Защитное слово по материалам международной конференции "Вышгород. Маркеловские чтения". Концепт "ум" в языковой картине русских и немцев.
проект (10 класс) на тему

Емалетдинов Марат Жульевич

По матариалам международной конференции.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл zashchitnoe_slovo_kunafina_artura.docx28.41 КБ

Предварительный просмотр:

Защитное слово обучающегося по материалам Международной конференции «Вышгород. Маркеловские чтения». Москва, 2015

Кунафина Артура.

ВЫРАЖЕНИЕ КОНЦЕПТА УМ  В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА РУССКИХ И НЕМЦЕВ (на примере пословиц и поговорок)

Язык всегда оставался яркой характеристикой того или иного этноса, именно в нём отражались те изменения, которые происходили в обществе. Умение народа запечатлеть в языке не только предметы действительности, действия, а их свойства и качества, всегда отличало представителей одной культуры от другой.

Антиномия ум – глупость составляет два полюса характеристики ментальных качеств человека. Концепт ум в своём значении представляет ценность, положительный потенциал. Наша исследовательская работа посвящена исследованию языкового концепта ум в русской и немецкой языковой картинах мира и их комплексному анализу. Материалом исследования явились разработки отечественных и зарубежных языковедов в области когнитивной лингвистики. Источником языкового материала послужили данные сплошной выборки из толковых, фразеологических, энциклопедический словарей русского и немецкого языков, а также тексты социальных сетей из Интернета. Общее количество выражений – 100 на русском языке и 100 примеров на немецком.

Каждый язык – это не только набор определённых символов, лексических единиц и грамматических правил, но и образы, фреймы, ассоциации.

Например, возьмём лексическую единицу китайского языка 鸽子. На данном этапе рассмотрения иероглифы не вызывают у нас никаких ассоциаций (за исключением сходства самих иероглифов с предметами действительности). При озвучивании данного слова «gē​-zi» также никаких картинок и фреймов у нас не возникают, если только мы не носители китайского языка или, возможно, изучаем его. При переводе данного слова на русский язык – «голубь» - у носителей русского языка появляются ассоциации с этим словом: во-первых, образ самой птицы; во-вторых, какие-нибудь воспоминания, связанные с ней. Но такой ассоциативный ряд на данном этапе может появиться только у носителей русского языка, а вот если показать изображение самой птицы, то у представителя разных культур и языков начнёт возникать ассоциативный ряд, связанный с этим образом.

Например, у большинства представителей разных культур «голубь» ассоциируется с миром, нежностью, предсказатель (даритель природных предзнаменований), дух, Святой дух и т.д.

На данном слайде представлен опрос среди учащихся, которым был задан вопрос: «Какие ассоциации у вас возникают со словом голубь?» Видно, что фреймы, гештальты почти одни и те же, таким образом, ассоциация, возникающая у человека, будет являться концептом, а ряд концептом будет складываться в концептосферу или в картину мира. Это ключевые термины когнитивной лингвистики. С нашей исследовательской работы мы придерживаемся точки зрения Поповой Зинаидой Даниловны и Стернина Иосифа Абрамовича.

Концепт «ум - Klugheit» представлен очень широко как в русской, так и в немецкой языковой картине мира.

В современный русский язык слово «ум» пришло из древнерусского УМЪ, где в свою очередь появилось от старославянского УОМЪ, куда был заимствован из древнегреческого языка (νοῦς). В русском языке прослеживается со времени «Слова о полку Игореве» (Спала князю умь похоти или туга умь полонила). Русское слово «ум» в переводной литературе часто используется как перевод санскритского термина читта, английского mind и немецких терминов geist (дух).

В толковом словаре В.И. Даля «ум» - это общее название познавательной и заключительной способности человека, способность мыслить; это одна половина духа его, а другая нрав, нравственность, хотенье, любовь, страсти. Важно отметить, что в словаре В.И. Даля ум рассматривается как составная часть духа человека, то есть его души.

Такое же «родство» ума и души прослеживается и в немецком языке. Существительное die Klugheit состоит из корня klug- (умный, толковый, смышлёный) и суффикса отвлечённых имён существительных -heit.  

Анализируя русские и немецкие пословицы, в которых вербализуется концепт ум, мы пришли к выводу, что в них отражаются:

  1. Ментальные свойства человека (преимущественно речь).
  2. Внешний вид.
  3. Социальное положение.
  4. Гендерные и возрастные особенности.

Первую группу составляет большая часть выделенных нами пословиц. Важно отметить, что здесь главным отражением ума человека становятся: голова, глаза, речь, смех.

Чрезмерная болтливость и смех не ценится ни у немцев, ни у русских, поэтому в наших языковых картинах «Слово – серебро, а молчание – золото» - «Reden ist Silber, Schweigen ist Gold», «Меньше говори, да больше слушай» - «Rede wenig, höre viel», «Дурной язык – голове неприятель» - «Reden unbedacht hat bald Schaden gebracht», «Дурак умён, пока молчит» - «So lang ein Narr schweigt, hält man ihn für klug», Klug reden kann jeder (Произносить умные речи каждый может), «Смех без причины – признак дурачины» - «Am viel Lachen erkennt man den Narren». Можно сделать вывод о том, что сдержанность в речи и эмоциях – признак ума.

Но в этой группе наблюдаются и отличия. Например, русская пословица «Одна голова хорошо, а две лучше» имеет следующий аналог в немецком языке «Vier Augen sehen besser als zwei». Если у русских ум ассоциируется с головой, то у немцев преимущественно с глазами. Увидеть – становится синонимом приобретения знаний, умений, мудрости. В русской языковой картине мира визуальный план становится важнее только при сравнении с аудиальным «Лучше одни раз увидеть, чем сто раз услышать».

Во вторую группу вошли в основном пословицы и поговорки, описывающие внешние показатели ума: волосы, лоб, одежда. Здесь языковые картины мира тоже во многом совпадают, так как внешность не является показателем умственных способностей человека: «На голове-то густо, а в голове-то пусто» - «Langes Haar, kurzer Sinn» (Большая шевелюра, маленький мозг), «По одёжке встречают, а по уму провожают» - «Man sieht uns nicht in den Magen, sondern auf der Kragen» - в данной пословице Magen – живот противопоставлен слову Kragen - воротник слово в значении «голова» (ср. das kann ihn der Kragen kosten – это может стоить ему головы), «Ум определяется не по лбу» - «Man sieht das Hirn nicht an der Stirn» (Мозгов на лбу не видно).

И в русской и немецкой языковой картине мира ум ассоциируется с богатством, которое невозможно приобрести за деньги: «Ни в деньгах счастье, а в уме» - «Geld allein macht nicht glücklich», «На деньги ума не купишь» - «Mit Gold kauft man weder Tugend noch Verstand». Однако часто наличие определённой должности у немцев обязательно ассоциируется с умом: «Wem Gott ein Amt gibt, dem gibt er auch Verstand» (Если Бог дал должность, то он также дал и ум). Что не прослеживается в русских пословицах, возможно, это связано с определёнными историческими событиями, с недоверием граждан к чиновникам, с коррупцией и т.д.

В четвёртой группе, безусловно, для обеих языковых картин мира характерно то, что ум приобретается с возрастом, с опытом: «Больше живёшь – больше узнаёшь» - «Durch Erfahrung wird man klug», «Яйца курицу не учат» - «Das Ei will klüger sein als die Henne», «На ошибках учатся» - «Versuch macht klug». Однако возраст не всегда показатель ума: «До седых волос дожил, а ума не нажил» - «Alt genug und doch nicht klug», «Борода уму не замена» - «Alter schützt vor Torheit nicht». В этой группе важно отметить ещё одну особенность, которая свойственна для обеих языковых картин мира: часто глупец ассоциируется с юношей, который через определённые испытания сможет приобрести или не приобрести ум (тогда он останется тем самым человеком с бородой, но без ума, что интересно, это будет также представитель мужского пола), ум, сноровка, опыт и в русском и в немецком языке чаще всего ассоциируется с женским началом. Именно на старуху находится проруха «Kluge Hühner legen auch in die Nesseln» (И умная курица порой ложится на крапиву). Это и некий идеальный образ жены: «Красна пава пером, а жена – умом», «Мужской ум – железо, а женский – золото», «Три матери у земли русской: одна бежит – то Волга, другая стоит – то Москва, а третья летит – то мудрость женская» - «Die Frau weiβ eine Kunst mehr als der Teufel» (В определённых отраслях женщина знает больше чёрта).

Функционирование ума во фразеологии также определяет способность русского народа к самоанализу. Лариса Борисовна Никитина в своей работе «Русский дурак и русский ум» раскрывает не только культурологическую сущность концепта, но и его противоречивость: «русский ум – это глупость и прозорливость, пассивная созерцательность и активная доброта Ивана-дурака; умственная нерасторопность, смекалка, простодушие, доброта и бесшабашность русского человека».

В русской и немецкой языковой картине мира много общего, но немецким концептам свойственна некая точность, расчётливость, педантичность.

Таким образом, концепт ум занимает важное место в языковой картине мира русских и немцев; концептуальное представление ума всегда опирается на народные, культурно-исторические традиции; концепт «ум - Klugheit» широко представлен в виде синонимических рядов и отражается в пословицах и поговорках обоих народов; концепт ум получил богатую интерпретацию в сознании обоих народов, и в большинстве случаев представления русских и немцев эквиваленты друг другу.

Mit der Dummheit kämpfen Götter selbst vergebens

(Против глупости даже  боги бессильны).


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Языковая картина мира и проблемы формирования языковой личности школьника.

В современной лингвистике в результате бурного развития семантики и прагматики, сопоставительного изучения языков, усилившихся контактов с поэтикой и логикой идея систематической и национально-своеобр...

Защитное слово ученика 10 класса по материалам конференции "Вышгород - 2013". Мухаметов Оскар.

Защитное слово обучающегося 10 класса по материалам Международной научно-практической конференции учащихся«Вышгород. Маркеловские чтения». г. Москва, 2013. Особенности пространственно-временной о...

Слово "лень" в русской языковой картине мира

В русском языке много слов на тему лени. «Лень» для русских людей выглядит двоя­ко: с одной стороны, это отрицательное свойство челове­ка, с другой стороны, в лени есть то, что близко русскому ч...

Творческое наследие А.С. Посникова и современность в рамках программы «Возвращенные имена»: X Посниковские чтения: материалы международной научно-практической конференции (3 декабря 2016 года).

В сборнике представлены материалы X юбилейной международной научно-практической конференции «Творческое наследие А.С. Посникова и современность в рамках программы "Возвращённые имена"...

Учебная проектная работа по теме: "Живопись словом" С.А. Есенина: сопоставление лирики поэта и картин русских художников".

Есенинскую лирику часто называют «словесной живописью». Поэт рисует яркие образы, передающие всю красоту родной природы, все богатство ее красок. А мы обратимся к такому виду искусства, как живо...

Основы русской языковой картины мира

Рабочая программа краткосрочного курса Весенней сессии-2022 Школы для одарённых детей Нижневартовского района....