Роль демографической ситуации в мотивации изучения английского языка.
статья по английскому языку

Синицкая Нино Резиковна

Статья-рассуждение на тему межнациональных рассуждений.

Скачать:

Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Australia Language Traditions , Architecture .

Слайд 2

G eographical l ocation Short information Official Language -English Capital -Canberra Largest City-Sydney Area -7,617 km 2 Currency -Australian Dollar Population -about 22,811,612 Time Zone +8

Слайд 3

Architecture Royal Exhibition Building Sydney Town Hall Sydney Opera House The Queen Victoria Buil ding However, the unique climate of Australia necessitated adaptations and 20th Century trends reflected the increasing influence of American urban designs and a diversification of the cultural tastes and requirements of an increasingly multicultural Australian society.

Слайд 4

Sydney Opera House Some Interesting Facts: Construction Started-1959 Construction Finished-1973 The Sydney Opera House is a multi-venue performing arts centre in the Australian city of Sydney. finally opening in 1973. The Sydney Opera House was made a UNESCO World Heritage Site . It is one of the 20th century's most distinctive buildings and one of the most famous performing arts centres in the world. The Sydney Opera House is situated on Bennelong Point in Sydney Harbour.

Слайд 5

Royal Exhibition Building Construction finished-1880 The Royal Exhibition Building is a World Heritage Site-listed building in Melbourne, Australia, completed in 1880. It is located at 9 Nicholson Street in the Carlton Gardens, flanked by Victoria, Nicholson, Carlton and Rathdowne Streets. It was built to host the Melbourne International Exhibition in 1880-1881 and later hosted the opening of the first Parliament of Australia in 1901. Throughout the 20th century smaller sections and wings of the building were subject to demolition and fire, however the main building, known as the Great Hall, survived.

Слайд 6

Port Jackson Port Jackson, containing Sydney Harbour, is the natural Harbour of Sydney, Australia. It is known for its beauty, and in particular, as the location of the Sydney Opera House and Sydney Harbour Bridge. The location of the first European settlement in Australia, the Harbour has continued to play a key role in the history and development of Sydney.

Слайд 7

The Sydney Town Hall The Sydney Town Hall is a landmark sandstone building located in the heart of Sydney. It stands opposite the Queen Victoria Building and alongside St Andrew's Cathedral. Sitting above the busy Town Hall station and between the cinema strip on George Street and the Central Business District, the steps of the Town Hall are a popular meeting place.

Слайд 8

Language Australian English is the name given to the group of dialects spoken in Australia that form a major variety of the English language . English is the primary language spoken throughout Australia. Despite being given no official status in the constitution, English is Australia's de facto official language and is the first language of, and is used exclusively by, the vast majority of the population. Australian English was recognized as being different from British English by 1820

Слайд 9

Traditions Australia's calendar of public holiday festivals begins with New Year's Day, the first of January. New Year

Слайд 10

This is also the day upon which the Australian Federation officially came in to being, however the national day, Australia Day, is celebrated on 26 January, which was the date of the official foundation of the first British colony at Sydney in 1788. Australia Day

Слайд 11

TRADITIONS The Queen's Birthday is generally observed on the second Monday in June, except in Western Australia, where it usually observed in September or October to move it away from Foundation Day. On the Queen's Birthday holiday, as on Australia Day, national awards are distributed to distinguished citizens for services to the community. The Queen's Birthday



Предварительный просмотр:

ПРОБЛЕМЫ СООТНОШЕНИЯ И ВЗАИМООТНОШЕНИЯ

ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ

Уже не одно столетие проблема соотношения языка и культуры за-

нимает умы многих известных ученых, но по сегодняшний день этот во-

прос остается дискуссионным: одни полагают, что язык относится к куль-

туре как часть к целому, другие - что язык лишь форма выражения куль-

туры, третьи – что язык не является ни формой, ни элементом культуры.

В качестве примера можно привести слова двух крупнейших ученых, ос-

нователей американской и русской школ этнолингвистики. Так, по мнению

Э. Сепира, « культуру можно определить как то, что данное общество де-

лает и думает, язык же есть то, как думает» (Сепир Э. 1993: 193). « Отно-

шения между культурой и языком, - пишет Н.И. Толстой, - могут рассмат-

риваться как отношения целого и его части. Язык может быть воспринят

как компонент культуры или орудие культуры( что не одно и то же), в осо-

бенности когда речь идет о литературном языке или языке фольклора. Од-

нако язык в то же время и автономен по отношению к культуре в целом, и

его можно рассматривать отдельно от культуры (что и делается постоян-

но) или в сравнении с культурой как с равнозначным и равноправным фе-

номеном» ( Толстой Н.И. 1995: 16).

Понимание вопроса о культуре связано с изменяющимся отношени-

ем к языку: к началу XXI века лингвистика прошла путь от полного игно-

рирования внеязыковых влияний «язык в себе самом и для себя» - до

осознания необходимости тщательного анализа, социально - культурных,

коммуникативных, психологических, ситуативно- контекстных условий

языкового общения и помещения их « в светлую точку лингвистического

сознания» (Л.В. Щерба). Заметим, что если 70-е годы 20 века были» штур-

мом семантики», 80-е года - расцветом коммуникативного подхода к язы-

ку, конец XXв.- когнитивным бумом, то начало нынешнего века значи-

тельно расширило эти границы лингвистики. На первый план вышли те

изменения в современном языке, которые были вызваны к жизни « сменой

социально- культурных парадигм», общественно-политическими движе-

ниями в странах и другими внешними, экстралингвистическими фактора-

ми, которые часто становятся определяющими в языковых изменениях. В

свою очередь, новые языковые контексты рождают новые культуры в об-

ществе. Рассмотрим некоторые точки зрения по данному вопросу.

Первые попытки решения проблемы взаимоотношения языка и

культуры усматривают в трудах В. Гумбольдта, основные положения кон-

цепции которого можно свести к следующему: 1) материальная и духов-__ная культура воплощаются в языке; 2) всякая культура национальна, ее на-

циональный характер выражен в языке посредством особого видения ми-

ра; языку присуща специфическая для каждого народа внутренняя форма

(ВФ); 3) ВФ языка - это выражение « народного духа», его культуры; 4)

язык есть опосредующее звено между человеком и окружающим его ми-

ром. Концепция В. Гумбольдта получила своеобразную интерпретацию в

работе А.А. Потебни « Мысль и язык», в работах Ш. Балли,Ж. Мандроие-

за, И.А. Бодузна де Куртэне, Р.О. Якобсона и других исследователей.

Мысль о том, что язык и действительность структурно сходны, вы-

сказывал еще Л. Ельмслев, Он отмечал, что структура языка может быть

приравнена к структуре действительности или взята как более или менее

деформированное ее отражение. Как именно связаны язык, действитель-

ность, культура?

Б.Ф. Тарасов отмечает, что язык включен в культуру, так как « тело»

знака (означающее) является культурным предметом, в форме которого

опредмечена языковая и коммуникативная способность человека, значение

знака - это также культурное образование, которое возникает только в че-

ловеческой деятельности. Также и культура включена в язык, поскольку

вся она смоделирована в тексте.

По мнению В.И. Карасика, « язык и культура - важнейшие понятия

гуманитарного знания. Социальная сущность языка заключается в том,

что он существует, прежде всего, в языковом сознании - коллективном и

индивидуальном . Соответственно языковой коллектив, с одной стороны,

и индивидуум, с другой стороны, являются носителями культуры в языке»

(Карасик В.И 200.:8).

Нельзя забывать о том, что в исходном определении культуры выра-

жается ее символический характер. Культура - это инобытие человеческо-

го духа, представленное в знаках. Она не только соединяет, но и разъеди-

няет внутренний и внешний мир человека. М.М. Бахтин отмечал, что куль-

тура не имеет своей территории. Это означает, что она постоянно мечется

между духом человека и его знаками, находя лишь временное пристанище

в каком-то из этих двух регионов. Если Э.Кассирер оценивал символиче-

ский характер культуры как обязательное ее свойство, а следовательно, не

подлежащее критическому восприятию, то интуитивист А. Бергсон резко

критиковал такую позицию. Он настаивал на том, что философский акт со-

стоит в преодолении символических форм, после чего только и возможны

чисто интуитивное постижение предмета и вообще действительная жизнь.

Символическую природу культуры, однако, никому не дано отменить.

Критики Бергсона указывают на возможность забвения человека в симво-

лических продуктах культуры и цивилизации. Этого не будет в том слу-

чае, если культура реализуется, как полноценный диалог. М.М. Бахтин

всегда подчеркивал диалоговый характер культуры.

Примером того, что культурный диалог осуществляется внутри еди-

107

ного целого, может служить высказывание Г.С. Кнабе: « Диалог воплоща-

ет диалектику развития, диалектику, раскрытую в будущее и в этом смыс-

ле исторически положительную как в объективном, философском и исто-

рическом смысле , так и в смысле субъективно-человеческом, нравствен-

ном»( Кнабе Г.С. 1993: 28).

Если рассматривать язык в качестве системообразующего элемента

культуры, то последнюю можно интерпретировать как семиотическую

систему. В связи с этим классическая культура была замкнутой семиотиче-

ской системой,и, чтобы осуществить общение с другой культурой, необхо-

димо было расшифровать коды ее закодированной системы. По словам Ю.

М. Лотмана, другая культура - это память, закодированная реальным язы-

ком; « Язык – это код плюс его история» (Лотман Ю.М. 1992:13).Хотя

язык и культура являются разными семиотическими системами, они имеют

некоторые общие черты, например, это формы сознания, отражающие ми-

ровоззрение человека, они существуют в диалоге между собой, и культу-

ре, и языку присущи нормативность и историзм, их субъект- это всегда ин-

дивид или социум, личность или общество.

Мы разделяем мнение философов, таких как С.А. Атановский,

Г.А. Брутян, Е.И.Кукушкин, Э.С. Маркарян, о том, что взаимосвязь языка

и культуры движется в одну сторону, так как язык отражает действитель-

ность, а культура есть неотъемлемый компонент этой действительности, с

которой сталкивается человек, то и язык- простое отражение культуры.

Если воздействие культуры на язык вполне очевидно, то вопрос об

обратном воздействии языка на культуру остается пока открытым.

Лучшие умы XIX в. (В. Гумбольдт, А.А. Потебня) понимали язык

как духовную силу. Язык - такая окружающая нас среда, вне которой и без

участия которой мы жить не можем. Как писал В. Гумбольдт, язык- это

«мир, лежащий между миром внешних явлений и внутренним миром чело-

века».Следовательно, будучи средой нашего обитания, язык не существует

вне нас как объективная данность, он находится в нас самих, в нашем соз-

нании, нашей памяти; он меняет свои очертания, с каждым движением

мысли, с каждой новой социально-культурной ролью.

Эту проблему также исследовали школа Э. Сепира и Б.Уорфа, раз-

личные школы неогумбольдтианцев, разработавшие так называемую гипо-

тезу лингвистической относительности.

В основе этой гипотезы лежит убеждение, что люди видят мир по-

разному – сквозь призму своего родного языка. Для ее сторонников реальный

мир существует постольку, поскольку он отражается в языке. Но если каж-

дый язык отражает действительность присущим только ему способом, то,

следовательно, языки различаются своими «языковыми картинами мира».

В гипотезе Сепира - Уорфа выделяются следующие основные поло-

жения: 1. Язык обусловливает способ мышления говорящего на нем наро-

да.2. Способ познания реального мира зависит от того, на каких языках

108

мыслят познающие субъекты».Мы расчленяем природу в направлении,

подсказанном нашим языком. Мы выделяем в мире явлений те или иные

категории и типы совсем не потому, что они самоочевидны, напротив мир

предстает перед нами как калейдоскопический поток впечатлений, кото-

рый должен быть организован нашим сознанием, а это значит в основном-

языковой системой, хранящейся в нашем сознании. Мы расчленяем мир,

организуем его в понятия и распределяем значения так, а не иначе, в ос-

новном потому, что мы участники соглашения, предписывающего подоб-

ную систематизацию. Это соглашение имеет силу для определенного язы-

кового коллектива и закреплено в системе моделей нашего языка».

Данная гипотеза получила дальнейшую разработку в трудах

Й.Л.Вейсгербера, в его концепции языка как «промежуточного мира»,

стоящего между объективной действительностью и сознанием. «Язык дей-

ствует во всех областях духовной жизни как созидающая сила»

(Й.Л.Вейсгербер 1993: 90). В работах Д. Олфорда, Дж. Кэррола, Д. Хаймса

и других авторов, в которых концепция Сепира - Уорфа существенным об-

разом дополнена. Так, Д. Хаймс ввел еще один принцип функциональной

относительности языков, согласно которому между языками существует

различие в характере их коммуникативных функций.

Однако следует заметить, что есть ряд работ, в которых гипотеза

лингвистической относительности подвергается резкой критике. Так,

Б.А.Серебренников обосновывает свое отношение к этой гипотезе сле-

дующими положениями: 1) источником понятий являются предметы и яв-

ления окружающего мира. Любой язык в своем генезисе- результат отра-

жения человеком окружающего мира, а не самодовлеющая сила, творящая

мир; 2) язык приспособлен в значительной степени к особенностям физио-

логической организации человека, но эти особенности возникли в резуль-

тате длительного приспособления живого организма к окружающему ми-

ру; 3) неодинаковое членение внеязыкового континуума возникает в пери-

од первичной номинации.Оно объясняется неодинаковостью ассоциаций и

различиями языкового материала, сохранившегося от прежних эпох (Се-

ребренников Б.А. 1983: 112). Отрицательную оценку гипотезе Сепира -

Уорфа дают также Д.Додд, Г. В. Колшанский, Р.М. Уайт, Р.М. Фрумкина.

Таким образом, гипотеза лингвистической относительности оцени-

вается современными учеными далеко не однозначно. Тем не менее, к ней

обращаются все исследователи, серьезно занимающиеся проблемой взаи-

моотношения языка и культуры, языка и мышления, так как именно с по-

мощью данной гипотезы могут быть осмыслены такие факты языка, кото-

рые трудно объяснить каким- либо другим способом. Примером могут

служить этнолингвистические работы школы Н.И. Толстого, и др.

Дальнейшие рассуждения о взаимосвязи языка и культуры приводит

нас к выводу о том, что язык - факт культуры, потому что: 1) он составная

часть культуры, которую мы наследуем от наших предков; 2) язык - основ-

109

ной инструмент, посредством которого мы усваиваем культуру; 3) язык -

важнейшее из всех явлений культурного порядка, так если мы хотим по-

нять сущность культуры - науку, религию, литературу, то должны рас-

сматривать эти явления как коды, формируемые подобно языку, ибо есте-

ственный язык имеет лучше всего разработанную модель. Поэтому кон-

цептуальное осмысливание культуры может произойти только посредст-

вом естественного языка.

Таким образом, язык - составная часть культуры и ее орудие, это

действительность нашего духа, лик культуры; он выражает в обнаженном

виде специфические черты национальной ментальности.

По словам К. Леви-Строс, язык есть одновременно и продукт куль-

туры, и ее важная составная часть, и условие существования культуры.

Более того, язык - специфический способ существования культуры, фактор

формирования культурных кодов.(Levi-Strauss 1972: 75)

Отношения между языком и культурой могут рассматриваться как

отношения части и целого. Язык может быть воспринят как компонент

культуры и как орудие культуры. Однако язык в то же время автономен по

отношению к культуре в целом, и он может рассматриваться как независи-

мая, автономная семиотическая система, т.е. отдельно от культуры, что де-

лается в традиционной лингвистике.

Очевидно, поскольку каждый носитель языка одновременно являет-

ся и носителем культуры, то языковые знаки приобретают способность

выполнять функцию знаков культуры и тем самым служат средством пред-

ставления основных установок культуры. Именно поэтому язык способен

отображать культурно-национальную ментальность его носителей. Куль-

тура соотнесена с языком через концепт пространства. Языковые нормы

соотносимы с установками культуры, которые, правда, не столь же обяза-

тельны, как нормы языка: за носителем культуры, распределенным по раз-

ным социумам остается право на более широкий выбор.

Итак, культура живет и развивается в « языковой оболочке». Язык

обслуживает культуру, но не определяет ее. Язык способен создавать вер-

бальные иллюзии, как бы словесный мираж, который подменяет собой ре-

альность. Язык является средством, при помощи которого человек получа-

ет сведения о культуре; это то, что лежит в бытии человека в культуре.

Литература:

1. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. -М., 1979.

2. Вейсгербер Й.Л. Язык и философия // Вопросы языкознания.- 1993.-№2.

3. Жинкин Н.И. Язык. Речь. Творчество.-М., 1998.

4. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс.- Волгоград, 2002.

5. Кнабе Г.С. Двуединство культуры // Материалы к лекциям по общей

теории культуры и культуре античного Рима.- М., 1993.

6.Лотман Ю.М. Культура и взрыв.- М., 1992.__


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Методы обучения лингвострановедческому материалу и его влияние на мотивацию изучения английского языка

В статье предложены методы работы с лингвострановедческими текстами на основе углубленного изучения английского языка....

Анкета для учащихся и для родителей по мотивации изучения английского языка

Опрос для учащихся  начальных классов и для родителей , который поможет выяснить, насколько учащиеся мотивированы в изучении английского языка, какие у них возникают трудности, что им о...

Повышение мотивации изучения английского языка в общеобразовательном учреждении

Каждому учителю приходится сталкиваться с тем, что не все учащиеся проявляют подлинный интерес к изучению предмета, который они преподают. Я постаралась проанализировать мотивы учащихся, исходя из сво...

Театральные постановки как средство повышения мотивации изучения английскому языку.

Мотивация одна – из сложнейших педагогических проблем.  Как преодолеть равнодушное отношение к  изучению английского языка?  В нашей школе работает клуб «EnglishWise», в который входят ...

Занятия в Клубе знатоков английского языка как способ повышения мотивации изучения английского языка

Выступление на педагогическом совете по вопросу повышения уровня мотивации обучающихся....

ПРОЕКТ Оптимальные пути и формы повышения мотивации изучения английского языка на ступени основного общего образования в современных условиях

Страшная это опасность - безделье за партой; безделье шесть часов ежедневно, безделье месяцы и годы. Это развращает, морально калечит человека, и ни школьная бригада, ни школьный участок, ни мастерска...

«Взаимодействие учителя английского языка с семьями обучающихся» Взаимодействие с родителями обучающихся для повышения уровня мотивации изучения английского языка.

laquo;Взаимодействие учителя английского языка с семьями обучающихся»Взаимодействие с родителями обучающихся для повышения уровня мотивации изучения английского языка....