужную информацию;
- ориентироваться в иноязычном письменном и аудиотексте;
- извлекать информацию на разных уровнях понимания (основную, выборочную/запрашиваемую, полную и точную информацию) в соответствии с поставленной коммуникативной задачей;
- определять тему, выделять главные факты, опуская второстепенные;
- осознанно строить свое высказывание в соответствии с поставленной коммуникативной задачей, а также в соответствии с грамматическими и синтаксическими нормами языка;
- определять значение незнакомых слов по знакомым словообразовательным элементам, по аналогии с родным языком, наличию смысловых связей в контексте (синонимам, антонимам), иллюстративной наглядности;
- выбирать значение многозначного слова, подходящее по контексту;
- использовать выборочный перевод;
- использовать справочный материал (англо-русский словарь, грамматический и лингвострановедческий справочники);
- интерпретировать языковые средства, отражающие особенности иной культуры;
- осуществлять логические действия анализа, синтеза, сравнения, обобщения, классификации;
- устанавливать аналогии и находить причинно-следственные связи;
- устанавливать логическую последовательность основных фактов;
- использовать знаково-символические средства представления информации для решения учебных и практических задач;
- выстраивать индивидуальную образовательную траекторию.
Коммуникативные УУД:
- планировать своё речевое (и неречевое) поведение (монологическое высказывание, письменное высказывание, личное письмо, диалогическое высказывание),
- продуктивно общаться и взаимодействовать в процессе совместной деятельности, учитывать позиции других участников деятельности;
- владеть языковыми средствами: умение ясно, логично и точно излагать свою точку зрения, использовать адекватные языковые средства.
- взаимодействовать с окружающими, выполняя разные социальные роли;
- работать в группе, в паре;
- понимать способы разрешения конфликтных ситуаций;
- представлять публично результаты индивидуальной и групповой деятельности, как перед знакомой, так и перед незнакомой аудиторией.
Предметные результаты.
Учащиеся научатся
- понимать краткие сообщения, выделять значимую информацию; выделять главные факты, опуская второстепенные;
- делать выписки из иноязычного текста;
- передавать основное содержание прочитанного/ увиденного/услышанного;
- использовать фразовые глаголы по широкому спектру тем, уместно употребляя их в соответствии со стилем речи;
- узнавать и использовать в речи устойчивые выражения и фразы (collocations);
- использовать приобретенные знания и умения в практической деятельности.
Учащиеся получат возможность научиться
- использовать контекстуальную и языковую догадку, при восприятии на слух и чтении текстов, содержащих незнакомые слова;
- использовать перифраз, синонимические и антонимические средства при говорении;
- использовать изученный лексико-грамматический материал в новых ситуациях общения;
- следить за ходом длинного доклада или сложной системы доказательств;
- понимать разговорную речь в пределах литературной нормы, в том числе вне изученной тематики;
- составлять письменные материалы, необходимые для презентации проектной и/или исследовательской деятельности;
- создавать сложные связные тексты, соблюдая правила орфографии и пунктуации, не допуская ошибок, затрудняющих понимани;.
- использовать термины из области грамматики, лексикологии, синтаксис.
Материально-техническое обеспечение
№ | Наименование объектов и средств материально-технического обеспечения | Количество |
1 | Компьютер | 1 |
2 | Мультимедийный проектор | 1 |
3 | Экспозиционный экран | 1 |
4 | Классная доска с набором приспособлений для крепления таблиц, плакатов и картинок | 1 |
5 | Стол учительский с тумбой | 1 |
6 | Ученические столы двухместные с комплектом стульев | 12 |
Содержание программы (68 часов)
10 класс
«Перевод» как центральное понятие теории перевода. Виды перевода. Норма перевода. Тексты для перевода и их классификация. Способы перевода.
11 класс
Практикум по переводу с английского языка на русский. Грамматические и лексические трудности перевода.
Учебный план
№ | Тема | Количество часов | |||
теория | практика | всего | |||
10 класс | |||||
1. | «Перевод» как центральное понятие теории перевода. | 1 | 1 | ||
2. | Виды перевода и их классификация. Норма перевода. | 2 | 3 | 5 | |
3. | Единицы перевода | 1 | 2 | 3 | |
4. | Переводческие трансформации (перестановки, замены, добавления, опущения) | 4 | 2 | 6 | |
5. | Лексические приемы перевода. | 1 | 1 | ||
6. | Переводческая транскрипция | 3 | 3 | ||
7. | Калькирование | 3 | 3 | ||
8. | Лексико-семантические трансформации | 3 | 3 | ||
9. | Перевод фразеологизмов | 3 | 3 | ||
10. | Грамматические приемы перевода | 1 | 5 | 6 | |
Итого | 10 | 24 | 34 | ||
11 класс | |||||
11 | Особенности грамматической системы английского языка и грамматические трудности перевода. | 1 | 1 | ||
12 | Глаголы to be, to do, to have | 2 | 2 | ||
13 | Выражение модальности | 2 | 2 | ||
14 | Фразовые глаголы | 2 | 2 | ||
15 | Местоимение it | 2 | 2 | ||
16 | Перевод one | 2 | 2 | ||
17 | Перевод that | 2 | 2 | ||
18 | Слова широкой семантики | 2 | 2 | ||
19. | Союзы и союзные слова | 2 | 2 | ||
20. | Страдательный залог | 3 | 3 | ||
21. | Инфинитивные обороты | 3 | 3 | ||
22. | Причастия и причастные обороты | 2 | 2 | ||
23. | Эмфаза | 2 | 2 | ||
24. | Отрицательные конструкции | 2 | 2 | ||
25. | Лексическое значение аффиксов | 1 | 1 | ||
26. | Ложные друзья переводчика | 1 | 1 | ||
27. | Многозначные слова, омонимы | 1 | 1 | ||
28. | Сокращения | 1 | 1 | ||
29. | Конверсия | 1 | 1 | ||
Итого | 1 | 33 | 34 | ||
Итого за весь курс | 11 | 57 | 68 | ||
Способы оценивания достижений учащихся
Контроль результатов обучения и оценка приобретённых учащимися знаний, умений и навыков производится при выполнении учащимися финальных продуктивных письменных заданий каждого тематического раздела. Работы оцениваются по системе «Зачтено / Не зачтено» в соответствии с нормами перевода.
Список литературы.
- Базарова Б.Б., Беляева О.А. Практикум по переводу с английского языка на русский.
Учебное пособие для студентов стоматологического факультета медицинских вузов. – Улан-Удэ , 2009
- Гузеева К.А., Зацепина Э.И. Сборник упражнений по переводу. Английский язык: учебное пособие. – СПб: Перспектива, 2009.
- Казакова Т. А. Практические основы перевода. English <=> Russian.-- Серия: Изучаем иностранные языки.-- СПб.: «Издательство Союз», -- 2001
- Комиссаров В.Н., Коралова А.Л. Практикум по переводу с английского языка на русский: Учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. яз. — М.: Высш. шк., 1990.
- Теория перевода: основные понятия и проблемы : [учеб. пособие] / М. Ю. Илюшкина ; [науч. ред. М. О. Гузикова] ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Урал. федер. ун-т. — Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2015.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Программа элективного курса по алгебре «Элементы комбинаторики и теории вероятностей».
Элективный курс «Элементы комбинаторики и теории вероятностей» предназначен для учащихся 9 классов и носит предметно-ориентированный характер. При решении многих практических задач приходится вы...

Программа элективного курса по русскому языку "Анализ текста. Теория и практика"
Элективный курс «Анализ текста. Теория и практика» предназначен для учеников 11 класса средней школы и рассчитан на 34 часа.Актуальность разработки курса обусловлена недостаточной разработанностью дан...

Программа элективного курса по русскому языку "Русская пунктуация (теория и практика)"
Данная авторская рабочая программа элективного курса для учащихся 10 – 11 классов разработана с учётом новых требований ФГОС второго поколения. Базируется на программно-методических материалах по рус...

Рабочая программа элективного курса по английскому языку «Практика речи» для 11 класса
Курс «Практика речи» предназначается для учащихся старших классов, проявляющих интерес к изучению английского языка, предполагающих прохождение итоговой аттестации по английскому язы...

Рабочая программа элективного курса по русскому языку «Сочинение-рассуждение. Теория и практика». 11 класс.
Элективный курс «Сочинение-рассуждение. Теория и практика» рассчитан на 35 часов и представляет собой углублённое изучение раздела учебного предмета «русский язык» - &laq...
Рабочая программа элективного курса по английскому языку «Практика письменной речи»
Данный курс предназначен для учащихся 10 классов общеобразовательной школы, желающих овладеть основами письменного общения на английском языке. В курсе средней школы письму уделяет...
Рабочая программа элективного курса по биологии (составлена на основе авторской программы курса «Азбука здоровья» для обучающихся 5 классов)
Рабочая программа элективного курса по биологии «Азбука здоровья» для5 класса составлена на основе:- Учебного плана МБОУ СШ №9 на 2022-2023 учебный год (утверждён Приказом №155-о от 31 авг...
