Место страноведения в преподавании иностранного языка в школе
статья по теме

Бурова Вера Георгиевна

 

Известно, что язык, будучи одним из основных признаков нации, выражает культуру народа, который на нем говорит, т.е. национальную культуру. Поэтому преподаватель призван воспитывать у своих учеников в рамках страноведения разумное восприятие и усвоение непривычных поведенческих норм.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Место страноведения в преподавании иностранного языка в школе

После вступления нашего ообщества в общеевропейское пространство своевременно ставится вопрос о приобщении современного ученика к мировой культуре, о повышении его образовательного уровня, о свободном владении не только иностранными языками, но и иноязычной культурой.

Социально-экономические преобразования общества и достижение на этой основе его нового качественного состояния теснейшим образом связаны с повышением культурного уровня отдельной личности и общества в целом, так как культура выступает в качестве универсального механизма формирование целостного человека. В культурном пространстве, возможно воспитать человека, стремящегося к самореализации и обладающего чувством ответственности, умеющего критически мыслить и ценить духовные и материальные богатства, накопленные человечеством, уважать личность, чуткую к постоянно меняющемуся миру и способную творчески обогатить его.

Усвоение национальных культурно-исторических ценностей включает осознание гармонии интернационального, общечеловеческого и национального, т.е. требует также раскрытия культурных достижений других народов и овладения ими. Эта работа предполагает психолого-педагогическую культуру преподавателя иностранного языка, хорошее знание возрастных психологических особенностей учащихся, умений использовать воспитательный потенциал содержания учебного материала на занятии.

В процессе изучения страноведения реализуются познавательные, обучающие, социально-терапевтические, адаптационные, развивающие функции образования в их единстве.

Страноведение, способствуя взаимному обогащению национальных культур, помогает легче и глубже воспринимать общечеловеческое через национальное, изучая национальные ценности, являющееся неотъемлемой частью общечеловеческих,- способствует развитию всего самого прогрессивного, что раскрывается в общечеловеческом и отражает общечеловеческое.

Страноведение расширяет объем фоновых знаний, обеспечивает успешную коммуникацию на языке.

Страноведение включает в себя не только лексический фон, национальную культуру и национальные реалии, но и выполняет огромную воспитательную функцию, воспитывая у учащихся уважение и любовь к стране изучаемого языка.

Под влиянием политических, социально-экономических изменений в России, происшедших в ее общественно-политическом устройстве страны, образовательная моно система распалась. Исходным же моментом и необходимым условием целостности образовательной системы является направленность деятельности всех ее субъектов на становление образования нового типа, отвечающего потребностям развития и самореализации человека в новой социокультурной ситуации. В качестве такого выступает личностно-ориентированное образование гуманистического типа. Именно в этом типе образования, обеспечивающим развитие личности, поддержку ее индивидуальности, полноценное удовлетворение ее образовательных, духовных, культурных, жизненных потребностей, в образовании, обращенному к человеку и направленному человеческими смыслами, как нельзя лучше осуществляется связь науки и практики. И высшей ценностью данного
образования является поддержка индивидуальности. Ненасильственным культуросообразным воспитанием, созданием условий для творческой самореализации. Гуманизация — ключевой элемент нового педагогического мышления  новой исследовательской парадигмы. На наш взгляд необходимо отметить, что гуманистическая педагогическая традиция в том аспекте, в своем целостном выражении является продуктом Западной цивилизации. Она связана с осознанием и практическим воплощением в различных сферах общественной жизни (экономической, социальной, политической, духовной) идеи свободы отдельного человека, правовых и материальных гарантий его автономного независимого существования, признания ценности его неповторимой индивидуальности. Эти подходы сформировались в Древней Греции с ее полисной демократией, высокой политической активностью свободных граждан, интенсивной культурной жизнь, критическим отношением к "святыне отеческого закона", отсутствием мощных духовно-религиозных традиций.

При всех возможных вариантах культурного своеобразия, отечественная педагогика последние три столетия преимущественно развивалась в рамках западных подходов. Например, софисты первыми в истории попытались подчинить задачи воспитания и обучения нуждам конкретного человека, целиком поставить их в зависимость от его потребностей и интересов. Софисты выдвинули педагогический идеал человека, ориентированного исключительно на достижение личного успеха. Софисты также внесли выдающийся вклад в становление гуманистической традиции западной педагогики, встав, по существу у ее истоков. Они впервые попытались поставить, теоретически обосновать и практически решить проблему обучения человека исключительно ради него самого, ради его жизненного успеха, не руководствуясь при этом никакими традициями, вне его лежащими нормами и ценностями, хотя и учитывая объективную социально-политическую ситуацию.

Сократ гениально предугадал все основные проблемы гуманистической педагогики. Во-первых, рассматривая человека как общественное существо с присущей ему индивидуальностью, он в центр педагогической деятельности поставил вопрос о роли образования в гармонизации отношений человека, стремящегося к достижению личного счастья и общества, устремленного к справедливости, на основе их совершенствования. Bo—вторых, главную воспитательно-образовательную задачу Сократ увидел не в подготовке человека к конкретным видам деятельности на личное и общественное благо, а в его нравственном развитии, в формировании основы добродетельного поведения. При этом, придавая огромное воспитывающее значение слову, не меньшее значение он уделял образу жизни учителя как примера для подражания и стилю его взаимоотношений с учениками в педагогическом процессе. В-третьих, сам педагогический процесс Сократ рассматривал с точки зрения организации самопознания ученика, помощи ему в самостоятельном духовном (интеллектуальном и моральном) усилии, пробуждении активности и творческого начала. Он считал, что подлинная образованность может родиться только как бы из самого человека, из его личного усилия, из связей, возникающих с уже имеющимся у него опытом. В-четвертых, Сократ рассматривал участников педагогического процесса как "равноправных партнеров". Признавая ведущую роль учителя, он не меньшее значение придавал активности ученика, которого учитель по возможности неявно, ненавязчиво должен был как бы вести за собой.

Наиболее выдающийся ученик Сократа — Платон (427 — 347 гг. до н.э.) переосмыслил выдвинутые учителем идеи самовоспитания и самосовершенствования личности, создал на Западе первую систему теоретической педагогики. Платон ставил в центр педагогического процесса личность. Утверждая, что воспитание должно быть подчинено общественным интересам и целиком контролироваться государством, он делал акцент на социум. Платон пытался гармонизировать индивидуальное и коллективное начало в человеке, в обществе, в воспитании.

Углубляя и переосмысливая педагогическую традицию, восходящую к Сократу и Платону, ученик последнего Аристотель (384 — 322 гг. до н.э.) более сдержано оценивал возможности воспитания в деле формирования человеческой личности. Аристотель развивал гуманистический в своей основе принцип природосообразности воспитания. Оно, считал он, должно восполнить то, чего недостает человеку от природы, но и не возникает помимо природы. В качестве главных педагогических задач Аристотель считал необходимым формирование в человеке качеств гражданина государства, а также способности пользоваться досугом и счастьем. Он выдвинул гуманистический идеал "общего образования", призванного сформировать в человеке способность и стремление к восприятию культурных ценностей, воспитать у него умение правильно судить обо всем, а не делать из него узкого профессионала в той или иной области.

Интернационализация образования — объективный и постоянно развивающийся процесс, имевший место в различных формах еще задолго до того, как завершилось формирование наций и национальных образовательных систем в их сегодняшнем виде. Он связан не столько с педагогическими заимствованиями, что также имело место, сколько с общими параллельными процессами и общими социально-экономическими и культурными явлениями, развивающимися в мире. Сегодня это явление довольно активно изучается зарубежными специалистами, и существуют различные подходы к его оценке, однако преобладающим является взгляд, согласно которому универсализм и образование возможен лишь при условии сохранения многообразия социальных и политических устройств, культурных и языковых традиций различных стран.

Страноведение входит в определение содержания обучения иностранному языку, что является одной из самых актуальных проблем педагогики. Это естественно, так как социальный заказ общества в области обучения иностранному языку выдвигает в настоящее время задачу развития духовной сферы учащихся, повышения гуманистического содержания обучения, более полную реализацию воспитательно-образовательно-развивающего потенциала учебного предмета применительно к личности каждого ученика, расширение коммуникаций между сторонами. Поэтому основная цель обучения иностранному языку состоит в развитии личности обучаемого, способной и желающей участвовать в межкультурной коммуникации и самостоятельно совершенствоваться в овладеваемой деятельности.

В последнее время на современном этапе обучения иностранным  языкам, предлагается усиление воспитательной, образовательной и развивающей направленности содержания обучения за счет использования лингвострановедческого подхода к отбору и организации учебного материала. При таком подходе иностранный язык усваивается в тесной связи с историей и культурой страны изучаемого языка, что позволяет заложить прочные основы, необходимые обучаемому для участия в непосредственном и опосредованном диалоге культур.

В настоящее время тезис о неотделимости изучения иностранных языков от одновременного ознакомления обучаемых с культурой с культурой страны изучаемого языка, ее историей и современной жизнью является уже общепринятым. Страноведение помогает изучающему иностранный язык понять национально-исторические особенности, свойственные иной социокультуре. Сам язык выступает источником сведений об истории и культуре страны изучаемого языка.

Одна из основных функций культуры — коммуникативная — роднит ее с языком. Связь языка и культуры проявляется не только на уровне функций, но и на уровне структуры. Их объединяет семиотический характер, позволяющий в знаковой форме получать и передавать любую негенетическую информацию. Первостепенное значение понятия "культура" для определения феномена "человек" позволяет лингвисту поставить лексему культура в центр языковой, поликультурной картины мира.

Известно, что язык, будучи одним из основных признаков нации,
выражает культуру народа, который на нем говорит, т.е. национальную культуру. Поэтому преподавать иностранный язык можно и нужно не только как новый код, как новый способ выражения мыслей, но и как источник сведений о национальной культуре народа-носителя изучаемого языка. учащихся уважения и любви к стране изучаемого языка. Нельзя не заметить и другой важной проблемы: ограничив себя чисто языковыми кодовыми явлениями, преподаватель фактически отрицает общеобразовательную и воспитательную направленность изучения языка.

Преподаватель призван воспитывать у своих учеников в рамках страноведения разумное восприятие и усвоение непривычных поведенческих норм.. Проводя параллели между своей национальной культурой и культурой страны изучаемого языка, обучаемый вычленяет общие и различные положения между культурами, глубже и основательнее становятся его знания собственной, национальной культуры. Т.о. обучающийся выходит на новую ступень своего развития. Возрастает значение изучения возможных традиционных гуманитарных предметов в поликультурном образовании и воспитании учащихся, в частности в изучении страноведческого материала.

Страноведение изучает все отношения общества, язык которого изучают на уроке иностранного языка. Такие социокультурные отношения всегда имеют место в иноязычном предмете, когда обучающиеся представляют иностранный язык в его первоначальной связи использования. Это в такой учебной ситуации является случаем, в котором говорящие на иностранном языке в своей окружающей среде коммуницируют друг с другом. Для этой их совместной окружающей  среды говорящие берут содержание иностранного языка. Но при обучении иностранному языку можно избежать эти отношения, т.к. им не известна.=.:соответствующая окружающая среда. На уроке иностранного языка иноязычные модели изображаются чаще перед их инокультурным планом, без того чтобы осознать эту взаимосвязь с обучающимися. Социокультурные отношения станут яснее тогда, когда обучающиеся будут готовы к интеркультурной встрече с иноязычным говорящим или текстом. В обеих ситуациях интеркультурная коммуникация должна оказаться рядом с языковой и страноведческой компетенцией, т.к. друг с другом встречаются различные языковые системы, а также различный общественный опыт.

Как часть дисциплины дидактика иностранного языка охватывает дидактику страноведения со всеми отношениями предмета иностранного языка. При этом страноведческий предмет направлен на расширение интеркультурной компетенции, которая соприкасается с ним в средствах массовой информации на иностранном языке и с помощью овладения и получения социальнокультурного значения собственного и чужого общественного опыта.

Более узкое понятие страноведения имеется в географии и в исторических науках ("историческое страноведение"). В обеих границ. Но в этих рамках взаимодействует больше дисциплин, для того чтобы достичь насколько возможно целостной картины развития "культурного пространства". При этом кажется, что язык не играет автономную, культурную роль. Границы языка не совпадают ни с историко-культурными, ни с политико-административными границами. Мы понимаем, что страноведение — понятие, которое связывает региональное, языковое понятие с междисциплинарным также культурологическим добавлением. Но страноведение подходит как понятие, т.к. оно отказывается от специфичных обществ и берет общее в обзоре англо-америко-франковедение среди условий урока иностранного языка. Хотя интернациональность касается страноведения
чаще, чем европейская или даже французская компетенция. civilisation или culture etrangere (культуроведение) во Франции Хотя для понятия страноведения не выделяется практическая альтернатива, при его использовании могут встречаться недоразумения. При этом здесь объединяется область заданий предмета иностранный язык; речь идет в меньшей степени о пространстве или регионе ("страна"), чем языке, артикуляции, культурологии, практике. Речь идет при этом в меньшей степени об ограниченном уровне знаний ("известие"), а в наибольшей степени о языковой, содействующей интеркультурной компетенции.

Исторический обзор может прояснить, какие общественные ожидания могли бы выполнять уроки иностранного языка и страноведения. Оказывается, что предмет страноведения реагирует на общие политические и педагогические изменения еще сильнее, чем другие части предмета иностранного языка. Уже в ранний период изучения иностранных языков имелась — особенно в целях интернационального движения торговли — подавляющая прагматически- утилитаристическая установка для иностранного языка. Чужой язык чаще всего изучался в чужой стране и рассматривался как инструмент реального мирового опыта, и в меньшей степени как объект эстетического рассмотрения. Параллельно с приобретением знания иностранного языка и также с его помощью приобретались страноведческие знания, которые могли служить ориентиром путешествующим по чужой стране, как и выполнять профессиональные интересы переходящей границы торговли.

Этот реалистичный и космополитичный взгляд господствовал также в новоязыковом реформаторском движении конца столетия, когда современные иностранные языки стали равноправными школьными предметами. Для законности этих новых языковых предметов была отмечена практическая употребительная ценность в интернациональном движении, с помощью которой зримо различались современные иностранные языки от древних, но одновременно акцентировалась — с ссылкой на традиционные идеалы образования и на современные целостные культурологические планы — образовательная ценность чужой духовной и материальной культуры.

Иностранный язык и иноязычные тексты открывают доступ к реальному образу жизни соседних народов.

Иноязычная культура оценивается по таким характеристикам, которые должны считаться со всеми культурологическими-образами, но особенно с искусством, литературой и языком.

Между тем урок иностранного языка — над приобретением языка и восприятием текста преобразуется в интеркультурологический урок языка, берет на себя установку цели ведущей функции страноведения.

Установка если коммуникативности повлияло па дидактику иностранного языка во всех областях. Это понятие охватывает иноязычную деятельность в повседневных ситуациях также как иноязычное понимание текста. Когда страноведение и коммуникативность свяжутся друг с другом исключительно практически, то будет благоразумным выбор страноведческих учебных текстов, но научно-социальное объяснение стоит немного дальше этого действия наряду с коммуникативной компетенцией.

Иностранный язык приоткрывает доступ в другой окружающий мир и актуальные смысловые различия независимого знания; с помощью языка можно создать новую модель мира и можно передать дальше новое мировое знание. Это расширение общественной, культурно-языковой быть воспринята либо как подход чужого социальнокультурного значения в процессе обучения или как деятельность значения в интеркультурном движении.

При помощи каких отрывков чужого общества должно протекать страноведческое обучение как расширение ориентации в окружающей среде, до сих пор еще мало прояснено. Простое производство учебного содержания страноведения не возможно ни из интереса или коммуникативной способности учащихся не из описания целей общества или определения культурологической интерференции. Если выделить связанную тему страноведческого содержания, учебный предмет страноведения не может быть принят как любой другой. Обучение должно происходить в обоснованном, надежном выборе тем поэтому требуются критерии выбора сфер абстракции, которые могут служить к ограничению и правомерности отрывка страноведческого содержания.

Соответствие страноведческого содержания может быть проверено по следующим признакам:

1. Соответствует выбранный материал уровню исторического развития и социальной дифференции чужого общества (сфера риалитета)"..

2. Является узнаваемым положение вещей иностранной окружающей среды и как актуализирован опыт языка (область конкретности)?

3. Обнаружены выбранные темы также в других обществах в их окружающей среде (трансферная область)?

4. Делает ли ссылку выбранное содержание — уже в культурной взаимосвязи — на области культурологической дифференции и культурологических контактов (область идентификации)?

Страноведческая теория имеет ограничения, которые находятся в ведении урока иностранного языка и могут выполнять требуемые содержательные цели только условно.

Каким образом развитие детей и юношества находится под влиянием того, что они, изучая иностранный язык, при этом

встречаются с иностранной культурой, до сих пор ни теоретически, ни эмпирически является не выясненным. страноведческий учебный курс может быть надежнее сконструирован в том случае, если имелась бывнутри или вне дидактики иностранных языков — разработанная теория интеркультурного учения. Но национально-культурологическое

охватывающее учение в развитие рациональных государств мало  продвинулось вперед. Все же дидактика страноведения может развивать для урока иностранного Языка интеркультурную практику обучения, который как никакой другой школьный предмет и никакая другая научная дисциплина Не предоставляет

Предположим, что интеркультурологическое учение должно начинаться на уроке иностранного языка, но излагаться как с помощью исторического и практического опыта, так и с помощью нового наблюдения. Интеркультурологическая страноведческая компетенция, кажется, развивается независимо от интерлингвистической, иноязычной компетенции. Интеркультурологическое учение обозначает не только рассмотрение процесса уровня интеркультурного развития. Интеркультурная компетенция также означает развитие способа действия и знания интегрирующейся идентичности. В ее общем определении обозначается интеркультурное воспитание, содействие плюрализму опыта мышления и историзация культурологических явлений). Свободное признание других в своей свободе имеет в виду увеличивающуюся глобальную зависимость и угрозы в большей степени, чем моральный призыв или философское требование нового мышления. -Для интернациональной солидарности — политические и языковые границы убираются, — к этому призывает каждый вид воспитания, которое хочет дать подрастающему поколению шанс жизни без границ.

Если урок иностранного языка ввести в возрасте от 10 лет, то у детей еще ограничены предпосылки для достижения таких воспитательных целей. Но при столкновении с другой языковой системой уже могут возникнуть первые впечатления от отличного культурологического опыта. Для этого существует культурно-специфическое наглядное пояснение, иллюстрации, средства массовой информации, также необходимые, как и конкретизация фиктивного мира учебника с помощью контактов (переписка, встречи). Традиционно страноведческая прогрессия — от страны соседа до внешнеевропейских обществ — может укрепить интеркультурное впечатление. На средней ступени можно было бы вести в страноведение содержательные явления, когда наряду с общей интеркультурной компетенцией имеет место профессионально ориентированное специфическое страноведческое знание к учебному курсу. На какой плоскости явления становится чужая общественная реалия темой страноведческого учения, прежде ' всего это зависти от учебных предпосылок.

Персонализированные тексты, которые могут происходить как относительно персональных так и литературных коммуникаций, сделать индивидуальный опыт осмысленным — последовательным и упорядочить его в коллективном опыте. В особенности к этому относится интервью, автобиографические тексты и такие литературные тексты, которые касаются конкретных исторических условий. Среди основных текстов, оправдавших надежды — газетные тексты (пресса) как профессионально-языковые научно —социальные тексты, так как они освещают события и происшествия в современном осмыслении и вместе с тем формируют общественные темы

Страноведческое учение дает возможность чужому общественному раскрыться с помощью текстов, а иностранному языку открыть вход н чужую культуру. Но иностранный язык может только тогда расширить ориентацию в окружающем мире, когда страноведческий учебный курс будет уважать идентичность обучающихся как чуждость другой культуры.

Интеркультурное воспитание ученика проходит через воздействие национальной культуры, носителем которой является среда. Этот процесс социализации заключается, говоря упрощенно, в том, что взрослые желали бы видеть ребенка таким, какими они являются сами, поэтому воспитание — это процесс уподобления. Он состоит в воспитании личности ребенка и приспособления его к жизни в данном обществе, в результате чего ребенок постигает культуру, в рамки которой он поставлен, и научается действовать, не нарушая общепринятых правил поведения.

Мы должны принимать во внимание физические особенности человека, его темперамент, скорость реакции, его способности, так как эти характеристики весьма серьезно влияют на результаты социализации. Именно поэтому С.Л. Рубинштейн в своем учении о социальном генезисе психического развития все же учитывал, как он выражался, диалектику внешнего и внутреннего, психологического и социологического и писал, что внешние, социальные причины действуют через посредство внутренних, индивидуальных условий.

Таким образом, выясняя соотношение личности и культуры, невозможно понять генезис, становление личности в отрыве от культуры социальной общности, малой итоге нации. Желая понять внутренний мир русского или немца, поляка или француза, следует изучить русскую или соответственно немецкую, польскую, французскую культуру.

Межкультурной коммуникацией называется адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, .принадлежащих к разным национальным культурам. дело в том, что даже если люди владеют одним и тем же языком, они не всегда могут правильно понять друг друга, и причиной часто является именно расхождение культур.

Страноведение является условием развития интеркультурной коммуникации, так как человек не рождается ни русским, ни немцем, ни японцем и так далее, а становится им в результате пребывания соответствующей национальной общности людней. У людней разных рас, воспитать х в одинаковых культурных условиях, развиваются одинаковые взгляды, стремления, способы мышления и деятельности. Любой язык является прежде всего средством общения между людьми. Поэтому для изучающего иностранный язык в первую очередь важно овладеть им как орудием общения, то есть научиться понимать иноязычную речь и говорить на ней. Эта коммуникативная цель в изучении иностранного языка стоит на первом месте. Но язык имеет еще несколько функций. Так, его можно рассматривать как зеркало культуры народа-носителя языка в качестве хранителя национальной культуры. Эта функция отражения, хранения языком национальной культуры называется накопительной, кумулятивной.

Гуманизация и демократизация педагогического процесса, связанные с преобразованием нашего общества, требуют отношения к ребенку как субъекту общественных отношений, в том числе осознание им себя как члена нации, члена человеческого рода, усвоения им высоконравственных общечеловеческих и национальных ценностей. Особенность и самобытность культуры родного народа способны помочь ему глубже понять русский национальный характер, нравственно-

принципы и идеалы народа и проникнуться уважением к их носителю. Только почитая и уважая национальные реалии возможно воспитание уважение к  интернациональным. Дело в том, что усвоение национальных культурно-исторических ценностей включает осознание гармонии интеркультурных., то есть, требует раскрытия культурных достижений других народов и овладения ими. Это предполагает формирование культуры межнационального  общения так как уровень культуры межнационального общения является одним из показателей состояния межнациональных отношений и цивилизованности общества вообще, и состояния дел в системе интернационального воспитания.

В сегодняшней перестройке народного образования основным должен стать принцип — через национальное к мировым достижениям культуры и научно-культурного  прогресса, и наоборот. общечеловеческих ценностей к своеобразию и многообразию национальных культур.

Общественная практика показывает, что абсолютизация интернационального в ущерб национальному длительное время вела к сужению, а иногда игнорированию национального фактора, национальных ценностей. "Догматический подход к нации, — как справедливо отметил А.Г. Здравомыслов, — определялся за последние годы тем, что в сознании многих теоретиков сохранилась установка на известное сталинское определение нации, в котором упор делался на экономическую сторону дела,а этнические, исторические и психологические моменты, связанные с национальными традициями, культуры, национальной психологии, не принимались во внимание.

Подобный подход приводил к абсолютизации интернационального, игнорированию этнокультурной компетентности личности, которая отражает не только определенный уровень подготовленности для вступления в межнациональное Общение, но и обеспечивает н значительной степени возможности оптимизации взаимоотношений с представителями других этнокультурных традиций.

Формирование культурной коммуникации — это сложный процесс. Доминантой интеркультурной коммуникации является культура межнационального общения индивидуумов

Специфика воспитания интеркультурной коммуникации молодой генерации в значительной мере может быть выявлена в ракурсе субъектно-субъектных отношений, а также с изучением диалектики национального и инонационального в формировании национального самосознания молодежи.

Проблема воспитания интеркультурпой коммуникации подрастающего поколения является многоплановой проблемой и ее решение связано с широким кругом вопросов. Ибо данный аспект культуры личности выражает не только ее моральную характеристику, но и правовую, политическую, а также и мировоззренческие позиции.

Как синхронный срез языка имеет исторический генезис, так и

актуальная культура неотделима от истории.

Для развития интереса к языку является проблемным отбор лингвострановедческого материала в целях включения его в педагогические учебные тексты.

Известно, что комплекс страноведческих сведений, включаемых в педагогические учебные тексты, различается в зависимости от ряда причин, главными из которых называются следующие: 1) возраст учащихся; 2) цель обучения; 3) знакомство со страноведческими сведениями непосредственно в стране изучаемого языка или за ее пределами. К исходным должны быть отнесены принципы отбора страноведческого и лингвострановедческого характера, общие для всех этапов, профилей, условий обучения. Среди них ведущими, как известно, являются принципы:

1)страноведческой ценности (информативности) отбираемых фактов в познавательно-воспитательном отношении;

2)современности;

3)акутальности историзма;

4)типичности;

5)достоверности (документальности) и др.

Определяя суть отбора, эти основополагающие идеи, безусловно, создают реальные предпосылки для выделения учебного страноведческого и лингвострановедческого материала, способствующего достижению коммуникативных, познавательных и воспитательных целей обучения языку.

Как показывает знакомство со страной, с историей народа, с литературой и искусством, осознание учащимися роли языка в обществе. Широкое использование страноведческого материала при обучении иностранному языку диктуется самой спецификой языка как средства иноязычного общения и наблюдается на протяжении многолетней истории преподавания иностранных языков в разных странах. Вместе с тем комплекс условий обучения иностранному языку в средней школе выдвигается ряд проблем, связанных с характером и сферами иноязычного общения школьников; запасом иноязычных средств общения; со средой и организационными формами школьной и внешкольной (внеклассной) работы, в русле которых учащиеся могут применить результаты своей познавательной деятельности по иностранному языку; с потребностями в речевом общении учащихся; с наличием у учащихся сведений, приобретенных на уроках по основам

(географии, истории); c oгромным разнообразием самой В условиях современной школы в нашей стране носителями страноведческой информации могут быть тексты, содержащие экстралингвистическую информацию, а также входящие в тексты языковые средства на уровне слов, словосочетаний, фразеологизмов, пословиц и поговорок (из слоя так называемой безэквивалентной лексики и из слоя лексики, имеющей эквиваленты в родном языке учащихся, но отличающиеся своим лексическим фоном, т.е. совокупностью знаний, относящихся к предмету или явлению, обозначаемому словом, и национально-культурными ассоциациями, распространенными среди носителей языка)

К носителям экстралингвистической информации, которая может быть успешно использована в процессе выполнения учебных заданий, относятся средства зрительной изобразительной наглядности, а также средства звуковой наглядности (музыка, песни), используемые в качестве сопровождения к информации, содержащейся в текстах, или фона для внеклассных мероприятий.

Центральными вопросами структурирования учебных заданий являются отбор страноведческих сведений экстралингвистического и лингвистического характера и их репрезентация, предполагающая направленное предъявление учебного материала на разных этапах учебного процесса, причем форма предъявления зависит от свойств единицы информации и свойств 88 окружения.

Необходимо уделять должное внимание соотношению и сочетанию информации о культуре страны изучаемого языка и о родной культуре. Сочетание сведений, почерпнутых из двух культур, повышает интерес к изучаемому языку, а также вполне реальна ситуация, когда изучающий иностранный язык должен уметь рассказать на иностранном языке о родной стране.

Освещение факторов родной культуры не должно занимать основное место. Целесообразно включение двух текстов на одну и ту же тему, которые бы отражали типичные характеристики рутинного и речевого поведения, принятого ы данном языковом коллективе. В комментарии требуются пояснения различий.

Целесообразно различать и сочетать 2 типа информации универсальную и национальную.

Используемая информация должна отражать типичность страноведческих фактов. Е.И.Верещагин и В.Г.Костомаров подчеркивают, что учебный текст должен быть ориентирован на отражение типичных явлении действительности страны изучаемого языка, ценных в познавательном и гуманистическом отношениях.

Представляется, что основное направление исследований страноведческого содержания учебных заданий могло бы идти по линии разработки критериев отбора экстралингвистической информации о стране изучаемого языка; критериев количественного и качественного отбора минимума безэквивалентной лексики и лексических единиц, нуждающихся в изъяснении лексического фона; разработки основных параметров для репрезентации экстралингвистической и лингвистической информации в учебных заданиях.

Национально-культурная семантика свойственна единицам всех уровней языка: ее можно обнаружить и в грамматике, и в стилистике, не исключая даже фонетики. Однако имеются такие языковые единицы, которые тесно связаны с внеязыковой действительностью и для которых кумулятивная функция характерна в наивысшей мере. Мы имеем в виду так называемые номинативные единицы языка, непосредственно отражающие, "обозначающие" как окружающий нас мир, так и результаты его познания и освоения.

К номинативным единицам языка принадлежат, во-первых, лексические единицы, во-вторых, устойчивые обороты, состоящие более чем из одного слова, среди которых выделяются фразеологизмы (в узком смысле), и, в-третьих, языковые афоризмы.

Номинативные единицы языка фиксируют и передают общественный опыт, и это означает, что они представляют собой результат длительного развития. Национально-культурная семантика — это продукт истории культуры народа, и чем богаче история и культура, тем ярче и содержательнее лексика, фразеология и афористика.

Номинативные единицы языка осваиваются с исторической точки зрения, даже если речь идет о совсем недавнем времени.

Одним из средств подачи экстралингвистической информации о стране выступает учебный текст. В этой связи особенно остро встает задача подбора учебных текстов: насыщение их реалиями, отражающими объективную действительность и точное воспроизведение языковых форм. Ознакомление с учебными текстами показывает, что их содержание не всегда отвечает поставленной задаче.

Однако способы подачи страноведческой информации следует признать разнообразными. В учебниках встречаются тексты в форме описания путешествий, писем, дискуссий, занимательных диалогов, театральных инсценировок. При этом широко используются наглядные и технические средства обучения, позволяющие расширить общий объем сведений о стране и обеспечит разнообразные формы учебной работы. И все же каким должен быть учебный курс страноведения, для того, чтобы воспитывать познавательную активность учащихся в процессе освоения его содержания на занятиях по иностранному языку.

Тематические рамки страноведения очень широки: оно охватывает институт общества, истории и географии страны или стран, культуры, современной жизни, общественные конфликты и так далее — множество тем, которые систематически охватить невозможно.

Как наивысшая цель урока страноведения сегодня рассматривается вообще способность учащихся к транснациональной коммуникативности. Словотворчество "транснациональный" (вместо "интернациональный") должно обозначать то, что национальные границы должны соблюдаться и преодолеваться, для того чтобы достигнуть определенного качества коммуникативности. Есть реальная возможность ожидать от интенсивного посредничества страноведения тенденцию позитивно-эффективного воздействия: понимание народов требует самых лучших всесторонних знаний; враждебность напротив часто сопровождается незнанием и непониманием.

Нелегко решить условные рамки урока страноведения, когда и под какими условиями может быть действительно достигнута глобальная цель транснациональной коммуникативной способности. В любом случае должны быть продуманы некоторые условные рамки при конкретизации этой цели.

Страноведение относится также к реальной действительности. Его предметом является общество в своем актуальном развитии: это развитие не поддается окончательному представлению и нуждается в постоянном наблюдении. Многие тексты и документы быстро устаревают и должны быть дополнены новыми.

Учащиеся имеют определенный жизненный опыт и определенные знания повседневности. Урок должен вводить и выхватывать темы, при которых учащиеся используют собственный опыт и которые их особенно интересуют.

Содержательным пунктом при этом являются повседневное знание, которое предоставляет индивиду жизненные привычки, точку зрения и ценные ориентации другой страны. Некоторые основные линии должны обеспечивать это на уроке.

К повседневным знаниям учащихся принадлежат стереотипы (сильно упрощающие, часто также переоценивающие предрассудки) о другой стране и его жителях. Такие стереотипы не являются целью занятия. Но необходима элементарная типоризация, которая и без того имеется и должна приниматься во внимание при построении страноведческих знаний

Для школьного урока страноведения одна часть — это ориентирование на социальные науки, т.к. предпосылки для самостоятельного составления мнения намного обширный, когда они могут быть достигнуты с помощью урока иностранного языка. Возможным является в любом случае социально-научная проблематика на элементарной плоскости. Общественно-политические темы должны быть актуализированы и введены в урок иностранного языка

Стереотипы могут вставляться как элементарные формы страноведческих знаний.

Первичной целью является во многих случаях то, что ученики преодолевают определенные трудности оригинальных текстов, что они работают с определенными видами текстов (с речи, репортажа, интервью и т.д.) и выполняют определенные задания обработки текста. Страноведческие знания часто случайны и неполны. Печатные тексты для языковых целей очень излюблены. Как аутентичные (подлинные) тексты они имеют характер о подлинных источниках информации. Они упрощены и структурированы; они связывают конкретный опыт, события, скандалы и восстанавливают отношения общим фоном. С другой стороны печатные тексты сильно связаны с актуальной ситуацией. Они еще не стремятся ни к совершенству, ни к объективности и часто осваиваются без значительных предварительных знаний, которые отсутствуют у иностранных читателей. страноведческое занятие должно дополняться текстами другого происхождения: с помощью ключевых текстов, с помощью отрывков или соединении из профессиональной литературы касающейся страноведческой науки. Кроме того, особенно важно то,

что тексты будут составлены с целью экспозиции своих страноведческих тем

Язык расширяет ориентацию человека на поликультурное пространство. В нем заключен опыт, как отдельного человека, так и общества. Иностранный же язык приоткрывает доступ в другой окружающий мир, с помощью языка можно создать новую модель мира и можно передать дальше новое мировое знание. Функция отражения, хранения языком национальной культуры называется накопительной, кумулятивнОЙ.

Необходимо активно применять данные этнопедагогики и этнопсихологии для разработки лингвострановедческого содержания образования.

Необходимо отметить, что преподавать иностранный язык можно и нужно не только как новый код, как новый способ выражения мыслей, но и как источник сведений о национальной культуре народа-носителя изучаемого языка.

Человек и культура — самые сложные феномены для адекватного

Определиня, поэтому люое однозначное опредление обречено на ограниченность.

Образование не должно и не может предусматривать все виды вариативности развития человека и ситуаций его жизни; оно всегда основывается на некоем "инварианте", определенном единстве и общности культурно-информационного пространства "образующего человека--. В этом смысле оно общечеловечно и этим создает возможность взаимопонимания людей, выросших в различных временных и пространственных рамках, разных и даже противоречивых социальных, национально-этнических, цивилизационных и культурных системах. Однако все образовательные системы укоренены в определенной социокультурной почве, которая определяет своеобразие культурных языков и менталитета.

Исследования менталитета приобретают гуманистическую направленность. Можно предположить, что раскрыв основные закономерности формирования менталитета, наука пополнится знаниями передачи этнических кодов поколениям, что дополнит общую картину миропонимания, выстраиваемую учениями всего мира. Политическая острота проблемы заставляет решать эти вопросы с Особой Своеобразие общения каждой культуры определяется историческими, этническими, социально-демографическими и психологическими особенностями. Менталитет определенной общности предполагает свои речевые шаблоны в общении между людьми. Под речевыми шаблонами мы понимаем языковые конструкты, которые наиболее часто употребляются представителями определенной общности, которые содержат информацию о социальных установках социальной общности. Менталитет является сложным, многоуровневым психологи-педагогический образованием, включающим глубинные, когнитивные, аффективные поведенческие компоненты, проявляющиеся на всех уровнях человеческого бытия.

Основными детерминантами менталитета являются составляющие социальной среды, в которой взаимодействуют педагог и учащийся. Причем необходимо подчеркнуть, что менталитет порождается объективными социальными факторами, которые действуют на уровне больших групп, общества, государства, исторической эпохи, и не в полной мере осознаются людьми. Менталитет, реализуясь посредством мыслительных стратегий, социальных установок, стереотипов поведения, аффективного фона групповых отношений, воспринимается как субъективная реальность. Следовательно, сущность менталитета заключается в отражении действительности, преломленной через уровни человеческого бытия.

Трехуровневый учебник  «Pile ou Face»  Жанны Вассалы сразу понравился
красочным, современным оформлением, оригинальной формой, возможностью постоянно слушать аудиокассеты, тематикой, близкой подросткам.

Учитель иностранного языка всегда ставит перед собой задачу дать учащимся сумму лингвострановедческих знаний, но при этом не забывает, что взаимодействие с иностранным языком — это всегда путь к самопознанию, самораскрытию, самовоспитанию.

Интердисциплинарный подход, при котором прошлое страны увязано с ее настоящим и будущим, проблемы рассматриваются в европейском зеркале, а личные увязаны с коллективными, позволяет решать триединую задачу: изучать социокультурных фон, цивилизацию, язык.

Построенный в виде молодежного журнала, учебник содержит разнообразные рубрики: визитная карточка, интервью, репортаж, точка зрения. Работа с многожанровыми текстами не просто поддерживает высокую мотивацию, но учит выбору адекватных языковых средств, соблюдению определенного стиля, соответствующего жанру, развивает коммуникативные навыки, развивает коммуникативные навыки, ведь взять интервью даже, скажем, у собственных родителей не так-то просто. Обсуждая тему безработицы, столь актуальную для обеих наших стран, ученики должны были взять интервью у собственных родителей. тема звучала так, как она сформирована в учебнике: «безработица. несчастный случай или фатальность?»

Задания для ролевых игр, предлагаемые книгой для учителя, последовательно ставят учеников то в ситуацию их пребывания во Франции, то они должны выступить в роли хозяев, помогающих франкоговорящих туристам. «Вы посещаете музей во Франции, спросите разрешения фотографировать». «Вы объясняете франко-говорящим туристам, что в вашей стране запрещено то-то и то-то: сыграйте сценку».

Весь учебник построен на подлинных документах. На кассетах звучат голоса реально существующих подростков, что позволяет учащимся знакомится с паралингвистическими средствами: высотой голоса, интонациями, звуками, выражающими сомнение, удивление, радость, всем тем, что входит в понятие речевой этикет и чему учить раньше практически не представлялось возможным.

Автор «Pile ou Face» обращает внимание учителя на необходимость работы с невербальными средствами общения: мимикой, жестами, телодвижениями. Комиксы, карикатуры, фотографии, богато иллюстрирующие учебник, позволяют учителю познакомить своих учеников с «культурной антропологией» современного французского общества, в сравнении опять-таки с национальными невербальными средствами общения.

Наша цель при работе с «Pile ou Face» - не только помочь детям познавать  французский национальный характер, но и спосоставляя  и сравнивая, одновременно обозначить свои собственные национальные ценности

Автор предусматривает большое количество творческих, поисковых заданий, развивая у подростков сравнительно-сопоставительные навыки, навыки анализа.

Последнее десятилетие века знаменуется огромными изменениями в политической,',экономической и социальной жизни нашей страны. Это не могло не отразиться на образовании, ведь образование и общество-одна система. О-е годы уходящего столетия радикально изменили социокультурный контекст и учения языков международного общения в России и других европейских

появлению новых потребностей в соизучении языков и культур. Мысль о
необхоДимости культуроведческого образования средствами иностранного языка постепенно начинает приобретать аксиоматичное звучание. Потенциал нашего предмета в организации диалога ментальности и культ р велик. Повсеместно отмечается усиление огромной напряженности в человеческих отношениях из-за трудно переносимой мента ной несовместимости. Менталитет — это те духовно-нравственные культурные и мировоззренческие ценности У которые следует понимать и уважать. Страноведение — часть гуманитарного образования, но оно не является отдельной наукой. Гуманитарное образование — практическая реализация гуманитаризации школы.

Концепция коммуникативного иноязычного образования выдвигает новую цель — развитие индивидуальности в диалоге культур ы родной и иностранной). Содержанием коммуникативного иноязычного образования является иноязычная культура, под которой понимается та часть общей культуры человечества, которой учащийся может овладеть в процессе коммуникативного иноязычного образования B познавательном (культурологическом), развивающем (психологическом), воспитательном (педагогическом) и учебного (социальном) аспектов .

В настоящее время изучение страноведения как инструмента познания народа, его менталитета и поведенческих стереотипов для адекватного общения с иностранцами представляется очень важным. Но оно не менее важно и с точки зрения анализа своего собственного национального характера и быта. Эта функция "зеркала" особенно необходима для молодежи. Объектом изучения страноведения становится человек, его поведение в определенные жизненные и исторические

Процесс обучения осуществляется через социологические подходы, знакомство с фундаментальными ценностями французского общества, развивая социальную терпимость как средство социальной адаптации подростка.

Французские лингвисты сегодня рассматривают страноведение в первую очередь как «communication culturelle», цель которой «rapprochement des nationalites». Они не устают повторять, что культура сегодня должна трактоваться как менталитет, как образ жизни, как национальный характер, а не набор знаний по истории, географии, архитектуре, живописи и др. Это возможно, в первую очередь, выезжая в страну, что — современных условиях не стало массовой практикой. Второй путь — подбор адекватных поставленной задаче современных аутентичных материалов. Применение только учебных комплексов типа «Pile ou Face» не решает проблемы. Таким образом, создание учебника по страноведению актуально. Каждый учитель собирает по крупицам из различных источников материал для разных возрастных групп учащихся.

Всякое изучение языка существенно влияет на личность, изменяя ее. И хотя мы говорим о необходимости воспитания гражданина европы, гражданина мира, но это ни в коей мере не снижает проблемы патриотического воспитания. отсюда столь необходимыми диалог культур. Проблема в том, как гармонично выстроить и сочетать в преподавании страноведения enseignement de la cultur au quotidian avec civilization et richesse du patrimoine.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Интегрированный подход в обучении страноведению на уроках иностранного языка в старшей школе

В данной статье предложены рекомендации учителю при организации интегрированного куса, а также представлена  разработка учебной программы курса "Страноведение США, Великобритании и России...

«Лингвострановедение в преподавании иностранных языков в старших классах средней школы для развития социокультурной компетенции (на материале английского языка)».

Одной из актуальных проблем в преподавании иностранного языка в средней школе сегодня является необходимость более глубокого изучения мира носителей языка. Без понимания социально-экономических ...

Театр и школа. Статья по проблеме эффективного преподавания иностранного языка в школе

В настоящее время проблема преподавания иностранного языка в школе является актуальной.  Ниже представлен и обобщен педагогический опыт по улучшению преподавания иностранного языка.  Д...

Преподавание иностранного языка в рамках ФГОС. Игровые технологии как средство стимулирование познавательной активности обучающихся и повышения качества преподавания иностранного языка.

Преподавание иностранного языка в рамках ФГОС. Игровые технологии как средство стимулирование познавательной активности обучающихся и повышения качества преподавания иностранного языка....

Эмоциональный фактор в преподавании иностранного языка в школе ЗЦДЮТ «Зеркальный»

В данной статье раскрывается значимость эмоционального фактора в преподавании иностранного языка. Автор предлагает проанализировать различные методы (например, TPR songs), а также конкретные ситу...

Проблемы преподавания иностранного языка в школах

Обзор трудностей, с которыми встречаются молодые специалисты в процессе своей деятельности, при работе с учащимися, которые переходят из начальной школы в основную, а так же пути решения трудностей....

Проблемы преподавания учебной дисциплины «Иностранные языки» в школах, не специализирующихся на преподавании этого предмета.

Совершенно очевидно, что современная школа испытывает множество проблем, в том числе и проблем, связанных с преподаванием иностранного языка. Но если мы хотим достичь желаемого результата, то есть что...