Главные вкладки

    Статья "Русский язык – необходимое условие для социокультурной адаптации детей-инофонов".
    статья по теме

    Обобщение опыта по работе с инофонами

    Скачать:

    ВложениеРазмер
    Файл statya.docx19.76 КБ

    Предварительный просмотр:

    Русский язык – необходимое условие для

    социокультурной адаптации детей-инофонов

    В последнее время жители Российской Федерации и стран Западной Европы столкнулись с проблемой адаптации мигрантов. Правительство принимает законы, регламентирующие порядок въезда в страну, регистрацию, трудоустройство. Но вопросы адаптации иностранных граждан гораздо шире и глубже.

    Социокультурная и языковая адаптация мигрантов в Петербурге осуществляется в рамках городской программы «Толерантность». Ее основные усилия сосредоточены на базовом условии успешного вхождения в иную культурную среду – владение языком.

    Так, осенью 2011 года во всех районах города открылись бесплатные языковые курсы для трудовых мигрантов.

    За три месяца прошлого года обучение русскому языку прошли 680 детей, в 2012 году программа касается уже всех детей, плохо говорящих по-русски. В крупнейших музеях города  действуют циклы культурно-образовательных программ, задача которых – познакомить школьников с историей и культурой России и Петербурга.

    Программа «Толерантность 2» 2011 – 2016 года особое внимание уделяет адаптации детей мигрантов в социуме Санкт-Петербурга. Этот процесс невозможен без обучения детей-инофонов русскому языку.

    Проблема адаптации мигрантов очень актуальна для нашей школы, т.к. у нас обучается 15% детей, для которых русский язык не является родным. Из них 1,2% учащихся, которые совсем не говорят по-русски. Это один из самых высоких показателей в районе. В школе наиболее полно представлено разнообразие национальностей: это узбеки, армяне, таджики, грузины, азербайджанцы, цыгане, дагестанцы, чеченцы, украинцы и многие другие. В программе «Толерантность» наша школа участвует с 2005 года. А проблема адаптации детей мигрантов перед нашим учебным заведением встала намного раньше. Наш район удален от центра, школа самая обычная, муниципальная, находится в окружении гимназий и языковых школ. Этим тоже обусловлена специфика контингента наших учащихся. Поэтому педагогический коллектив давно работает над проблемами адаптации мигрантов, обучения их русскому языку. Опыт школы был использован специалистами районного отдела образования, поэтому на базе нашей школы

    в этом учебном году проходили курсы для детей-инофонов;

    в прошлом году учителя нашей школы были приглашены преподавать на районных курсах по обучению родителей, не говорящих на русском языке;

    ежегодно учителя проходят обучение на районных и городских курсах по методике преподавания русского языка как не родного.

    Педагогический коллектив нашей школы старается создать благоприятную доброжелательную обстановку. В школе ведется большая воспитательная работа по формированию у учащихся толерантного отношения. Большую роль в этом играет школьная музейная экспозиция, которая знакомит учащихся с многонациональностью защитников Ленинграда.

    Методическое объединение учителей русского языка и литературы проводит школьные олимпиады для инофонов «В мире русского слова»; конкурс чтецов среди детей мигрантов; игры по станциям для младших школьников.

    Классные руководители много времени уделяют работе с родителями, консультируют их по различным вопросам, активно привлекают их к жизни школы и класса, т.к. залогом успеха обучения детей-инофонов русскому языку является владение русским языком родителей этих детей. Возможность оказать помощь своему ребенку является немаловажным обстоятельством не только в обучении, но и в развитии учащегося. Мы объясняем родителям, что знание русского языка является необходимым для получения качественного образования, а это является социальным лифтом для таких семей. Русский язык изучается для того, чтобы лучше понимать традиции и культуру страны, в которой семьи мигрантов живут. Через русский язык мы знакомимся с литературой, а литература в свою очередь дает возможности для еще более глубокого изучения русского языка. Результатом работы педагогического коллектива школы по воспитанию у учащихся толерантного отношения друг к другу является отсутствие конфликтов на межнациональной почве.

    Безусловно, главные проблемы адаптации инофонов в школьной среде начинаются с языкового барьера, т.к. языковой барьер – это препятствие в общении, мешающее взаимопониманию. Как мы чувствуем себя, когда оказываемся в кругу людей, говорящих на чужом, непонятном нам языке? Большинство из нас испытывает чувство дискомфорта, мы начинаем раздражаться, потому что не понимаем, о чем говорят вокруг нас. В состоянии дискомфорта находятся и дети-инофоны.

    Учащиеся, для которых наш язык является неродным, не только не говорят на русском языке, но и думают иначе. В статье «О языке устном и письменном, старом и новом» Д.С. Лихачев пишет: «Самая большая ценность народа – это язык, - язык, на котором он пишет, говорит, думает. Думает! Это надо понять досконально, во всей многозначности и многозначительности этого факта. Ведь это значит, что вся сознательная жизнь человека проходит через родной ему язык. Эмоции, ощущения – только окрашивают то, что мы думаем, или подталкивают мысль в каком-то отношении, но мысли наши все формулируются языком.

    Вернейший способ узнать человека – его умственное развитие, его моральный облик, его характер – прислушаться к тому, как он говорит». Поэтому при обучении инофонов обязательно надо учитывать особенности их мышления. Учителю важно помнить, что закономерности русского языка дети-мигранты воспринимают через призму родного и переносят явления родного языка в русскую речь, что часто и приводит к ошибкам. Такой перенос называется интерференцией. Для речевого развития данной категории школьников характерны трудности в усвоении русской фонетики, аграмматизм в связных высказываниях, ограниченный словарный запас и другие недочеты, обусловленные прежде всего ограниченной речевой практикой в сфере русского языка, двуязычием в общении с родителями, приводящим к интерференции разных языковых систем. Задача учителя – преодолеть влияние родного языка, предупредить интерференционные ошибки в русской речи. Каждый учитель стремится создать условия для успешности своих учеников, тем более, если в классе обучаются дети мигрантов. На базе нашей школы работает логопункт. Совместная работа логопеда с учителями положительно сказывается на обучении русскому языку детей мигрантов.

    Я бы хотела поделиться некоторыми методическими приемами, которые помогают мне при обучении русскому языку детей мигрантов.

    Для меня первична проблема низкого словарного запаса. Поэтому на своих уроках стараюсь пополнять словарный запас учащихся, для которых русский язык не является родным. Например, от простого разговора о доме (значение слова, подбор к нему синонимов и т.д.) можно перейти к фразеологическим оборотам: обивать пороги, загнать в угол, под потолок. Разбирая эти обороты, я использую наглядность для того, чтобы материал лучше запомнился. Можно разобрать эти фразеологизмы на уроке и дать домашнее задание – проиллюстрировать их. Ребята обычно с удовольствием выполняют такие задания, готовят компьютерные презентации. На следующем уроке я обычно предлагаю учащимся включить эти фразеологические обороты в диалог. Если учащиеся очень плохо говорят по-русски, можно предложить им модели предложений, в которые они должны вставить подходящие по смыслу фразеологические обороты.

    Большое внимание я уделяю фонетике. В этой работе мне очень помогают скороговорки. Я, конечно, не ставлю перед инофонами задачу произнести скороговорку быстро. Для них важно произнести ее правильно. Хорошо предложить учащимся пары слов, лексическое значение которых зависит от произношения одного звука. Например: мел – мель, плот – плоть, кон – конь и т.д. и т.п. Учащимся предлагается сравнить пары, сделать вывод, что от неправильно произнесенного звука меняется смысл слова. Этот вывод очень важен для инофонов. Они учатся бережному отношению не только к слову, но и к звуку.

    Изучая самостоятельные части речи, например глагол, в своих классах я предлагаю расположить глаголы в порядке нарастания или снижения интенсивности действия. Например: дождь….(моросил, лил, накрапывал, шел). Такие задания работают на обогащение лексического запаса мигрантов,  в дальнейшем позволят говорить о градации,  будут развивать чувство языка.

    Обучая, необходимо просвещать. «Делай, как я», - вот в идеале девиз современного учителя. Недаром русское слово «образование» изначально происходило от слова «образ». Дети всегда тянутся за тем, кому они верят, а чтобы тебе поверили, надо самому верить в то, что ты делаешь. И, говоря сегодня о толерантности, мы понимаем, что перед школой стоят такие основные проблемы как: незнание русского языка, конфессионные  и ментальные различия. И наша задача искать пути решения этих проблем.


    По теме: методические разработки, презентации и конспекты

    ПРИВЛЕЧЕНИЕ К ВОЛОНТЕРСКОЙ РАБОТЕ ДЕТЕЙ ИНОФОНОВ, КАК ОДНО ИЗ СРЕДСТВ АДАПТАЦИИ В СОЦИУМЕ

    -Об организации условий скорейшей адаптации детей-инофонов в образовательной среде, с целью повышения успешности в обучении и снижения их социальной фрустрации в целом. Мы предполагаем, что  расш...

    Статья: Индивидуальная работа на уроках русского языка – необходимое условие для развития самоорганизации школьников

    Статья: Индивидуальная работа на уроках русского языка – необходимое условие для развития самоорганизации школьников...

    статья " Обучение русскому языку детей-инофонов"

    В стать содержится обобщение форм и методов работы на уроках и во внеурочное время с детьми-инофонами...

    Факторы успешной адаптации детей-инофонов в образовательном пространстве.

    В материале описаны основные трудности, возникающие в процессе обучения детей мигрантов  в общеобразовательной школе, рассматриваются факторы, влияющие на процесс их адаптации....

    Взгляд на проблему преподавания русского языка детям-билингвам и детям-инофонам

    В статье говорится о проблемах, возникающих у учителя руского языка при работе с детьми-билингвами и детьми-инофонами. В рассуждениях учитель опирается на собственный опыт....

    Формирование коммуникативной компетенции у детей-инофонов на уроках русского языка

    Статья рассказывает об использовании технологии обучения в сотрудничестве, работы со словом, внеклассной работы для успешного взаимодействия ребенка с окружающими людьми в процессе речевого обще...