Реализация сопоставительного подхода при обучении испанскому языку как второму иностранному(на базе английского языка)
презентация к уроку по английскому языку (6 класс)

Анникова Елена Валерьевна

Данная презентация является авторской разработкой по вопросу реализации сопоставительного подхода при обучении испанскому языку как второму иностранному (на базе английского языка). Будет полезна для преподавателей испанского языка как второго иностранного.

Цель работы - доказательство эффективности методики обучения   испанскому языку как второму иностранному на базе английского,  учитывающей лингвистический опыт учащихся и целенаправленно использующей в качестве опоры первый иностранный язык.

Задачи работы:

1. Провести лингвометодическое сопоставление некоторых фонетических, лексических и  грамматических явлений контактирующих языков с целью выявления зон положительного переноса, а также зон интерференции, представляющих наибольшие трудности для обучения.

2. Рассмотреть некоторые психологические и психолингвистические аспекты взаимодействия двух языков

 

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл prezentatsiya.pptx156.49 КБ

Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Реализация сопоставительного подхода при обучении испанскому языку как второму иностранному (на базе английского языка) Анникова Елена Валерьевна МБОУ СОШ №73 им. А. Ф. Чернонога

Слайд 2

Актуальность проблемы снижение интереса к изучению испанского языка в школе отсутствие специальных учебно-методических комплексов

Слайд 3

Цель работы Доказательство эффективности методики обучения испанскому языку как второму иностранному на базе английского, учитывающей лингвистический опыт учащихся и целенаправленно использующей в качестве опоры первый иностранный язык.

Слайд 4

Задачи 1. Провести лингвометодическое сопоставление некоторых фонетических, лексических и грамматических явлений контактирующих языков с целью выявления зон положительного переноса, а также зон интерференции, представляющих наибольшие трудности для обучения. 2. Рассмотреть некоторые психологические и психолингвистические аспекты взаимодействия двух языков

Слайд 5

Объект и предмет исследования Объект исследования - учебное многоязычие, которое складывается при изучении испанского языка как ИЯ 2 в школе для учащихся гуманитарного класса. Предмет исследования - сравнительно - сопоставительный анализ при обучении фонетике, лексике, грамматике испанского языка на базе английского учащихся 7 - 8 классов.

Слайд 6

Методы • изучение состояния проблемы обучения иностранному языку в средней школе; • изучение состояния проблемы обучения испанскому языку как второму иностранному в средней школе; • изучение и анализ психологической, педагогической, лингвистической и методической литературы по проблеме исследования; • обобщение практического опыта работы по данной проблеме (анализ собственного опыта).

Слайд 7

О сновной принцип обучения многоязычию П оложительное влияние одного освоенного или изучаемого иностранного языка на другой(явление трансферта навыков, умений и тактического и стратегического коммуникативного поведения). Интерференция — отрицательное воздействие родного языка и первого иностранного языка на изучаемый второй

Слайд 8

Русский язык Английский язык Испанский язык (интерференция) Испанский язык (правильное употребление) Она уже видела этот фильм. She has already seen this film. Ella ha ya visto esta película. Ya ha visto esta película. Я уверена, что мы не встречались никогда раньше . I’m sure we have never met before. Estoy segura de que no nos hemos nunca visto . Estoy segura de que nunca nos hemos visto .

Слайд 9

Учебные умения, наиболее значимые для обучаемого в процессе изучения второго иностранного языка

Слайд 10

опыт изучения неродного языка и перенос навыков и умений работы с одного иностранного языка на другой возможность переключаться с одной системы языка на другую с большей лёгкостью, чем лицам, не владеющим иностранным языком сформированность специальных навыков и умений; выработанный механизм догадки более развитое лингвистическое мышление способность к рефлексии и самооценке

Слайд 11

Значения совпадают, написание - похоже sociedad cualidad unidad ciudad cantidad emigrar iluminar ilustrar society quality unity city quantity emigrate illuminate illustrate

Слайд 12

Сопоставительный анализ текстов Yo soy J uan L ó pez. Tengo nueve años. Mi hermano se llama J ose. Tiene siete años. Tenemos un perro muy bueno y bravo. Es de color negro. Su rabo es corto. Se llama Rex. Rex es intelligente. El puede llevar la cartera de Jose a la escuela. De ma ñ ana Jose y Rex v an a la escuela juntos. I `m Jim Brown. I ` m nin e . My brother `s name is Billy. He is seven. We have got a brave and kind dog. He is black. His tail is short. His name is Rex. Rex is smar t . He can tak e B ill y `s ba g to school. In the morning Billy and Rex go to school together .

Слайд 13

Соответствия и несоответствия подчеркнуты одной линией подчеркнуты двумя линями Употребление глагола-связки (быть): Yo soy – I am . El es – He is Наличие артикля : un – a Употребление притяжательных прилагательных: mi – my Употребление глагола tener - to have в структуре У нас есть собака Прямой порядок слов в утвердительном предложении Чтение буквы j : J uan , J ose - J im Чтение буквы v : v an - se v en Употребление глагола tener - to be в структуре Мне 9 лет Зависимость формы прилагательного и артикля от рода существительного (в испанском языке): bueno – buena , un - una Притяжательный падеж : la cartera de Jose – Billy’s bag Место прилагательного : un perro bravo – a brave dog Отсутствие орфографических знаков в английском языке ( ó , ñ в испанском), кроме апострофа: Billy ’ s

Слайд 14

Рекомендации по практическому применению материалов исследования Рекомендации по исправлению ошибок при использовании упражнений на уроках испанского языка как второго иностранного на начальном этапе обучения: Чтобы улучшить понимание иноязычной речи на начальном этапе обучения необходимо: необходимо указывать, в чём конкретно состоит ошибка, а также необходимо проговорить правильно; необходимо исправлять часто повторяющиеся ошибки (в том числе те, которые вызваны интерференцией со стороны ИЯ1 и РЯ), но не уделять этому большую часть урока. по возможности заменять сложные задания более простыми; делать некоторые пояснения по содержанию; выполнять предречевые упражнения; на первых этапах уделять большое внимание интонации; акцентировать внимание на речевых клише.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Реализация сопоставительного подхода при обучении французскому языку как второму иностранному (на базе английского языка)

Доказательство методики обучения французскому языку как второму иностранномуна базе английского, учитывающей лингвистический опыт учащихся и целенаправленно испульзующей в качестве опоры первый иностр...

Презентация "Реализация сопоставительного подхода при обучении французскому языку как второму иностранному (на базе английского)

Презентация "Реализация сопоставительного подхода при обучении французскому языку как второму иностранному (на базе английского) является сопровождением выступления на семинаре "Методические ориентиры...

«СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ ПОДХОД ПРИ ОБУЧЕНИИ ФРАНЦУЗСКОМУ ЯЗЫКУ КАК ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ (НА БАЗЕ АНГЛИЙСКОГО)»

Изучение французского языка в качестве второго иностранного языка может проходить легче, если использовать знания, полученные при изучении первого иностранного языка, т. е. английского....

Методический семинар "Особенности преподавания немецкого языка как второго иностранного на базе английского"

Материал участника конкурса "Учитель года - 2020" содержит анализ принципов преподавания немецкого языка как второго иностранного и упражнения. иллюстрирующие использование сопоставительного...

Изучение немецкого языка как второго иностранного на базе английского языка

Проектная работа по изучению немецкого языка как второго иностранного на базе английского. Рассматривается лексическое, грамматическое и фонетическое сходство двух иностранных языков....


 

Комментарии

Баркалова Людмила Юрьевна

Данная презентация является авторской разработкой по вопросу реализации сопоставительного подхода при обучении испанскому языку как второму иностранному (на базе английского языка). Будет полезна для преподавателей второго иностранного языка (французского, испанского) на базе английского. Учитель опирается на свои исследования.