Презентация "Семантика фразеологических единиц английского языка с компонентом «части тела» и их структурно-грамматическая характеристика"
презентация к уроку

Некипелова Лариса Иннокентьевна

.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл chasti_tela.pptx960.35 КБ

Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

«Семантика фразеологических единиц английского языка с компонентом «части тела» и их структурно-грамматическая характеристика» Автор: Ламуева Екатерина, ученица 9класса МБОУ « Мало-Куналейская С ОШ»

Слайд 2

Идиомы – это устойчивые выражения Идиомы имеют фиксированную форму, их нельзя изменять, заменять одни слова на другие. Именно поэтому идиомы практически никогда не переводятся буквально — а только по смыслу.

Слайд 3

Актуальность работы Обусловлена недостаточной изученностью фразеологических единиц, содержащих в себе компонент «части тела», отсутствием структурно-грамматической и семантической характеристики данных идиом и определения коннотации.

Слайд 4

Поиск материала осуществлялся на основе идиоматических словарей. Материалом послужила выборка фразеологических единиц с компонентом «части тела» общим объемом 374 единицы. Выборка осуществлялась методом сплошного просмотра фразеологических словарей английского языка.

Слайд 5

Грамматическая классификация по 7группам: 1. Verb + object /compliment (and/or adverbial) give somebody a hand помочь кому-то change hands переходить из рук в руки wash somebody’s hands умывать руки 2. Prepositional phrase under somebody’s feet под ногами (мешают) in the blink of an eye в мгновение ока 3. Compound first-hand knowledge знание из первых рук a bone of contention яблоко раздора 4. Simile ( as + adjective + as or like +noun) as dry as a bone сухой как щепка (т.е. худой) 5. Binomial (word + and + word ) heart and soul душа и сердце 6. Trinomial (word + word + and + word) cool , calm and collected (примера с компонентом «части тела» не найдено) расчетлив , спокоен и собран 7. Whole clause or sentence – целый пункт или предложение I am all ears. Превратиться в уши I couldn’t believe my ears. (внимательно слушать). Не верю своим ушам.

Слайд 6

Наши результаты

Слайд 7

Идиомы с компонентом «рука или часть руки » часто означают дружбу, какие-то действия, контроль над чем-то, овладение навыками – 47идиом put a finger on a problem – держать под контролем ; keep smb’s fingers crossed – скрестить пальцы ( на удачу) Идиомы с компонентом «нога или часть ноги» относятся к чьей-то личной ситуации – 51идиома: to stand on your own two feet – крепко стоять на ногах; fall on smb’s feet – встать на ноги (с успехом выйти из трудной ситуации )

Слайд 8

Идиомы с компонентом «голова» относятся к эмоциям, часто обозначают умение контролировать ситуацию, держать себя в руках - 26 ФЕ: lose your head – потерять голову; keep your head above water – оставаться на плаву; head in the clouds – витать в облаках; Идиомы с компонентами «плечи» и «кости» означают поддерживать кого-то или переносить какую- то непростую ситуацию в жизни – 24 идиомы: get to the bare bones – принимать близко к сердцу; a bone of contention – яблоко раздора; to stand shoulder to shoulder – стоять плечом к плечу или сплотиться.

Слайд 9

Идиомы с компонентом «лицо» отражают то, что можно увидеть на лицах людей, волосы ассоциируются со спокойствием и контролем или противоположной ситуацией, шея или горло показывают агрессию и навязчивость – 44идиомы : make a face – скривиться; pull smb’s hair out – рвать волосы на голове t o be at each other’s throats – драть глотку (ругаться); a real pain in the neck – чувствовать себя действительно раздраженным. Идиомы с компонентом «глаза» очень многочисленны, все они связаны с глазами, внимательным взглядом – 37идиом: couldn’t believe my eyes – не могу поверить своим глазам ; catch smb’s eye – поймать взгляд ;; in the blink of an eye – в мгновение ока.

Слайд 10

Идиомы с компонентом «части лица» (уши, губы, рот, нос, зубы, язык ). Компонент «уши» связан со слухом, способностью слушать и слышать - 15идиом : couldn’t believe my ears – не мог поверить своим ушам ; I’m all ears – я весь внимание; Компонент «губы» ассоциируется с говорением и рассказом – 6 ФЕ: my lips are sealed – мой рот закрыт на замок ; pay lip service to – на словах, а не на самом деле. Компонент «рот» связан с говорением и едой - 20идиом: by word of mouth – устно ; mouth-watering – слюнки текут .

Слайд 11

Компонент «нос» связан с чувствами, реакцией на что-то, вовлечением кого-то во что-то – 26идиом: poke your nose into smth . – совать свой нос во что-то; turn your nose up at – воротить свой нос. Компонент «зубы» ассоциируется с тяжелой работой, решимостью, борьбой - 8идиом : by the skin of my teeth – чудом избежать страшного события; grit the teeth – стиснуть зубы Компонент «язык» связан с речью, говорением – 14 ФЕ: bit my tongue – прикусить язык ( молчать ); on the tip of my tongue – висит на кончике языка .

Слайд 12

Идиомы с компонентом «сердце» связаны с душой, чувствами, эмоциями. Сердце является одним из самых важных частей тела. В большинстве идиом использование слова «сердце» передает эмоции человека – 31 ФЕ: open your heart – открыть душу; pour your heart out – излить душу; break someone’s heart – разбить кому-то сердце; your heart sinks – сердце оборвалось Идиомы с компонентом «мозг» ассоциируются со знаниями, умениями: have something on the brain – засесть в мозгу; pick someone’s brain – использовать чьи-то мозги ( восполь-зоваться чьими-то знаниями ); brain drain – утечка мозгов

Слайд 13

Идиомы с компонентом «ум» связаны с умственной деятельностью человека: make up your mind – решить что-то ; keep an open mind – смотреть на вещи шире, сохранять объективность ; at the back of your mind – в глубине души. Идиомы с компонентами «кровь» и «кишки» ассоциируются с жестокостью, хладнокровием, часто встречаются в сленге, gut с пометкой informal переводится как ругательство. Таким образом, часто подобные идиомы с использованием ненормативной лексики имеют оскорбительный смысл: blood and guts ( informal ) – так называют фильм, в котором используются сцены жестокости; in cold blood – хладнокровно (ассоциируется с убийством или преступлением);

Слайд 14

Идиомы с компонентом «спина» - 14ФЕ : be happy to see the back of someone – счастлив, что отделался; if you scratch my back ; I’ll scratch yours – услуга за услугу, ты мне, я тебе; stab someone in the back – воткнуть нож в спину (сделать что-то плохое исподтишка).

Слайд 16

Спасибо за внимание!