Методический семинар "Особенности преподавания немецкого языка как второго иностранного на базе английского"
материал

Лавринова Наталья Юрьевна

Материал участника конкурса "Учитель года - 2020" содержит анализ принципов преподавания немецкого языка как второго иностранного и упражнения. иллюстрирующие использование сопоставительного метода при изучении двух иностранных языков

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл metodicheskiy_seminar_lavrinova.docx32.28 КБ

Предварительный просмотр:

Особенности преподавания немецкого языка как второго иностранного       на базе английского в условиях реализации ФГОС

В соответствии с ФГОС основного общего образования изучение второго иностранного языка предусматривается на уровне основного общего образования (5-9 классы).

Введение 2ого иностранного языка в школе вызывает много споров и дискуссий. Есть немало противников введения данного новшества, однако второй иностранный в российских школах – это реальность. Чаще всего это немецкий язык, что вызвано рядом объективных факторов.

Изучение второго иностранного языка имеет ряд преимуществ. Многими ведущими специалистами в области как зарубежной, так и отечественной психолингвистики отмечались определенные преимущества в овладении иностранным языком, если это уже не первый изучаемый язык. Среди этих преимуществ называются: умения изучать языки, навык самостоятельной работы, более быстрое овладение артикуляционными движениями, более легкое улавливание семантических различий между словами.

Обучение второму языку позволяет обучающимся познакомиться с новой социальной культурой, осознать то общее, что есть у разных народов. Кроме того, лингвистический опыт, полученный в результате изучения первого иностранного языка, положительно влияет на усвоение второго. Это в значительной степени облегчает овладение основными видами речевой деятельности и способствует освоению навыков межкультурной коммуникации.

Но изучение второго иностранного языка неизбежно вызывает ряд определенных трудностей, например, увеличение учебной нагрузки на обучающихся. Так как изучение второго иностранного языка осуществляется в условиях контактирования трёх языков, это  приводит к проблеме интерференции не только со стороны родного, но и первого иностранного языка.

Нужно быть готовым к тому, что изучение второго  иностранного языка вызовет определенные трудности во всех его аспектах, в частности,  при произношении, в правилах чтения; в порядке слов; в спряжении глаголов; в сложных грамматических конструкциях и т.д.

Изучение второго иностранного языка начинается в среднем звене, когда учащиеся уже имеют навыки работы с книгой, словарем. Они имеют опыт работы с разными видами упражнений. Изучение второго иностранного языка предполагает нахождение аналогий, сравнение языковых явлений.

Поэтому при обучении второму иностранному языку необходимо:

-  следовать  путем от известного к новому;

-  актуализировать имеющиеся знания в области первого иностранного и

родного/родных языков;  

- стимулировать активность и самостоятельность обучающихся;

Объем языкового материала нужно определить как минимальный. И в силу ограниченности времени содержание должно быть направлено на овладение основами речевой деятельности на втором иностранном языке.

Практика обучения иностранным языкам показывает, что трудности овладения каждым новым иностранным языком снижаются примерно вдвое по сравнению с усилиями, затраченными на изучение предыдущего языка.

Наличие базы знаний первого иностранного языка (английского языка) в значительной степени облегчает изучение второго иностранного, например, гораздо легче происходит обучение чтению.

Английский и немецкий языки принадлежат одной (германской) ветви индоевропейской семьи языков. Благодаря такому родству эти языки имеют много общего.

Наибольший переход из английского в немецкий язык наблюдается в области лексики, так как большинство слов немецкого языка имеют английское и латинское происхождение. Наличие англицизмов обусловлено расширением языковых границ и взаимодействием языков, особенно в области экономической, технической, военной терминологии, названий бытовых предметов. Большое количество слов общего корня, интернационализмов облегчает  понимание.

 Это касается как письменной, так и устной речи на немецком языке, способствует догадке о значении незнакомых слов, имеющих сходство с соответствующими английскими словами. И таким образом происходит пополнение  потенциального словарного запаса учащихся и обучение рецептивным видам речевой деятельности, особенно в чтении, происходит легче.      

 Преподавание любого иностранного языка как второго иностранного осуществляется на следующих принципах:

  • принцип учёта знаний, умений и навыков в первом иностранном, а также в родном языках;
  • принцип сознательности;
  • принцип интенсификации и экономии обучения;
  • принцип коммуникативности;
  • принцип коллективного речевого взаимодействия;
  • принципе параллельного развития всех видов речевой деятельности.

Первый принцип является основным, он выполним при сопоставлении языковых систем, путём выявления опорных пунктов, облегчающих и ускоряющих процесс запоминания, процесс овладения вторым иностранным языком. Этими опорными пунктами являются:

  • похожие структуры предложений: Er ist gut / He is good. Sie kann tanzen/She can dance;
  • лексика, имеющая сходство на уровне произношения, значения, написания,
    словообразования: tanzen – to dance/ der Elefant – the elephant/
    beginnen – to begin/ die Hausarbeit – the homework;
  • латинский шрифт;
  • образование временных форм (от трех основных форм глагола и использование вспомогательногог лагола haben = to have в перфекте): kommen – kam – gekommen/ come –came – come,
  • модальные глаголы: mussen – must /konnen – can;
  • наличие определённого и неопределённого артиклей и схожесть правил по их употреблению: Das ist ein Mann. Der Mann ist gut./ This is a man. The man is good  и т.д.

Прием сравнения я часто использую в своей практике преподавания языков, сопоставляя русский язык с иностранным при обучении какой-либо стороне речи, например, грамматике или лексике. Так учащиеся могут увидеть и сравнить общие для разных языков особенности и понять различия. Использование лингвистического опыта обучающихся и знание некоторых аспектов родного и первого иностранного языка помогает не только получить новые языковые знания при изучении второго иностранного например, но и углубить и расширить знания в родном языке.

Например, говоря об артикле, в первую очередь обращаемся к английскому языку, т. к. в русском такого явления нет, и проводим сопоставительный анализ, рассматриваем функцию артиклей, правила их употребления. Ученик, изучающий второй иностранный язык способен уже самостоятельно анализировать языковые образцы и сформировать адекватное представление о новом языковом явлении.

При изучении спряжения глаголов мы пытаемся опереться на систему окончаний в родном языке, но в целом это новое знание и новый навык. В приложении представлены несколько упражнений, иллюстрирующих использование сопоставительного метода.

При изучении второго иностранного языка важно руководствоваться принципами интенсификации и экономии обучения. Этому способствуют:

1) владение латинским шрифтом, так как период алфабетизации сокращается. Необходимо лишь выявить различия звукобуквенных соответствий в немецком и английском языках, графического и звукового образа слова;
2) наличие потенциального словарного запаса. Слова английского языка, имеющие сходство с немецким, прямые заимствования из английского языка, интернационализмы облегчают процесс обучения чтению и способствуют более быстрому овладению немецкой лексикой;
3) быстрое продвижение в области чтения способствует более быстрому развитию социокультурной компетенции;


Одним из основных методов для интенсификации немецкого как второго иностранного языка является активный метод обучения. Для него характерна высокая степень включенности обучающихся в учебный процесс, активизация их познавательной и творческой деятельности при решении поставленных задач. Под активными приемами  обучения  подразумеваются игры и все виды деятельности, которые требуют творческого подхода к материалу  и создают оптимальные условия для самостоятельной  работы учащихся: ролевые и настольные игры, работа в малых группах, творческие проекты, квесты.

Наиболее понятными для обучающихся слова, которые отражают явления быта (дни недели, растения/животные, еда/ напитки, погода/природа/стороны света, части тела/здоровье, мода/одежда, компьютеры/интернет, обозначения отношений родства).

Принцип сознательности помогает уменьшить интерференцию одной языковой системы на другую, и нацелен, прежде всего, на предупреждение ошибок в области произношения, лексики и грамматики. Например, несовпадение во многих случаях грамматического рода существительных в русском и немецком языках приводит к неправильному употреблению артикля в немецком языке.

Наложение  и смешение языковых явлений (интерференция)  обусловливает различного рода ошибки в письменной и устной речи учащихся на фонетическом, лексическом, грамматическом и других уровнях. Примером интерференции в грамматике может служить неупотребление глагола быть в русском языке в настоящем времени и обязательное употребление глагола to be в английском, глагола sein – в немецком языках. Мы школьники. We are students/Wir sind Schüler. Это ведет к тому, что, по аналогии с русским языком, некоторые учащиеся забывают употреблять эти глаголы в настоящем времени.

Принцип коммуникативности является общим методическим подходом при обучении любому иностранному языку. Но так как у  учащиеся уже есть опыт изучения первого иностранного языка, есть основание определять общий методический подход к обучению второму иностранному языку как коммуникативно-когнитивный. Ведь обучающемуся необходимо находить аналогии, облегчающие усвоение материала, или, наоборот выявить различия, чтобы избежать интерференции.

Принцип коллективного речевого взаимодействия – один из главных моментов урока. В нашей работе он осуществляется на основе активного, деятельностного характера обучения. Работа по овладению языковыми средствами должна переходить в речевые действия, направленные на решение определённых коммуникативных задач, обеспечивать речевое взаимодействие участников учебного процесса.

Принцип параллельного развития всех видов речевой деятельности актуален на уроках буквально с первых занятий. Ввиду владения учащимися латинским алфавитом, время работы с алфавитом и отработкой правописания немецких букв, сокращено до минимума. При параллельном обучении устной речи, чтению и письму осуществляется главный подход в современном языковом образовании: развитие языковой и коммуникативной компетенций.

Таким образом, введение второго иностранного языка при наличии обоснованных трудностей, имеет и свои преимущества: лингвистический опыт, полученный в результате изучения первого иностранного языка, положительно влияет на усвоение второго.

                                                                                                   

                                                                                                            Приложение

Примерные задания на усвоение лексики

1. В области лексики можно найти более 600 похожих слов. Эти слова можно легко определить, если воспользоваться вашими знаниями в английском:

Beispiel 1: Monatsnamen

Englisch: January February March April May June July August September etc.

 Deutsch: Januar Februar Marz April Mai Juni Juli August September etc.

Beispiel 2: Wochentage

 Englisch: Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday

Deutsch: Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag Sonntag.

Принцип образования сложных слов одинаков. Образуйте из предложенных слов соответствующие немецкие:

das Wochen-       ball

der Fuß-               pause

 die Tee-              raum

die Kaffee -         kanne

das Schwimm-    buch

der Klassen-        bad

das Schul-            ende

Englisch                                                 Deutsch

 WEEKEND

 CLASSROOM

FOOTBALL

SWIMMPOOL

 SCHOOLBOOK

TEAPOT

 COFFEEBREAK

2. Упражнения на развитие навыков говорения

1. Тема «Кто я? Как я выгляжу?»

 Das Thema heißt: Wer bin ich? Wie sehe ich aus?

Ein Interview folgt: Michael stellt sich vor. Markieren Sie alle Informationen, die Sie beim ersten Lesen verstehen! (Отметьте всю информацию, которую вы поняли при чтении)

Michaels Steckbrief

Name: Michael Wieland

Geburtsdatum: 15. Februar 1982

Größe: 182 cm

Haarfarbe: dunkelbraun

Augenfarbe: blau

Beruf: Programm-Mitarbeiter, Radiomoderator

Hobbies: Webdesign, Musik hören, Skifahren, Fernsehen, Kino …

Das bin ich! – That’s me!

2. Ordnen Sie die englischen Fragen nach dem deutschen Interview! (Расположите английские вопросы в порядке появления в интервью):

What colour is your hair?        What’s your surname?        Were you born in 1982, then?

What colour are your eyes?       What’s your e-mail address?       Where are you from?        What’s your job?

 Hello, what’s your name?      What are your hobbies?          How old are you?

Grammatikbox:             Fragewörter  (Вопросительные слова)

Wer?

Who?

Was?

What?

Wie?

How?

Wie alt?

How old?

 Wie viel?

How much?

Wie viele?

How many?

 Wie lange?

How long?

Wo?

Where?

Wann?

When?

3. Заполните таблицу, используя интернациональные слова:

Englisch

Deutsch

Russisch

international

international

интернациональный

articulation

die

intonation

die

taxi

das Taxi

police

music

private

religion

identity

quality

intelligent

die Qualitȁt ·international · die  Polizei ·das Taxi ·die Artikulation ·privat·  die Intonation ·die Musik ·die Religion ·intelligent ·die  Identitȁt


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Из опыта преподавания немецкого языка как второго иностранного

         Владение иностранным языком открывает доступ к культурным и научным ценностям других народов, обеспечивает установление с ними деловых и культурных связе...

Реализация сопоставительного подхода при обучении французскому языку как второму иностранному (на базе английского языка)

Доказательство методики обучения французскому языку как второму иностранномуна базе английского, учитывающей лингвистический опыт учащихся и целенаправленно испульзующей в качестве опоры первый иностр...

Методика преподавания немецкого языка как второго иностранного

Методика преподавания немецкого языка как второго иностранного. Выступление учителя немецкого языка СШ №11 на городском семинаре преподавателей немецкого языка (апрель 2012)....

Из педагогического опыта: преподавание немецкого языка как второго иностранного после английского

Преподавание немецкого языка как второго иностранного после английского в соответствии с ФГОС...

Изучение немецкого языка как второго иностранного на базе английского языка

Проектная работа по изучению немецкого языка как второго иностранного на базе английского. Рассматривается лексическое, грамматическое и фонетическое сходство двух иностранных языков....

Актуальность преподавания немецкого языка как второго иностранного языка

Актуальность преподавания немецкого языка как второго иностранного языка...