МОЛОДЕЖНЫЙ ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК КАК СРЕДСТВО ДОСТИЖЕНИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ.
статья по французскому языку по теме

Дубровина Надежда Леонидовна

Статья знакомит учащихся и преподавателей с языком французской молодежи

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл molod._frants._yaz.docx18.82 КБ

Предварительный просмотр:

Н. Л. Дубровина

МОЛОДЕЖНЫЙ ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК КАК СРЕДСТВО ДОСТИЖЕНИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ.

Проблема моего исследования - разговорный французский язык, молодежный язык - верлан. На первом этапе своей работы мне необходимо было собрать требуемую информацию, обобщить и проанализировать ее. Эта информация касалась, в основном, особенностей разговорного языка (langue familiere) о которых я постараюсь рассказать вам во вступлении.

В новых федеральных программах по иностранным языкам отмечается, что в течение всего периода обучения иностранному языку формируется «коммуникативная компетенция». Это способность использовать и преобразовывать языковые формы исходя из ситуации общения. А это значит, что коммуникативная компетенция не может быть достигнута без знания разговорного французского языка. Изучение разговорной лексики имеет основной целью понимание носителей французского языка, а не ее использование иностранцами: в этом всегда таится опасность.

Живая речь строится по своим законам, имеет свои правила, которые не совпадают с нормативными правилами. На фоне различных сленгов, заметно выделяется молодежный сленг и его самое мощное ответвление - сленг учащейся молодежи.

В отличие от "общего арго", которое все больше смыкается с просторечием и фамильярной французской речью, молодежное арго относится к наиболее герметичным социальным диалектам.

Разговорный французский язык имеет свои особенности как в области фонетики, так лексики и грамматики. Одним из грамматических особенностей разговорного французского языка является сегмепгирование предложения. Широкое распространение получают в современной речи (как в диалоге, так и в монологе) так называемые расчлененные фразы. Как правило, подобные конструкции состоят из двух частей, одна из которых является как бы законченной в плане грамматической формы и семантики, другая - сегментом, являющимся обычно нераспространённым членом предложения.

Существует такой пласт лексики в составе французского молодежного сленга как верлан. Он создан на базе слов литературного языка, согласные звуки которых идут в обратном порядке, а гласные часто меняются на ей (Arabe—> beur  'араб', mес —> keum 'парень', mеге—> гeum 'мать'). Иногда задом наперёд идут слоги, а не звуки (prison —> zonpri 'тюрьма'). Само название «верлан» представляет собой верланское образование (второго типа) от французского наречия a l'envers (наоборот). Или в последнее время, "sefran" (francais), т. е. «оборотный жаргон»

Первоначально верлан выполнял функцию тайного языка (аналогичные шифрующие приёмы известны в тайных арго многих стран, включая Россию; ср., прежде всего, поросячью латынь на базе английского). Первые его «следы» можно найти в конце XVI века. В просторечии народ называет «Les Bourbons», «Bonbours». В XVII веке "un sans-souci" просто называют "sans-six sous" (c'est-a-dire: pauvre). Позже в 1760 Louis XV очень часто носит имя "Sequinzouil", что, несомненно, являет собой пример языка dite verlan. Но в 60-70 годы XX века его стали употреблять в литературных произведениях. В 1975 году верлан набирает силу и его употребляют фанаты hard-rock. В комиксах, масс-медиа, radio-libres. С 1980 появляются статьи , словари и другие книжки на тему «язык молодежи». Кино тоже не остается в стороне. И когда появляется к/ф de Balasko "Les Keufs"(1987) многие не знают, что это слово верланизация слова flic (полицейский). (flic—>fli-que—> que-fli—> queuf—>keut). Реклама так же использует верлан Короче говоря, владение тайным кодом верланом является большим преимуществом для молодежи, т. к он не используется родителями (или очень мало используется).

               Теоретически это перевернутое наоборот слово, но на практике есть свои правила, которые знают только пользующиеся этим языком люди.

               Одно из правил – апокопа – усечение конечного звука, буквы, слога, выпадение одной или нескольких букв в конце слова.

               Существует так же афереза – выпадение или нескольких букв в начале слова слова. «Trom» это верлан от метро.( metro—>trome—>trom). Надо отметить, что при употреблении верлана глаголы не спрягаются.  В явлении верлана несомненно присутствует социолингвистический аспект: это языковая мода в определенной среде, точнее, среди молодежи, подобная моде на одежду, стремление подчеркнуть свою принадлежность к возрастной категории, клану. Примеры:

relou- lourd (тяжелый) rermo-mort (умерший) chemo-moch (уродливый) Интересный пример bac-queuba (back—>kba —> +eu —> que-ba)

Услышать арго в Париже нетрудно: кроме языка верлан в речи французской молодежи есть различные виды арго. Если вы интересуетесь этим и хотите это услышать в Париже пойдите на Монмартр. Ну а если у вас нет возможности попасть на Монмартр, можно просто поговорить со студентами, которые приезжают к нам по программе школьного обмена.

Я планирую продолжать свою работу над лексикой из «школьного и студенческого» сленга, потому что эта тема очень актуальна в наше время и даже в наших программных учебниках встречается молодежная лексика. Я надеюсь, что в ближайшем будущем в школьной программе будет отведено больше времени на ее изучение, так как для общения с носителями языка нам необходимо знать и понимать живой разговорный язык.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Обобщение опыта по теме "Региональный компонент на уроках французского язык- как средство развития межкультурной компетенции учащихся"

Описание опыта в виде ИПМ: теоритическое обоснование опыта, цели, задачи педагогической деятельности, принципы и формы организации деятельности....

Игровые технологии в обучении иностранному языку, как средство формирования коммуникативной компетенции

В докладе рассмотрены игровые технологии в обучении иностранному языку, представлена более подробно технология  ролевой игры....

Проблемный подход в обучении русскому языку как средство развития коммуникативной компетенции учащихся.

Современный ученик, к сожалению,  не может не только грамотно оформить свои мысли, но и зачастую затрудняется и в самом процессе мышления. В процессе модернизации общего образования вполне ...

Преподавание нелингвистических дисциплин на французском языке как средство активизации коммуникативных навыков владения иностранным языком.

Роль преподавания нелингвистических дисциплин  – привести учащихся к лучшему знанию и пониманию составляющих различных уровней европейского пространства и обогатить разнообразие представлений уча...

Курсовая работа слушателя курсов по немецкому языку Колабкиной В.В. на тему:"Использование современных педагогических технологий на уроке немецкого языка как средство формирования коммуникативных компетенций»

В работе  рассказывается: о использовании игровых технологий и метода проектов в учебной деятельности ;приводятся примеры конкретного применения методов и приемов на уроках немецкого языка....

ПРОИЗВЕДЕНИЯ ЖИВОПИСИ НА УРОКАХ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УЧАЩИХСЯ (СТАТЬЯ)

Необходимость поиска новых путей и методик обучения иностранным языкам заставляет учителей школ обращаться к различным средствам и методам преподавания,  позволяющим  учащимся эффективно и т...

Работа с текстом на уроке французского языка как средство развития коммуникативных компетенций учащихся.

В данной статье рассматриваются основные стратегии работы с текстом на уроках французского языка....