Методика использования спортивной терминологии в англоязычных текстах прессы на уроках английского языка
методическая разработка на тему

Крючкова Наталья Юрьевна

Материал помогает раскрыть основные критерии работы с газетными текстами,включающими спортивную терминологию.Использование данного метода считаю эффективным и актуальным при  изучениии английского языка,учитывая, что спорт в нашей жизни имеет огромное значение.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Методика использования  спортивной терминологии в текстах англоязычной прессы в процессе обучения иностранному  языку.

        Методика обучения иностранному языку – это наука, исследующая закономерности, цели, содержание, средства, приемы и методы обучения.

        Изучение современной англоязычной прессы и ее важнейшей составной части — журналистского публицистического текста (ИГ) актуально по ряду причин. Во-первых, периодическая печать Запада изучается в России еще недостаточно масштабно, а средства массовой информации (СМИ) англоязычного мира справедливо считаются магистралью эволюции западных средств массовой коммуникации (СМК) новейшего времени: на английском языке выходят тысячи изданий, более 80% информации в Интернете распространяется на этом же языке, по объективным причинам превращающемся в язык международного культурного диалога. Во-вторых, английский язык, став средством международного общения в эпоху глобализации, обусловил многие особенности и российского газетного стиля, что естественно в условиях повсеместного распространения экономической и культурной модели западного общества. Обилие в наших СМИ англицизмов и неологизмов, образованных с оглядкой на стандарты периодики Запада, диктует необходимость использования лингвокультурологических подходов к проблеме стиля современного журналистского текста (ЖТ). Поэтому изучение материалов в качественных газетах Англии и США, в тех изданиях, развитие которых стало самостоятельным направлением в эволюции мировых СМИ на рубеже тысячелетий, важно и перспективно как для истории мировых СМИ, так и для коммуникативистики, теории масс-медиа, культурологии. Общеизвестно, что газеты англоязычного мира отражают специфику западной культуры последних десятилетий, давая одновременно объективные и субъективные мнения о ней, поставляя в развивающиеся страны противоречивые факты и представления о развитии западной «массовой культуры», явления чрезвычайно противоречивого и подчас опасного для других культур, что позволяет говорить об идейной (социально-идеологической) злободневности темы, косвенно связанной с идущей в науке дискуссией о «столкновении цивилизаций» (С. Хантингтон), с проблемой конфликтного существования стран с разными уровнями культуры и жизни, с информационными войнами последних лет.
      Методологической предпосылкой анализа отдельного текста является интерпретация газетной информации как уникального продукта Нового Времени, когда в конкретных исторических условиях коммуникативная деятельность значительных социальных групп, подкрепленная научно-технологической революцией XVII — ХУШ веков, породила тип издания, обращенного к рассредоточенным, часто — анонимным массам потребителей, что стало фундаментом формирования «массового общества». Споры в науке о масс медиа последних лет помогают уточнить методологию изучения экспрессивно-стилистических моделей ЖТ, теоретические аспекты описания словаря журналистов, образных и композиционных характеристик ПТ, игры с читателем, рекламных стратегий и других факторов повышения эффективности СМИ, и опыт западных ученых в этих спорах нельзя недооценивать: в теориях Дж. Каррена, Дж. Фиска, Д. Мак-Куэйла, П. Лазарсфельда, Ч. Бергера, П. Рикера, Ж.Деррида, Ю. Хабермаса и других можно найти эффективные способы разрешения противоречий в деятельности журналистов, противоречий, определяющих сущность «информациональной»(М. Кастельс) эпохи. Газета — это система актуальных материалов — текстов, которые в свою очередь являются эстетическими системами, удовлетворяющими запросы большого числа людей (потребителей), причем вербальный текст выступает в качестве семантического стержня каждого номера.

       Методология лингвокультурологического изучения газетного текста  должна исходить из понимания общечеловеческой культуры как процесса создания и передачи духовного опыта в первую очередь с помощью устного и печатного слова, что в свою очередь подразумевает культурократический аспект бытования СМИ: не столько экономические, сколько культурно- духовные цели обусловили их современное развитие, что, как представляется, и делает СМИ не только «хроникером», но и участником исторического процесса

      Методическое содержание работы с иноязычным текстом подробно описано в статьях Г. В. Роговой и Ж. И. Мануэльян, а также в соответствующих разделах учебников и пособий по методике преподавания иностранных языков в школе. Напомним основные моменты. Чтению текста должна предшествовать работа по снятию лексико-грамматических трудностей, которые возникают при чтении оригинальных газетных текстов. Правильному пониманию текста может препятствовать незнание политической обстановки, реалий страны, где произошло событие. Тут также необходимы пояснения учителя. Поскольку основной формой чтения газетных текстов является чтение про себя, то неправы те учителя, которые увлекаются чтением вслух в старших классах. Чтение вслух необходимо лишь при овладении графической системой языка, чем следует заниматься в младших классах. Однако чтение вслух при работе с газетой исключить полностью нельзя. Например, во время предварительной работы по снятию трудностей даже рекомендуется прочитывать вслух и переводить некоторые заголовки, предложения, а иногда и целые абзацы, которые представляются наиболее трудными для понимания. О месте перевода следует сказать особо. Как уже говорилось, основная цель работы с газетными текстами — научить учащихся читать про себя с беспереводным пониманием, так как только такой вид чтения дает возможность учащимся сосредоточиться на смысловой стороне текста, научить их извлекать из текста информацию. В этом и заключается одна из главных практических целей обучения иностранному языку. Перевод же не содействует, а зачастую мешает понять смысл текста, так как отвлекает учащихся на операцию по перекодированию иноязычного текста в русский, поэтому, в особенности на начальном этапе, следует подбирать такие несложные газетные статьи, которые бы убеждали учащихся в том, что можно понять читаемое без знания всех слов, прибегая к языковой догадке, не фиксируя внимания на неизвестных словах, т. е. без перевода. Когда текст чрезмерно велик, учитель может порекомендовать учащимся опусти, отдельные абзацы при условии, если это не нарушит основного содержания. Проведя предварительную работу, полезно предложить учащимся просмотреть текст, чтобы выявить индивидуальные затруднения в первичном восприятии его содержания. Контроль понимания прочитанного проводится при помощи различных упражнений, которые учитель найдет в последующих разделах данной главы, Заканчивается работа над текстом его интерпретацией. Это может быть объяснение причин и мотивов, общественного значения события, поступков людей, обобщенный вывод о прочитанном, мнение ученика о газетном сообщении.  Исходя из   вышеизложенного, учитель намечает такие этапы работы с газетными текстами .

До чтения:

       1. Ознакомление учащихся с общим содержанием текста и определение цели работы (вступительное слово учителя).

      2. Разъяснение отдельных слов, грамматических моделей, словосочетаний для снятия трудностей лексического и грамматического характера. После чтения (про себя):

      3. Выполнение упражнений, направленных на контроль понимания прочитанного и более полное осмысление содержания текста.

     4. Выполнение заданий творческого характера на основе прочитанного текста. Остановимся на отдельных этапах подробнее, а затем проиллюстрируем их на примерах работы с газетными жанрами и рубриками. 1. Первый этап проходит в виде беседы. Учитель задает классу ряд предварительных вопросов, которые нацеливают на тематику текста и тем облегчают дальнейшее восприятие его содержания. Далее следует вступительное слово, в котором учитель, не раскрывая содержания текста, кратко рассказывает о его проблематике, поясняет значение фактов, связанных с общественно-политической жизнью страны, где происходят описываемые в тексте события, дает объяснение отдельных реалий, характеристику отдельных лиц, упоминаемых в тексте. К своему вступительному слову учитель тщательно готовится. Сведения, сообщаемые им, должны вызвать интерес к информации, которую предстоит получить из газетного текста. 2. Вторая задача учителя — помочь учащимся разобраться в тексте, снять трудности лексического и грамматического характера. Снятие трудностей до чтения текста — целесообразный методический прием, так как иначе чтение заметки в газете может превратиться в нудное расшифровывание. Но, с другой стороны, полная предварительная обработка текста снижает возможности развития языковой догадки учащиеся. На более поздней ступени обучения, когда учащиеся усвоили определенное количество специфических для газеты слов, словосочетаний и структур, трудностей будет меньше. 3. Однако главным этапом для достижения непосредственного понимания являются упражнения, направленные на более полное осмысление содержания текста. Обучая газетной лексике, необходимо работать со словосочетаниями, а не с изолированными словами. Например, слово supreme учащиеся выучивают в сочетаниях Supreme Soviet, Supreme Court; power — в сочетаниях Great powers, state power. В пособии учитель найдет много типичных газетных словосочетаний и штампов. Если учитель будет вести работу по накоплению газетных типовых фраз систематически, учащиеся легко будут узнавать их в процессе чтения газеты. В качестве необходимых могут быть рекомендованы такие сочетания слов: champion of peace, peace-loving countries,  atom-free zone,  foreign office, state secretary, foreign minister, unanimity of views, common market, summit meeting, according to the report, arms race и многие другие, которые учитель может сам отбирать при чтении газеты, заносить на карточки и использовать для подготовки к занятиям с газетой. Однако только этой одной рекомендации будет, по-видимому, недостаточно, чтобы добиться беспереводного понимания. Словосочетания могут быть поняты в тексте, но общий смысл неясен. Для этого полезно варьировать тексты. Учитель может составлять их сам на базе газетных статей. Текст должен сохранять основной смысл статьи. После знакомства учащихся с первым текстом второй такой варьированный текст будет восприниматься на уровне смысла, без перекодирования в знаки родного языка. Еще легче будут восприниматься третий, четвертый и т, д. тексты. Для контроля понимания каждого варианта учащимся могут быть заданы вопросы: 1. Что изменилось в тексте по сравнению с предыдущим? 2. Что осталось неизменным? 3. Изменился ли смысл?  

         Для эффективного использования газетного текста в обучении учителю необходим правильный подход к подаче материала, т. к. газетные статьи обладают определённой спецификой и существуют трудности в понимании газетного текста. Поэтому, необходим подготовительный этап для разъяснения всех этих особенностей, и только после этого возможна эффективная работа с газетным текстом.

Практическое значение использование данного метода. 

 Проведем  анализ  английских статей. Нами были проанализированы  такие газеты и журналы  как: “The Times”, “The Independent”,  “The Guardian”, Mirror”, “CBS Sports Line”, ”Sport Revue” , “Daily Herald”.

Так,  в газете  “The Times”, спортивная терминология представлена довольно подробно. Колонка о спорте представляет  достаточно материала, который интересует читателя. Газета появилась очень давно, в 1785 году и поддерживает свой тираж  до сих пор. В газете представлены главы с различными названиями видов спорта, даны иллюстрации, последние спортивные новости, которые извещают читателя о происходящей спортивной жизни  той или иной страны.

Английская газета “The Independent”,  так же может сообщить нам  о спорте, нужной информации. Но может быть некоторые статьи представлены не так подробно, красочно как в других изданиях.  Новая "качественная" газета, "The Independent", появилась в октябре 1986 года и выживает несмотря на сокращения тиража. Воскресные газеты, такие, как "The Independent on Sunday" (1990), вместе с "European", выходящей по пятницам, успешно начали работу и продолжают выходить. Но ряд других газет, открывшихся за эти годы, также быстро и закрылись.

Газета  “The Guardian” так же достаточно описывает нам свои спортивные новости, спортивная лексика представлена простым языком, доступным для нашего читателя, даны  интересные иллюстрации,  а в интернет-газете мы так же можем просмотреть и видео спортсменов для еще более четкого восприятия , представления и понимания .

 В  “CBS Sports Line” можно найти интересующие нас спортивные новости, и по заголовкам , и по красочным иллюстрациям, язык так же прост и понятен для читателя ."Daily Herald"  в 1964 году  поменяла хозяина, была переименована в "Sun" и значительно переменила взгляды на политическую и общественную жизнь страны.По-прежнему идут бои между владельцами газет, которые теперь представляют собой огромные корпорации или издательства. Итак, в ходе анализа газетных изданий мы пришли к выводу о достаточном использовании  спортивной информации в английских изданиях, информация доступна и понятна для нашего читателя, поэтому  мы считаем, что необходимо включать в учебные часы  некоторые занятия о  спорте и спортивной жизни изучаемой страны, так как это очень важно для формирования  познавательного интереса у учащихся, представления о культурной жизни страны изучаемого языка. Так же введение определенных устойчивых выражений и фраз спортивной терминологии, которая несомненно поможет человеку, изучающему английский в дальнейшем, развивать его кругозор, ( при чтении специализированной литературы) самореализоваться и поддержать разговор с англичанином о «великом спорте». Это положительно влияет на формирование познавательных интересов, способствуют осознанному освоению иностранного языка.

Пример использования спортивной терминологии в работе с текстами англоязычной прессы.(фрагмент урока)

Оборудование: учебник английского языка, доска, схемы…

Установка на урок:

Now, who can tell me, what the word “Sport” means? Can you name the main  kinds of sport nowadays? Well. Today we are going to talk about swimming. Do you want to swim well? Do you have swimming-pool? Yes, you are right, it helps well to keep your feet and it is the best exercise for your muscles. Ok, Pasha, what is your attitude to the swimming? Good.  Now , I see,  many of you go in for swimming. So, I want you to imagine, that you are members of world championship. Now we are going to discuss one text from British press about one man. Then we will try to understand his position,  explain  the importance  of swimming and we  will find for us some new sport words to remember. Have you understood?

Цель  этого занятия  заключается в формировании навыков и умений аргументации в монологическом высказывании, высказывании своей точки зрения и глубокого осмысления текста о спорте.

Идет работа с учащимися по тексту, они читают ,переводят ,стараются понять основную мысль для дальнейшего его анализа. Так же некоторые незнакомые слова они должны понять сами , по смыслу, догадаться о его значении, несмотря на то, что для помощи, учащимся предлагается некоторые схемы, опоры, что развивает воображение, фантазию. Высказаться по этой проблеме желательно всем участникам. Это дает возможность использовать имеющиеся знания, опыт, навыки общения в разных ситуациях.

Понимание значения спорта в жизни человека, работа с текстами такого содержания очень вовлекает  ребят в учебный процесс и  проявляется  возможность демонстрации, самостоятельности в решении речемыслительных задач, быстрая реакция в общении. Таким образом, такой метод введения текста  из англоязычных изданий необходимо использовать на уроках английского языка, чтобы разнообразить занятия, избегать повторения одного и того же материала .

 

 Список  литературы:

  1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.- М., Советская Энциклопедия, 1968.
  2. Ариян М.А. Ситуативная роль как фактор повышения эффективности обучения устной речи на иностранном языке в средней школе. – Автореферат, диссертация кандидата педагогических наук, М.1982.
  3. Ариян М.А. Варианты ситуативных ролей для средней школы. – // Иностранные языки в школе.– 1985, №1.
  4. Арустаненц Е.С. Ролевые упражнения как одно из средств интенсификации обучения диалогической речи. В сборнике «Проблемы интенсификации обучения иностранному языку в высшей  школе».
  5. Азаров Ю.Л. Искусство воспитывать.–  М.,1979, с.149-150.
  6. Барабаш Т.А.: «Reading newspapers and talking politics» - М., 1971.
  7. Будько А.Ф. Маслыко Е.А. Настольная книга преподавателя иностранного языка. – Справочное пособие. 4-е издание.– Высшая школа., 1998, с.522.
  8. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской терминологии//История отечественного терминоведения: классики терминоведения.-М. 1994.
  9. Гладкая Н.М. Лингвистическая природа и стилистические функции профессиональных жаргонизмов прессы, Автореф.. дисс…канд. филолог. наук .- Москва, 1977.
  10. Гринев С.В. Введение в термноведение.-М., Московский  Лицей, 1993.
  11. Гринев С.В. Исторический систематизированный словарь терминов терминоведения. 2-е изд.-М., 2001
  12. Гринев С.В. Основы лексикографического описания терминосистем: Дис.  док. филолог. наук. –М.,1990.
  13. Гринев-Гриневич С.В., Гринева В.П., Минкова Л.П., Скопюк Т.Г. Указатель диссертаций по терминоведению.-Москва-Белосток, 2006.
  14. Канделаки Т.Л. Значения терминов и системы значений наусно-технических терминологий//Проблемы языка.
  15. Кузьмин Н.П. Нормативная и ненормативная специальная лексика-М., 1970
  16. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке.М.: Наука, 1968, 207
  17. Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов-М.: Рус. яз., 1998-848с.

     


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Использование традиционных народных праздников как средства воспитания на уроках английского языка. Сценарий урока-праздника.

Урок-праздник как пример использования народных традиций для реализации воспитательной функции урока английского языка....

«Использование проектной методики в развитии творческих и коммуникативных способностей учащихся на уроках английского языка»

Презентация "Использование методики в развитии творческих и коммуникативных способностей учащихся на уроках английского языка"...

Хмелевская Л.П., учитель английского языка "ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИННОВАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ, В ТОМ ЧИСЛЕ ИКТ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КАК СРЕДСТВО ПОВЫШЕНИЯ МОТИВАЦИИ К ПРЕДМЕТУ И КАЧЕСТВА ОБРАЗОВАНИЯ (ИЗ ОПЫТА РАБОТЫ)"

Хмелевская Л.П., учитель английского языкаИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИННОВАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ,В ТОМ ЧИСЛЕ ИКТ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КАКСРЕДСТВО ПОВЫШЕНИЯ МОТИВАЦИИ К ПРЕДМЕТУ И КАЧЕСТВА ОБРАЗОВАНИЯ (ИЗ ОПЫТА...

Использование ИКТ для формирования универсальных учебных действий на уроках английского языка (по УМК «Английский язык» авторов Кузовлева В.П., Лапа Н. М., Перегудовой Э.Ш.)

Личный опыт использования УМК «Английский язык»  авторов  Кузовлева В.П., Лапа Н. М., Перегудовой Э.Ш. и краткие рекомендации по дополнительному материалу...

Методика составления заданий, ориентированных на формирование читательской грамотности на уроках английского языка

Данная методическая разработка представляет собой обзор текстовых заданий различных типов для обучения читательской грамотности и правила работы над ними....

Работа с текстом (конспект фрагмента урока английского языка в 11 классе) УМК Forward

На основе видеосюжета(Современный прогресс) продемонстрировать обучающимся влияние научно-технического прогресса на современную цивилизацию и проблемы её развития.Использование видеофрагмента на этом ...