Использование инновационных технологий на уроках родного русского языка
опыты и эксперименты (7, 8, 9, 10 класс)

Использование инновационных технологий на уроках родного русского языка. Переводческая деятельность учащихся в школе.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл perevod.docx307.66 КБ

Предварительный просмотр:

 ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ  УЧАЩИХСЯ СРЕДНЕЙ ШКОЛЫ

         Наша страна многонациональна. И всем гражданам России хотелось бы, чтобы процветал их родной язык, вливаясь в общий оркестр национальных культур. И так сложилось, что основной культурный посредник в общении между культурами России – это русский язык.  В России 37 государственных языков вместе с русским. И еще полтора десятка языков с рабочим государственным статусом. Сегодня концепция языковой политики РФ начинает всерьез учитывать многоязычие. Стало ясно, что полилингвальная концепция языковой политики является одной из базовых основ социальной стабильности российского общества.  

   Также известно, что Совет Европы объявил XXI в. веком полиглотов. В настоящее время подрастающее поколение испытывает острую необходимость использования иностранного языка как инструмента межкультурного общения. Современное общество выдвигает на первый план задачу научить людей разных стран вести диалог и правильно понимать друг друга, преодолевая лингвистические барьеры. Совершенно очевидно, что межъязыковая коммуникация невозможна, если люди не говорят на одном и том же языке. С конца XX в. в России наблюдается достаточно интересное явление  – перевод из профессиональной деятельности начинает приобретать черты массовой деятельности, возрастает число людей, которым сегодня приходится заниматься переводом в силу производственной, научной или академической необходимости.  При изучении иностранных языков  перевод является важной составляющей.

 Обучение переводу считаю возможным и при изучении русского языка, родного русского языка и родного бурятского языка.  Это могут быть интегрированные занятия, уроки по развитию речи. В своей практике на уроках родного русского языка по развитию речи  я использую работу по переводу небольших текстов  с русского языка на бурятский язык и наоборот. Эта работа интересна для учащихся, так как в классах обучаются учащиеся русской и бурятской национальности. Есть много учащихся, владеющих бурятским языком.  Приведу пример такого занятия, проведенного  в 7 классе.

В начале урока проводится обязательная подготовительная работа:  упражнения  для улучшения памяти учащихся. Набор упражнений для развития памяти у подростков могут быть самые различные.  Во время тренинга слова проговаривать громко и четко. Следить за техникой речи, соблюдать произносительную норму, учить дикторскому стилю (интонация, громкость, тембр голоса).

  1. Зачитываются слова.  Участники должны постараться запомнить их попарно. Затем читаются только первые слова каждой пары, а слушатели записывают вторые. 
    Материал: курица - яйцо, ножницы - резать, лошадь - сено, книга - учить, бабочка - муха, щетка - зубы, барабан - пионер, снег - зима, петух - кричать, чернила - тетрадь, корова - молоко, паровоз - ехать, груша - компот, лампа - вечер. 
  2. Закройте глаза и представьте соответствующие картинки, названия которых произнесут. 1. Лев, нападающий на антилопу. 2. Собака, виляющая хвостом 3. Муха в вашем супе. 4. Миндальное печенье в коробке. 5. Молния в темноте. 6. Пуговица на вашей любимой одежде. 7. Бриллиант, сверкающий на солнце. 8. Крик ужаса в ночи. 9. Радость материнства. 10. Человек, ворующий деньги из вашего кошелька. 

Потом нужно записать названия визуализированных картинок, если вспомнили 8, упражнение сделано успешно.

  1. Упражнения «Слова»: по данной теме приводятся слова. Первый говорит слово, второй его повторяет и называет свое и так далее. Кто забудет, цепочку выбывает. Например, тема «Фрукты». Цепочка чисел может быть или географические названия.

На тренировку памяти отводим 15 минут.

   

Затем представляем картину  картину А.И.Лактионова «Письмо с фронта».


https://ds04.infourok.ru/uploads/ex/0539/0003d5c8-aae187e6/img11.jpg

Учитель рассказывает об истории создания картины и описывает ее на русском языке, затем она описывается учеником, потом еще другим учеником. Желающих описать картину бывает много, особенно среди сильных учеников. Здесь нужно отметить важность повторения описания для запоминания, причем оно каждый раз индидуально.

    Пример описания:  На картине всем известный сюжет. С фронта доставили письмо и вся семья радуется тому,  что отец и муж здоров и жив. Солдат, который принес письмо, опирается на косяк, курит, глядя на окружающих людей с улыбкой – возможно, они напоминают ему собственную семью. Мальчик держит письмо в руках, вид у него восторженный и счастливый, мать заглядывает в листок сверху, в руке у нее конверт, из которого достали листок.

    Девочка стоит спиной, видно только светлые косички, а девушка с повязкой опирается на перила, и вся сцена, расположенная в дверном проеме, проникнута золотым солнечным светом. Он играет в волосах, озаряет людские лица, и радость, играющая на них, как будто дополнительно подсвечивается.

    И вся атмосфера картина именно такова – солнечная, счастливая, она словно напоминает, что как бы ни была плоха война, как бы ни было тяжело и страшно, всегда есть моменты, в которые есть место для простых человеческих чувств. Для радости, для ожидания, и любая мелочь оборачивается чудом.

Затем учитель бурятского языка описывает картину на бурятском языке. Два или несколько учеников описывают ее на бурятском языке, при затруднении учитель помогает.

Последний этап: ученик на русском языке описывает картину, а второй ученик переводит на бурятский язык (синхронный перевод). И ученик описывает картину на бурятском языке – другой переводит на русский язык. Все желающие могут участвовать в тренинге. Если возникают затруднения, можно переводить отдельные предложения.

     Такие занятия вызывают интерес у учащихся, у школьников вырабатываются навыки работы со словарями: двуязычными, лингвистическими, лингвострановедческими, специальными и справочной литературой: традиционной, электронной (энциклопедии и справочники). Учителем  бурятского языка нашей школы разработан и издан тематический словарь по бурятскому, русскому и английскому языку (трехъязычный)  На занятии был использован данный словарь. Также можно практические занятия проводить и с использованием английского языка.  

     При проведении таких занятий следует опираться на результаты диагностики уровня владения коммуникативной компетенцией  на родном языке (русский, бурятский), обучать переводу в контексте коммуникативно-деятельностного, социокультурного и личностно-ориентированного подходов к билингвальному развитию школьников средствами родного языка, использовать позитивный социализирующий потенциал  учебного предмета, актуализировать межпредметные знания, навыки и умения школьников, вовлекать учащихся в переводческую деятельность, отвечающую их информационно-познавательным потребностям и интересам, способствовать эффективному использованию коммуникативно-информационных технологий.

      Итак, школьное изучение перевода как аспекта языкового образования может сформировать у школьников лишь некоторые элементарные представления о переводе как деятельности и как продукте, трудностях и ответственности переводческой профессии. Оно также дает им небольшую, но возможность попробовать себя в роли  переводчика, использование сценарного метода, приема визуализации вызывает интерес и желание участвовать.

     Такие занятия рекомендуется проводить в профильных классах, в рамках элективных/факультативных  курсов, школьных кружков, которые могут удовлетворить разнообразные учебные и внеучебные потребности учащихся. Поскольку любой элективный курс будет междисциплинарным, то необходимо четко обозначить междисциплинарную составляющую элективного курса, т. к. в зависимости от того, на каких типах текстового материала и какой направленности строится курс, его междисциплинарный каркас будет видоизменяться.

   

 


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Использование инновационных технологий на уроках русского языка и литературы.

Сегодня основная цель обучения - это не только накопление учеником определённой суммы знаний, умений, навыков, но и подготовка школьника как самостоятельного субъекта образовательной деятельности. В о...

Использование инновационных технологий на уроках русского языка и литературы

Использование инновационных технологий на уроках русского языка и литературы...

«Повышения качества образования через использование инновационных технологий на уроках русского языка»

«Повышения качества образования через использование инновационных технологий на уроках русского языка»...

Презентация "Мастер-класс "Использование инновационных технологий на уроках русского языка и литературы""

В рамках обобщения опыта В рамках обобщения опыта был проведён мастер-класс для учителей русского языка и литературы. На данный мастер-класс были приглашены коллеги со всего района. Их вниманию был пр...

Использование инновационных технологий на уроках русского языка

Последние два десятилетия многое изменилось в образовании. Я думаю, что сегодня нет такого учителя, который не задумывался бы над вопросами: «Как сделать урок интересным, ярким? Как увлечь ребят своим...

Статья "ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИННОВАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА. МОДУЛЬНО-БЛОЧНАЯ ТЕХНОЛОГИЯ".

Статья посвящена использованию  модульно-блочной технологии на уроке русского языка....

Использование ИКТ технологий на уроках родного ( татарского) языка

Выступоениение на МО учителей гуманитарного цикла....